Последнее путешествие полковника Фосетта. Повести и рассказы - Парнов Еремей Иудович 17 стр.


- Вставайте!

Я вскочил на ноги, слепо шаря в траве свой винчестер.

- Перикох! - послышалось из ночи. - Перикох!

- Кто ты? - спросил Мануэл на языке гуарани и взвел затвор.

- Перикох! - донеслось из темноты. Ночь близилась к концу. Померкли светлячки. Ушли в темные, подернутые туманом воды ночные красноглазые призраки. Где-то вдалеке хрюкал тапир, хохотали спросонья обезьяны-ревуны.

- Отвечайте, кто вы, или мы будем стрелять! - крикнул Мануэл.

- Перикох!

- Он, наверное, не знает гуарани, - высказал предположение Энрико.

- Идите к костру! Только медленно! - скомандовал Мануэл по-португальски.

- Obrigado.

Зашуршали листья. Я настороженно прислушался. Судя по шагам, человек был один.

- Стой! - распорядился Мануэл.

Мигнув Энрико, он вытащил из костра пылающую ветку и шагнул через границу ночи. После шелеста листьев и приглушенного говора в свете костра показался Мануэл и индеец с дротиком и духовой трубкой. Он был низкоросл, но крепко сложен и толстопуз. По деревянному диску на губах и характерной раскраске я узнал в нем индейца племени тхукахаме. Это племя живет на севере Шингу, в районе великого водопада Мартинс. Ближайшими соседями тхукахаме являются крин-акароре. И те и другие мирные племена.

Индеец огляделся и после минутного колебания направился ко мне. Вынув из головы желтое перо арара, он в знак дружбы положил его к моим ногам. Я протянул ему свою трубку. Индеец присел на корточки и деловито, будто делал это всю жизнь, набил мой вересковый бройер табаком. Покурив, он передал трубку мне. Я сделал несколько затяжек и отдал трубку Мануэлу.

- Здесь очень плохие места, - сказал индеец. - Я проведу ночь с вами. Я кивнул головой.

- Как ты попал сюда? - спросил Энрико.

- Я иду в Диауарум. К миссионеру.

- Тебе нужны лекарства? - не отставал от него Энрико.

Индеец не ответил. Положив свое первобытное оружие подальше от огня, он застыл, похожий на языческого кумира.

- Так зачем тебе нужен миссионер?

- Оставь его в покое, Энрико, - сказал я. - Какое нам, собственно, до этого дело.

- Мигели ищут пропавших англичан? - спросил тхукахаме.

- Откуда ты знаешь?! - воскликнул я удивленно и, пожалуй, даже немного испуганно.

- От ваура. Ты был в гостях в их деревне на реке Ферру.

- Ах, вон оно что!

Я действительно несколько месяцев назад посетил деревню вауру, представлявшую собой десяток свайных хижин, крытых побуревшими на солнце пальмовыми листьями Скрытая в зарослях пеки, деревушка приютилась на стрелке Ронуру и Ферру. Как и всюду, где только бывал, я расспрашивал там о полковнике Фосетте и его спутниках. Оказывается, весть об этом невидимый индейский телеграф разнес по всей Шингу.

- Да, амиго, я ищу троих инглези, пропавших много лун назад.

- Они твои родственники?

- Нет. Но они большие люди, и мой народ интересуется их судьбой. Ты знаешь что-нибудь о них?

- Я много слышал о старом Мигеле и его сыновьях.

- У Мигеля был только один сын. Другой просто друг.

Индеец кивнул головой и чуть подвинулся от огня.

- Что же ты слышал о них?

- Многое. Журуна и кайяби говорят, что мигели попали в плен к диким племенам.

- Какие это племена?

- Мы называем их люди. Они живут к югу от тех мест, где живет мое племя.

- Это племя не морсего?

- Нет. Морсего - это совсем дикое племя. Люди - совсем другое племя.

- М-да… Ну ладно. Больше ты ничего не знаешь о пропавших белых?

- Знаю еще то, что рассказывал мне отец, который узнал об этом от брата своей жены.

- Что же он тебе рассказывал?

- Это долгая история. Я хочу сперва чего-нибудь поесть.

Я дал ему сушеной говядины и несколько кейжу. Он с достоинством принял еду. Спокойно и неторопливо съел все без остатка и спросил чего-нибудь выпить.

- У нас нет ни касавы, ни чичи, есть одна качаса. Но я дам тебе ее только после того, как ты расскажешь все, что знаешь. Дела нужно вести на светлую голову, не затуманенную качасой.

Назад Дальше