Dolan.
- Прекратите, - застонал я, хватаясь за голову. - Прекратите, прекратите. Уже слышался шум мотора. Долан.
The old people.
The lady.
The tiger.
Dolan.
The old
“Elizabeth, help me!” I groaned.
Старики. Дама за рулем. Тигр. Долан. Ста...
- Элизабет, помоги мне! - простонал я.
Darling, that man has never owned a green Cadillac in his life. He never would. Of course it's not him.
The pain in my head cleared away. I was able to get to my feet and get my thumb out.
Милый, у него никогда, на протяжении всей жизни, не было зеленого «кадиллака», прозвучал словно по заказу ее голос. И никогда не будет. Это не он. Головная боль прошла. Я заставил себя встать, вытянуть руку с поднятым вверх большим пальцем.
It wasn't the old people, and it wasn't Dolan, either. It was what looked like twelve Vegas chorines crowded in with one old boy who was wearing the biggest cowboy hat and the darkest Foster Grants I'd ever seen. One of the chorines mooned me as the green Cadillac went fishtailing onto the detour.
Slowly, feeling entirely washed out, I raised the binoculars again.
And saw him coming.
В «кадиллаке» не было стариков, не было там и Додана. В машину втиснулось с дюжину хористок из Лас-Вегаса и преклонных лет плейбой в самой большой ковбойской шляпе и Сеемых темных очках, которые я когда-либо видел. Одна из хористок окинула меня равнодушным взглядом, и «кадиллак», хрустнув шинами по гравию, свернул на объездную дорогу.
Медленно, чувствуя себя до предела измученным, я снова поднял бинокль. И увидел его.
There was no mistaking that Cadillac as it came around the curve at the far end of my uninterrupted view of the road—it was as gray as the sky overhead, but it stood out with startling clarity against the dull brown rises of land to the east.
Невозможно было ошибиться в «кадиллаке», показавшемся на дальнем конце прямого трехмильного отрезка, - он был серебристо-серым, как небо над головой, но выделялся с поразительной четкостью на фоне темно-коричневых холмов на востоке.
It was him—Dolan. My long moments of doubt and indecision seemed both remote and foolish in an instant. It was Dolan, and I didn't have to see that gray Cadillac to know it.
I didn't know if he could smell me, but I could smell him.
Это был он - Долан. В одно мгновение исчезли сомнения и нерешительность. Теперь они казались далекими и глупыми. Это был Долан, и мне не нужно было видеть серебристо-серый «кадиллак», чтобы понять это.
Я не знал, доходит ли до него мой запах, но его запах я чувствовал.
Knowing he was on the way made it easier to pick up my aching legs and run.
I got back to the big DETOUR sign and shoved it face down into the ditch. I shook a sand-coloured piece of canvas over it, then pawed loose sand over its support posts. The overall effect wasn't as good as the fake strip of road, but I thought it would serve.
Теперь, когда я знал, что он приближается, мне стало легче передвигать усталые ноги.
Я вернулся к огромному знаку «Объезд» и опрокинул его в кювет надписью вниз, накрыл брезентом песочного цвета и засыпал пригоршнями песка круг, на который он опирался. Общее впечатление не было столь идеальным, как поддельная полоса шоссе, но мне казалось, сойдет и так.
Now I ran up the second rise to where I had left the van, which was just another part of the picture now—a vehicle temporarily abandoned by the owner, who had gone off somewhere to either get a new tire or have an old one fixed.
I got into the cab and stretched out across the seat, my heart thumping.
Теперь я подбежал к следующей возвышенности, на которой оставил фургон, представлявший сейчас собой еще одну декорацию - машина, временно брошенная владельцем, который ушел то ли за новой покрышкой, то ли отремонтировать старую.
Я забрался в кабину фургона и улегся на сиденье, чувствуя, как колотится сердце.
Again, time seemed to stretch out. I lay there listening for the engine and the sound didn't come and didn't come and didn't come.
They turned off. He caught wind of you at the last moment anyway... or something looked hinky, either to him or to one of his men... and they turned Off.
И снова потянулось время. Я лежал, прислушиваясь к шуму приближающегося автомобиля, а его все не было, и не было, и не было.
Они свернули. Долан в последний момент почуял ловушку.., или что-то показалось подозрительным ему или кому-то из его людей.., и они свернули.
I lay on the seat, my back throbbing in long, slow waves, my eyes squinched tightly shut as if that would somehow help me hear better.
Was that an engine?
Я лежал на сиденье, спина моя горела от нестерпимой боли, глаза крепко зажмурены, словно это позволяло мне лучше слышать.
Это звук мотора?
No—just the wind, now blowing hard enough to drive an occasional sheet of sand against the side of the van.
Not coming. Turned off or turned back.
Just the wind.
Turned off or turned b—