Однако раздражение Джентри еще не улеглось, у него все еще был надутый вид, когда он провожал Шейна к машине.
— Я отозвал Петерсона и Макналти, — коротко сообщил он. — Если ты ведешь себя как тупоголовый кретин, незачем заставлять полицию выглядеть глупее, чем это необходимо.
Майкл кивнул:
— Спасибо. Это избавит меня от хлопот отрываться от них. Слушай, у меня свидание в шесть часов, при этом я не нуждаюсь в сопровождающих.
— Свидание? — нахмурился Джентри. — С женщиной?
— Именно. Мне нужно что-нибудь сделать с верхней губой.
— Вот аптека, — проворчал шеф. — Я подожду здесь, пока ты не раздобудешь что-нибудь, что сделает тебя красивее.
Майкл попытался улыбнуться, но вместо улыбки вышла болезненная гримаса. Он вошел в аптеку и обратился к фармацевту:
— У меня разбита губа. Есть у вас что-нибудь?
Фармацевт внимательно осмотрел рану.
— Думаю, у меня есть то, что вам подойдет. — Порывшись на полках, он, отыскав небольшую коробочку, вручил ее Шейну и посоветовал: — Мажьте этим вашу губу через каждые тридцать минут. Это самое лучшее средство от травм, которое мне удалось найти.
Майкл поблагодарил, расплатился и вышел.
Поджидающий его Джентри сразу же заговорил:
— Есть еще кое-что… Твой единственный свидетель долго не выдержит.
Прислонившись к машине, Шейн вскрыл картонку. Внутри находилась баночка с желтой мазью. Медленно и задумчиво накладывая ее на верхнюю губу, он уточнил:
— Ты имеешь в виду Карлтона?
— Да, его. Он позвонил сразу же после того, как прочитал, что в тебя этим утром стреляли. Хотел знать, не это ли образец той полицейской защиты, которую я могу обеспечить. И еще звонил три раза после полудня, желая поговорить с тобой. Что будет, когда он услышит о том, как ты славно развлекся на пляже? Он сломается.
— Я присмотрю за ним, — угрюмо пообещал Шейн.
— А кто эта дама, на свидание с которой ты собираешься?
— Девчонка, с которой я сегодня познакомился. Вообще-то она адвокат. Из тех, что выглядят недотрогами и интеллектуалками. Однако внутреннее чутье меня обычно не подводит и подсказывает, как себя вести. Эта девица не что иное, как кипящий вулкан, не имеющий выхода, взрывчатка, готовая воспламениться, если вовремя поджечь фитиль.
— А ты, как я понимаю, как раз из тех, кто умеет вовремя поджечь фитиль?
Майкл усмехнулся. Теперь он уже говорил свободнее — мазь удивительно быстро оказала благотворное воздействие, смягчила боль.
— У меня с собой полный карман спичек.
— Это имеет отношение к делу Уилсона или рэкетирам? — подозрительно осведомился Джентри.
— Возможно, — рассеянно ответил Шейн и посмотрел на свои часы. — Извини, я должен ехать. Увидимся позже, Уилл.
— Слушай, Майк, — окликнул его Джентри, но Шейн, махнув ему рукой, уже садился в машину.
Он поехал в Корал-Гейблс и притормозил у лома Карлтона, который находился возле отеля «Билтмор». Карлтон жил в фешенебельном жилом районе в большом двухэтажном особняке, построенном в испанском стиле, с лепниной на наружной штукатурке и лестничными маршами снаружи. Заметив у лома полицейский автомобиль, Шейн поставил свою машину позади него, затем, ступив на дорожку, вымощенную каменной плиткой, подошел к двери и позвонил.
Ему открыла горничная. Детектив спросил, дома ли мистер Карлтон, и горничная провела его в длинную библиотеку, в которую через западные окна пробивались солнечные лучи. В конце комнаты находился камин, сложенный из камня, а по обе стороны от него стояли полки с книгами, которые выглядели так, словно их нередко брали в руки и перечитывали.
Карлтон сидел за письменным столом перед камином, рядом, наклонившись к нему, стоял какой-то мужчина и тихо разговаривал с ним. У окна в шезлонге полулежала женщина с гибкой фигурой, юным лицом и белыми как снег волосами. Она читала. При появлении Шейна женщина оторвалась от книги и, подняв на посетителя голубые глаза, смерила его оценивающим взглядом. Но не сдвинулась с места, не поздоровалась. Озадаченный цветом ее волос, Шейн размышлял над этим, пока горничная объявляла:
— Мистер Шейн к мистеру Карлтону.
Мистер Карлтон встал, отодвинув какие-то бумаги. Мужчина, который разговаривал с ним, отступил, глубоко засунув руки в карманы. Сдвинув брови, он пренебрежительно, с откровенной наглостью рассматривал Шейна. Это был субъект средних лет с орлиным профилем и густыми черными волосами, одетый в неопрятный, потрепанный костюм неопределенного желтовато-коричневого цвета.
Карлтон выглядел утомленным, в его глазах затаилось выражение страха.
— Рад видеть вас, мистер Шейн, — сказал он. — Я пытался связаться с вами по телефону.
Кашлянув, деликатно напомнила о себе леди с белыми как снег волосами. Карлтон повернулся к ней.
— Мистер Шейн, это миссис Карлтон.
Женщина закрыла книгу, заложив палец между страницами.
— Вы скорее похожи на водителя грузовика, нежели на детектива, мистер Шейн, — дерзко заметила она, и глаза ее блеснули от удовольствия.
— Что ж, я могу водить и грузовик, — заверил ее Шейн.
— У вас разбиты губы, вы травмированы. — Ее голубые глаза задержались на его лице, исследуя его. — У вас была еще одна стычка с теми гангстерами?
— Да… Ради Бога, Шейн, — вмешался встревоженный Карлтон. — Вас избили?
Карлтон был явно напуган. Шейн, глядя на него, засмеялся и слегка дотронулся до своей опухшей губы, смазанной желтой мазью.
— Меня ужалила пчела, только и всего. Правда, у меня аллергия на пчел, — небрежно пояснил он.
— Едва ли сейчас время для шуток, — проворчал Карлтон.
— Я не знаю, хотите ли вы обсуждать это дело сейчас, — попытался оправдаться Шейн и покосился на мужчину с орлиным профилем.