Они думали, что это будет несложно. Эти люди уже предприняли безуспешную попытку проникнуть в подвал, проложив туннель под землей. Вероятно, это заняло пару месяцев упорной работы. Они воспользовались случаем, когда вы уезжали на юг Франции — смогли пробраться в дом, но им не понравилось присутствие оставленного вами смотрителя — если я правильно помню, это был полисмен из города.
Когда они устроили в дом своих людей в качестве слуг, то их задачей стало избавиться от вас и Пэт. Сначала они решили действовать благородно, предложив вам сдать дом в аренду.
Мистер Хэнней фыркнул.
— Потерпев неудачу, — продолжил свой рассказ Питер, — они принялись запугивать слуг, чтобы таким образом заставить вас съехать. Тогда все было бы проще, и они смогли бы не торопясь добраться до своих денег. Но до тех пор они могли лишь работать всего по несколько часов ночью, и им приходилось уносить выкопанную землю в мешках. Вы можете найти два или три мешка земли за вашим сараем.
Кто меня удивил, так это горничная, Джойс. До сегодняшнего дня я не знал, что у Ли Смита есть дочь, которая была актрисой. Ведь притворяясь, что она увидела привидение, прошедшее через стену, она хорошо сыграла. Как бы то ни было, она обманула вас, мистер Хэнней, — полагаю, вы поверили в этот грандиозный обман.
Пэт попыталась поймать его взгляд, но ей это не удалось.
— Просто удивительно, как все обернулось, — сказал мистер Хэнней. — Что-то подсказывало мне, что ни в коем случае нельзя отказываться от этого дома. Видите, мистер Данн, как путь долга может совпасть… ммм… с путем славы? Пойди я легким путем, мы не задержали бы этих преступников. Конечно, тогда мы бы уберегли себя от некоторых беспокойств и, возможно, опасности — я это осознаю как никто другой, ведь я едва не задохнулся от того отвратительного кляпа, который этот бандит сунул мне в рот... Но разве мы не испытываем удовлетворения от того, что два негодяя попали в тюрьму? Кстати, я полагаю, потребуются мои показания?
— Несомненно, — со всей серьезностью ответил Питер. — Возможно, ваши показания будут наиболее важными в этом деле.
После того как ее отец ушел, Пэт спросила:
— Мне тоже будет нужно идти в этот ужасный суд?
— Вам не нужно, — решительно сказал Питер. — Будет вполне достаточно людей, которые возьмут на себя ответственность за это удачное дело. Я дам все необходимые показания и, если меня спросят, упомяну, что моя жена при этом присутствовала.
— Но я не твоя жена, — возразила Пэт.
— К тому моменту ты станешь ею, — ответил Питер.
Человек, живущий в своё удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак (от фр. bon vivant — букв. «хорошо живущий»).
Нечто среднее между городом и деревней.
В Англии галстук является частью школьной формы, причем у каждой частной школы свой фирменный галстук, по которому можно распознать выпускника того или иного учебного заведения.
От англ. «dapper», слова с несколькими значениями: от «аккуратный, щеголеватый» до «проворный, подвижный».
Подразделение уголовного розыска в Великобритании.
Александерплац — центральная площадь Берлина, на которой находилась штаб-квартира полиции.
Отель «Адло́н Кемпи́нски» — фешенебельный отель в центре Берлина, один из самых знаменитых отелей Германии.
Административный центр Французской Гвианы.
«Диггинс Фоллис» переводится на русский язык как «Причуды Диггина».
Я знаю все (фр.)
Психометрия — предполагаемая способность сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с ним.
Питер цитирует стихотворение Джорджа Макдональда «Младенец» (перевод Василисы Борцовой).