— На предмет чего ты хочешь с ним поговорить?
— Просто задать ему пару вопросов о жизни нашего многоуважаемого адвоката Данвуди. А еще я попросил мистера Лейка устроить мне экскурсию по его саду скульптур.
Она осторожно сложила лист бумаги.
— Я думала, ты собираешься провести разведку...
— Я и в самом деле собираюсь. Но для этого мне нужна темнота.
— Ясно. А что делать мне?
— Перед этой моей ночной вылазкой я хотел бы, чтобы ты... поболталась в баре гостиницы, вызвала на разговор пару-другую аборигенов, выпила стаканчик-другой пива и собрала сплетни.
Она уставилась на него, округлив глаза.
— Я не «болтаюсь в барах».
— Во время расследования тебе придется модернизировать нормы своего личного поведения, как и мне. Ты всегда можешь пить абсент, который, по чудесному стечению обстоятельств, у них имеется, — он наклонился, и его тон стал более заговорщицким. — Но что бы ты ни делала, избегай моллюсков.
С моря подул порывистый ветер, взъерошив траву в саду скульптур над утесом. Низкие облака окрасили море в цинковый оттенок, принеся с собой запах зимы. Лейк установил все свои большие гранитные статуи лицом к морю, в качестве своего рода почтения Острову Пасхи, который Лейк в течение многих лет посещал со своей ныне покойной женой.
Одетая во все черное фигура Пендергаста плотнее закуталась в пальто. Вечером на улице стало заметно прохладнее, а агент ФБР был явно не из тех, кто наслаждался холодной погодой.
Лейк продолжал блуждать среди скульптур, держа за руку Кэрол и рассказывая поочередно о каждой статуе. Пендергаст молча следовал за ними. В конце экскурсии Лейк остановился и повернулся к агенту.
— Мне любопытно узнать, как продвигается расследование, — сказал он.
— Недостаточно хорошо, — ответил Пендергаст.
— Понятно. Вопрос в отсутствии улик?
— Как раз наоборот.
— Ну вы, безусловно, устроили в городе настоящий переполох. Вы и убийство этого историка — это основные темы разговоров в Эксмуте, — он сделал паузу, тщательно подбирая слова. — Должен признаться, я чувствую, что вы... мало держите меня в курсе дела.
— Почему же?
— Ну... вы пробыли здесь три дня. Я ожидал регулярных докладов о вашем прогрессе. Например, я слышал, что вы помогаете полиции расследовать дело об убийстве. Было бы приятнее, если бы вы сказали мне об этом лично.
— Мои извинения.
Этот человек был раздражающе немногословен.
— Значит ли это, что вы считаете, будто убийство историка и дело о краже вина связаны? — спросила Кэрол.
— Это действительно так.
Повисла тишина. Лейк жаждал уточнений, но, когда их не последовало, решился спросить:
— Не потрудитесь ли просветить нас?
— Не потружусь.
Лейк почувствовал резко возросшее раздражение.
— Не хочу показаться грубым, но вы ведь работаете на меня! Разве я не должен получать регулярные отчеты?
— Я вообще никогда не обсуждаю текущие расследования с кем-либо, если только в этом не возникает крайней необходимости.
— Итак... если вы приехали сюда не для того, чтобы рассказать мне о ходе следствия — тогда для чего же вы здесь? Наверняка не только ради моих скульптур.
Пендергаст повернулся спиной к ветру.
— У меня возникло несколько вопросов.
Лейк пожал плечами.
— Разумеется, задавайте. Хотя я убежден, что уже рассказал вам все, что знаю.
— Есть ли причина, по которой вы не рассказали мне о прошлом мисс Хинтервассер?
Лейк переглянулся с Кэрол.
— О ее прошлом?
— О ее криминальном прошлом. Она была поймана на воровстве в дорогом антикварном магазине Кембриджа.
Повисло молчание, которое теперь нарушали только порывы ветра.
— Я не совсем понимаю, к чему вы клоните, Пендергаст, — наконец, сказал Лейк. — Но я уверен, что мне это не нравится.
— Почему он должен был рассказывать вам об этом? — вмешалась Кэрол. — Это было пятнадцать лет назад. Я все вернула, возместила весь причиненный ущерб. Это был лишь маленький уродливый идол, я даже не знаю, что в нем нашла. Вся эта история далеко в прошлом. И она не имеет никакого отношения к краже из нашего дома — из дома Перси, я хотела сказать.
— Возможно, и нет, — Пендергаст обратил внимание на Лейка. — Вы служили на флоте, ведь так?
Лейк чуть помедлил с ответом.