Одно и то же слово. Начнем поиски с этой цифры.
Прайс взял карандаш и принялся комбинировать.
Открыв прежде всего 55-ую страницу книги, Прайс сейчас же убедился, что это неверный ход. Что могло дать указание целой страницы? Нет, ясно, что цифра означает слово. Каким же образом нужно считать?
Прайс взялся за первую главу и отсчитал пятьдесят пятое слово.
Оно оказалось:
— Почему.
С бьющимся сердцем Прайс взялся за первую цифру и отсчитал нужное число. И сейчас же разочарованно отбросил карандаш обратно.
У него получилось слово:
— Дикари.
— Не то, — разочарованно пробормотал Прайс. Он снова задумался, кусая карандаш, когда в дверях послышался тихий стук.
— Войдите, — вздрогнул Прайс, невольно хватаясь за револьвер, но сейчас же опустил руку, заметив на пороге хмурую фигуру Ли Фу.
— Что тебе нужно, Ли Фу? — сердито спросил Прайс. — Почему ты мешаешь мне работать?
— Я поймал человека, который задумал что-то плохое против моего мастера, — невозмутимо ответил Ли Фу.
Пораженный Прайс вскочил на ноги.
— Что ты говоришь?! Где ты поймал?! Какого человека?!!
Ли Фу мотнул головой вниз, по направлению кухни.
— Он там, — лаконично заметил он.
Прайс вынул револьвер и молча направился по следам Ли Фу вниз по лестнице.
На кухне, на полу, лежал какой-то китаец, крепко и умело связанный толстой бечевой. Он вертел головой из стороны в сторону, как крыса, попавшая в капкан.
Одного взгляда на лежащего было достаточно для Прайса, чтобы убедиться, что это не кто иной, как старый торговец арбузами, выбравший тихую Скотт род местом своей торговли.
— Шпик, — подумал Прайс с чувством большого удовлетворения. Хитрость его удалась. Неизвестные враги готовились к новому нападению на него.
— Кто ты такой? — грозно спросил по-китайски Прайс лежащего на полу старика.
Тот начал хныкать, тряся связанными руками.
— Господин, я бедный Сы Цзэ, зарабатывающий себе на пропитание торговлей овощами. Я не знаю, почему ваш бой связал меня, как какого-нибудь бандита. Я честный человек, господин, и никогда в жизни не шел против закона.
— Как ты поймал его? — обратился Прайс к молчаливому Ли Фу.
— Я заметил его с утра, мастер, — флегматично ответил бой. — Он мне не понравился. Он говорит неправду, что живет продажей овощей. Почему все утро он просидел на нашей улице, не продав ни одного арбуза и не отходя далеко от нашего дома?
Я решил проверить его. Я вышел с черного хода, когда он смотрел на наш дом, оставил дверь полуоткрытой и побежал за угол, где я вошел в соседний дом и через кухню пролез обратно в нашу кухню. Потом я спрятался за дверью и стал ждать. Через минуту этот старик, осторожно озираясь, вошел в нашу кухню и хотел идти дальше. Я вышел из-за двери, показал ему свой нож и приказал протянуть руки, которые и связал бечевой. Потом я крепко запер двери и пошел за вами. Вот и все.
Утомленный такой длинной для него речью, Ли Фу замолк и далее тяжело вздохнул.
— Молодец, — кратко похвалил его Прайс. — Теперь постереги своего гостя, пока я позвоню в полицейский участок, чтобы сюда прислали китайских детективов. Мы устроим ему допрос в полиции.
Вызвав по телефону китайских детективов, Прайс вернулся на кухню. Торговец арбузами лежал теперь спокойно, не протестуя против связанных рук. Ли Фу сидел у стола и равнодушно, ничего не выражающим взором, смотрел на своего пленника.
— Вот он, загадочный Восток, — мелькнуло в уме Прайса, остановившегося на пороге. — Что я знаю о душе моего боя Ли Фу, который служит у меня уже пять лет и был до сих пор предан мне, как собака? Я верю ему на все сто процентов. Но где гарантия, что его преданность останется всегда неизменной? Хотя инстинктивно я чувствую, что он никогда не будет предателем.
Через четверть часа в дом Прайса явились два китайских детектива из полицейского участка. Первый допрос, учиненный старому торговцу арбузами, не дал никаких результатов. Он упорно повторял, что зашел в кухню, чтобы попросить у боя напиться, и никак не ожидал, что его примут за вора.
— Отвезите его в камеру и пусть он просидит там до завтрашнего утра, — распорядился Прайс. — Скажите дежурному сержанту, что я обвиняю этого фрукта в намерении совершить кражу. Это достаточный повод для задержания.
Старика подняли с пола и увели. Ли Фу принялся возиться у печки, готовя тосты к пятичасовому чаю. Прайс задумчиво вернулся к себе в кабинет.
Первая вылазка врага оказалась неудачной. Но радоваться многому было нечего…
Прайс был уверен, что старый торговец был простым, мелким шпиком, нанятым, чтобы следить за действиями его — Прайса, и доносить какому-то «начальству» о передвижениях Прайса. Это была мелкая птица. Но за ней скоро могла быть и покрупнее.
А пока…
Пока он должен разгадать проклятую тайну шифра.
Прошел весь день и наступил уже глубокий вечер, когда сидевший за листком бумаги Прайс торжествующе и устало поднял голову.
Тайна шифра была разгадана им после целого ряда комбинаций, сравнений, сотни безуспешных попыток.
Первая цифра шифра означала номер страницы. 55-ое слово на этой странице оказалось:
— Робинзон…
Медленно отсчитывая слово за словом, Прайс начертал следующую записку, которая была зажата в кулаке задушенной Эдит:
Робинзон — хочет — уехать — навсегда — оставьте — Робинзона — ждите инструкций.