Сборник финских народных сказок издается у нас в Карелии впервые, несмотря на то, что Финляндия наш ближайший сосед и что общими для нас являются эпос «Калевала» и собрание лирических песен «Кантелетар». Многие песни и руны, пословицы, загадки и сказки у финнов и карел удивительно похожи. Объясняется это нашим общим происхождением, историческими корнями.
Финляндия, как и Карелия, очень богата произведениями устной народной поэзии. Начальный период собирания сказок в Финляндии связан территориально с Карелией — первую сказку записал здесь в сентябре 1833 года Элиас Лённрот, во время своего четвертого путешествия. Он направлялся из Каяни через деревни Кивиярви, Ченаниеми и Понкалахти в Вуоннинен (Войницу), где, как ему говорили, жили хорошие сказители. Там Лённрот и встретил замечательного рунопевца Онтрея Малинена, руны которого наряду с другими повлияли на создание «Калевалы» и легли в основу ее композиции. Во время неблизкого водного пути из Понкалахти в Вуоннинен гребцами у Лённрота были двое братьев. По предположению собирателя, одному было от пятнадцати до двадцати лет, другому — семь-восемь. Чтобы скрасить однообразную дорогу, старший из братьев распевал руны о Вяйнямейнене, Ёоукахайнене и Лемминкяйнене. Они заинтересовали Лённрота, и он стал их записывать. На его вопрос, где парень научился этим рунам, тот ответил, что «столько может спеть кто угодно, если не лень». Лённрот обещал дать парню сверх платы за греблю еще двадцать копеек, чтобы тот «не ленился» петь столько, сколько знал. Младший брат тоже хотел что-нибудь заработать и спросил, не даст ли ему приезжий грош (двухкопеечную монету) за сказку, которую ему хотелось рассказать. Лённрот обещал дать два гроша, если мальчик потерпит, пока будут записаны руны старшего брата. Но когда деревня Вуоннинен была уже совсем близко, а песни у брата все не кончались, мальчик расплакался. Лённрот пишет об этом в своих путевых заметках очень растроганно: «Мне пришлось прервать записи рун и заняться его сказкой. Ветер гнал лодку к берегу, и я велел паренькам не грести, чтобы растянуть время». Мальчик рассказал сказку о дочери старухи Сюоятар, которая обольстила одного парня. Лённрот записал ее и пришел к выводу, что сказки «заслуживают того, чтобы их собирали».
По примеру и призыву Лённрота многие финские студенты начали собирать сказки как в Карелии, так и в Финляндии. Можно сказать, что маленький мальчик из Понкалахти, имя которого осталось неизвестным, повлиял на собирание сказок, дав ему первый толчок.
Летом 1850 года двое студентов — двадцатилетний. Эрик Рудбек и его товарищ — собирали сказки в Средней Финляндии. Записанные сказки вызвали большой интерес у исследователей, и Рудбеку было предложено редактировать сборник сказок. В его распоряжение были предоставлены все сказки, накопившиеся в архивах Финского литературного общества. Эрик Рудбек с увлечением принялся за работу, взяв себе псевдоним Эро Салмелайнен. Первый том «Сказок и преданий финского народа» появился в 1852 году, следующие три тома соответственно в 1854, 1863 и 1866 годах. Интересно отметить, что почти одновременно в России А. Н. Афанасьев подготовил обширное собрание в восьми томах— «Народные русские сказки».
Сборник Салмелайнена был сразу же высоко оценен, его даже ставили в один ряд с «Калевалой» и «Кантелетар». Книга действительно представляла лучшую художественную прозу своего времени и, можно сказать, совершила переворот в развитии финского литературного языка. На основе народных сказок, их своеобразного языка Салмелайнен создал собственный стиль — неторопливое, подробное повествование, в котором отражается финский характер. Время не властно над ним, как не властно и над самими народными сказками. Следует отметить, что сборник Салмелайнена содержит не только финские, но и немало карельских сказок.
Редактируя собранные сказки, Салмелайнен заметил, что похожие сказки есть и у других народов. И действительно, чем больше мы читаем сказок разных стран, тем чаще убеждаемся в том, что большая часть их принадлежит народам всего мира. Но эта схожесть касается лишь сюжета сказки, ее скелета. Каждый народ придает общеизвестному сюжету своеобразную, неповторимую форму. В сказке отражаются история, психология, условия жизни и другие особенности данного народа. В этом сборнике читатель найдет сказки, очень близкие соответствующим карельским сюжетам (например, о животных) или напоминающие некоторые из сказок братьев Гримм.
Рассказывание сказок на протяжении многих веков было одним из излюбленных видов проведения досуга. Сказки слушали в богатых дворцах и нищих хижинах — везде, где только случалось быть хорошему сказочнику. Купцы, ремесленники, солдаты, моряки и бродяги — все, кто много путешествовал по свету, — на постоялых дворах или возвратясь из странствий домой, рассказывали обо всем виденном и слышанном, не забывая также и о сказках. Таким образом, несмотря на языковые преграды, сказки передавались от одного народа к другому. Карельский плотник, промышлявший своим ремеслом где-нибудь на Руси, слушал в вечерние часы русские сказки и, зная язык, некоторые из них запоминал. Если же были у него задатки рассказчика, то эти сказки он передавал потом на родном языке, в своей деревне, перерабатывая их по ходу рассказа на карельский лад. Так же и коробейник-карел, обходя финские деревни, мог рассказывать привезенную из России сказку финским слушателям, которые, в свою очередь, принимая сказку в карельском варианте, дальше уже рассказывали ее в традициях финской сказки. Так однотипные по сюжету сказки получали характерный для данного народа колорит. Нельзя забывать и о том, что каждый сказочник пересказывал услышанную сказку довольно свободно. Основное действие он, конечно же, старался сохранить, но в эпизодах и деталях проявлялся как свободный художник.
В финских сказках отражаются связи финнов как с Востоком, так и с Западом — с Карелией и Россией, Швецией и материковой Европой. Сюжеты многих сказок связаны с мореплаванием, ведь у Финляндии были вековые морские пути в другие европейские страны. C другой стороны, в них запечатлены знакомые по карельским сказкам народные промыслы — охота, рыболовство, подсечное земледелие и прочее.
Связи с городом ощутимы в финских сказках сильнее, чем в карельских, принцы и принцессы заимствованы из западноевропейских сказок.
Сказки этого сборника выбраны из четырех финских собраний. Два из них каждому в Финляндии знакомы: это составленные Эро Салмелайненом «Сказки и предания финского народа» и «Большая книга сказок финского народа» Рауля Ройне. Кроме того, взяты сказки из книги «Финские народные сказки», которая содержит много текстов Салмелайнена, но пересказанных на современном финском языке. Короткие сказки-новеллы — из научного сборника Пиркко-Лиисы Раусмаа «Легенды и новеллы».
Первоначально сказки были устным народным искусством. Поэтому лучшая сказка — это сказка рассказанная. С ней не сравнится напечатанная в книге или представленная в мультипликации сказка. Рассказчик увлекает за собой слушателя, чтобы вместе с ним творить сказку. К сожалению, ныне все реже можно услышать ее. Детям покупают книжки, а они сами включают телевизор, когда приходит время вечерней сказки. Но наверняка мамы и бабушки многих наших юных читателей или же тети, живущие с ними по соседству, могли бы рассказать несколько сказок. Попросите их — и вы увидите, как даже знакомая сказка приобретает новые, совсем иные оттенки и вызывает в вашем воображении удивительные картины.
В наши дни очень редко сказки рассказываются в естественной обстановке, как это было на протяжении веков. Но где-то в лесной избушке могут заночевать рыбаки, вздымщики или охотники. Там нет ни электрического света, ни радио, ни телевизора. И можно представить, как темным вечером у огня уютно пылающего очага, который мягко освещает лица сидящих в избушке, кто-то, вспоминая прежние годы, начнет рассказывать сказку, не раз слышанную в детстве зимними вечерами. И слушателей тогда охватит удивительное чувство — словно они перенеслись назад во времени, вернулись в свое детство, когда сказка казалась правдой. Счастлив тот, кому в наши дни довелось прикоснуться к этому первозданному миру сказки и к тому окружению, в котором еще живет ее душа.
Было у одного купца два сына, и после смерти отца досталось каждому в наследство по кораблю. Отправились братья на своих кораблях в заморские страны и, расставаясь на море, договорились через год на том же месте встретиться. Прошел год, и встретились братья в условленном месте на полных товарами кораблях. Старший брат промышлял обманом и ложью — и с их помощью наторговал полные трюмы добра, младший же правду любил и в торговле был честен — и тоже нажил состояние немалое. Стали братья о торговых делах говорить, и крепко они поспорили между собой, что же лучше — ложь или правда. Старший говорил, что в торговле обман помогает, а младший стоял за правду. Так и не убедив друг друга, решили они, чтобы рассудил их первый встреченный по пути домой человек, — и каждый из братьев положил в заклад свой корабль с товарами.
Плыли они, плыли рядышком, видят — гребет навстречу человек в маленькой лодочке. А был тот человек связан с нечистой силой. Кричит ему старший брат со своего корабля:
— Эй, человек! Скажи нам, правда или ложь в мире сильнее?
— Неужели ты не знаешь, что ложь миром правит! — ответил, проплывая мимо, человек и погреб на своей лодочке дальше.
— Ну что, брат, слышал — ложь и обман миром правят! — сказал злорадно старший брат, отобрал у младшего выигранный в споре корабль и не захотел его даже на берег доставить, а пригрозил бросить в море.
Стал младший брат старшего о пощаде молить и выпросил наконец у него крохотную лодочку, но старший брат напоследок выколол младшему глаза и бросил его в лодке на произвол судьбы.
Холодный зимний ветер гонял лодку по морю, пока не прибил наконец к берегу острова. Вышел слепой парень на берег, наткнулся на большой камень и забрался на него, чтобы не напали на него лесные звери. Сидя на камне, услышал он, как лыжи в лесу поскрипывают, и стал кричать:
— Если ты человек, услышь мой крик и приди ко мне на помощь!
Путник приблизился и спросил у слепого:
— Что ты хочешь от меня, сынок?
— Как бы мне от боли в глазах избавиться, — сказал слепой и рассказал, что с ним приключилось.
Путник выслушал его, отдал свои лыжи и сказал:
— Вставай, несчастный, на мои лыжи и иди вперед. Приведут тебя лыжи к роднику, там промой глаза водой из источника — и сразу же от боли избавишься.
Слепой так и сделал. Пришел на лыжах к роднику и умыл глаза водой. Боль сразу же прошла. После этого лыжи сами повезли его обратно к камню, где поджидал его путник.
— Спасибо тебе за помощь, да поможет тебе бог! — сказал парень и отдал путнику лыжи.
Тот встал на свои лыжи и ушел в лес, а слепой остался на камне сидеть. Прошло сколько-то времени, снова парень услышал, как снег скрипит, и крикнул:
— Не знаю, кто ты — чужой ли человек, или тот, что и прежде, но приди ко мне на помощь, утешь горемычного!
Лыжник приблизился, подошел к слепому и спрашивает:
— Что ты хочешь от меня?
— Кажется, ты тот самый человек, который помог мне от боли избавиться, — ответил парень. — Может, ты мне и зрение вернешь, иначе придется мне здесь в лесу помереть.
— Хорошо. Возьми мои лыжи, — сказал путник, — они приведут тебя к другому источнику. Умоешь глаза водой из того родника — и вернется к тебе зрение.
Слепой сделал все, как ему посоветовали, и, умывшись водой из родника, снова стал зрячим. Потом вернулся он обратно к камню, где поджидал его лыжник. Прозревший юноша горячо поблагодарил его и стал молиться богу, чтобы тот вознаградил исцелителя за доброе дело.
— Может, тебе еще что-нибудь нужно? — спросил лыжник.
— Я бы хотел на родину попасть, — ответил ему парень. — Хоть и беден я, но как-нибудь проживу в тиши и спокойствии, добывая себе пропитание праведным трудом.
Сказал тогда путник парню:
— Я отдам тебе свои лыжи, они доставят тебя куда захочешь. Но послушайся моего совета, не спеши домой, подожди здесь вечера, а потом иди к той старой сушине и заберись ночевать на ее вершину. Там узнаешь ты много разных секретов, которые могут принести тебе счастье, если сумеешь верно их использовать.
Парень выслушал путника, поблагодарил его еще раз и остался на камне ждать вечера, а лыжник сразу же скрылся в лесу. Когда стемнело, встал парень на лыжи и отправился к указанной сушине. Забрался ночевать на ее вершину, да и лыжи с собой прихватил, чтобы ночью их никто не украл.
Просидел он сколько-то времени на дереве, и вот в полночь собралась вокруг старой сосны нечистая сила, и стали черти между собой о разных своих делах беседовать.
— Не слыхали ли вы чего-нибудь новенького? — спросил один из них у своих товарищей.
— Я что знаю — то и знаю, — сказал один.
Второй добавил:
— Я-то знаю, что ты знаешь, да вот ты не знаешь, что я знаю.