Dolan's Cadillac - King Stephen 26 стр.


I put the chunk of asphalt in neatly next to its neighbor, and although I listened, I heard him no more.

- Да, - улыбнулся я. - Ради Бога.

Я положил кусок асфальта аккуратно рядом с соседним и, как ни прислушивался некоторое время, больше ничего не услышал.

I got back to my place in Vegas that night at eleven o'clock. I slept for sixteen hours, got up, walked toward the kitchen to make coffee, and then collapsed, writhing, on the hall floor as a monstrous back spasm racked me. I scrabbled at the small of my back with one hand while I chewed on the other to stifle the screams.

Я вернулся к себе домой в Лас-Вегас в одиннадцать вечера. Проспал шестнадцать часов, встал, прошел в кухню за кофе и там рухнул на пол, извиваясь в чудовищной судороге. Одной рукой я гладил поясницу, и другую сунул в рот, чтобы заглушить крики боли.

After awhile I crawled into the bathroom—I tried standing once, but this resulted in another thunderbolt—and used the washstand to pull myself up enough so I could get the second bottle of Empirin in the medicine cabinet.

Через какое-то время я дополз до ванной, попытался встать, но это вызывало лишь новую судорогу. Опираясь на умывальник, я сумел достать с полки еще один флакончик эмпирина.

I chewed three and drew a bath. I lay on the floor while I waited for the tub to fill. When it was, I wriggled out of my pajamas and managed to get into the tub. I lay there for five hours, dozing most of the time. When I got out, I could walk.

A little.

Проглотил три таблетки и включил воду в ванне. Пока ванна наполнялась, я лежал на полу. Затем мне удалось выбраться из пижамы и залезть в ванну. Я провел там пять часов, главным образом в дремоте. Когда я выбрался из ванны, оказалось, что могу ходить. Немного.

I went to a chiropractor. He told me I had three slipped discs and had suffered a serious lower spinal dislocation. He wanted to know if I had decided to sub for the circus strongman.

I told him I did it digging in my garden.

Я отправился к хиропрактику. Он осмотрел меня и сообщил, что у меня сдвинуты три диска и имеется серьезное повреждение в нижней части спины. Он поинтересовался, не принимал ли я участие в конкурсе цирковых силачей.

Я ответил, что упал, когда копал землю у себя в саду.

He told me I was going to Kansas City.

I went.

They operated.

Он послал меня на операцию в Канзас-Сити.

Я поехал. Мне сделали операцию.

When the anesthesiologist put the rubber cup over my face, I heard Dolan laughing from the hissing blackness inside and knew I was going to die.

Когда анестезиолог закрыл мне лицо резиновой маской, я услышал смех Додана из шипящей темноты внутри и понял, что умру.

The recovery room was a watery tiled green.

“Am I alive?” I croaked.

A nurse laughed. “Oh, yes. “ His hand touched my brow—my brow that went all the way around my head. “What a sunburn you have! My God! Did that hurt, or are you still too doped up?”

Больничная палата была облицована нежно-зеленой плиткой.

- Я все еще жив? - прохрипел я. Медсестра засмеялась.

- Да, конечно. - Ее рука коснулась моей лысины, которая заканчивалась у затылка. - Ну и загар у вас! Господи! Вам больно или вы все еще не пришли в себя после наркоза?

“Still too doped up,” I said. “Did I talk while I was under?”

“Yes,” he said.

I was cold all over. Cold to the bones of me. “What did I say?”

- Все еще не пришел в себя, - ответил я. - Я говорил во время операции?

- Да.

Все внутри у меня похолодело.

- Что я говорил?

“You said, “It's dark in here. Let me out!"” And he laughed again.

“Oh,” I said.

- «Здесь так темно, - говорили вы. - Выпустите меня отсюда». - И она рассмеялась.

- Вот как, - сказал я.

They never found him—Dolan.

It was the storm. That flukey storm. I'm pretty sure I know what happened, although I think you'll understand when I tell you I never checked too closely.

Делана так никогда и не нашли.

Все произошло из-за бури, этой неожиданно налетевшей песчаной бури. Я уверен, что знаю, как все это случилось, хотя по определенным причинам - они вам известны - не занимался проверкой.

RPAV—remember that? They were repaving. The storm almost buried the section of 71 which the detour had closed. When they went back to work, they didn't bother to remove the new dunes all at once but only as they went along -why do otherwise?

Помните, мы говорили о ремонте дорожного покрытия? Так вот, в этот момент на шоссе 71 клалось новое дорожное покрытие. Песчаная буря почти занесла ту его часть, где начиналась объездная дорога. Когда дорожники вернулись на работу, они не стали разом убирать все песчаные дюны, а очищали шоссе лишь по мере продвижения. Да и зачем делать по-другому?

Назад Дальше