Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - Дональд Гамильтон 7 стр.


— Его оглушили ударом под левое ухо, — констатировал лейтенант Андерсон.

— Как, по-вашему, все это случилось? — спросил Могильщик.

— Выглядит так, словно Холмс ограблен, но всего остального пока себе не представляю, — сказал Андерсон.

— Ну а вон тот парнишка у двери, должно быть, выбежал из бара посмотреть, как летают пули, — пошутил Хаггерти, развлекаясь своим собственным юмором.

— Одну он не заметил, — добавил белый коп, ухмыляясь.

Андерсон взглядом стер его ухмылку.

— Кто этот человек с пистолетом? — спросил Эд Гроб.

— Мы еще не опознали его, — сказал Андерсон. — Не стали переворачивать тело. Ждем бригаду из отдела по расследованию убийств.

— Что говорят свидетели?

— Свидетели?

— Кто-то в баре должен был видеть, как все произошло.

— Да, но мы не рассчитываем, что кто-нибудь из них признается, — сказал лейтенант Андерсон. — Ты ведь знаешь, как бывает, когда убит белый человек. Никто не хочет быть замешанным. Я вызвал фургон и собираюсь забрать их всех.

— Позвольте мне сперва с ними побеседовать, — сказал Эд Гроб.

— О’кей, попытайся.

Эд Гроб двинулся ко входу в бар, который охранял белый патрульный.

Могильщик вопросительно смотрел на белого мужчину в гражданском, который протиснулся в круг полицейских, стоящих вокруг неподвижной фигуры на асфальте.

— Это мистер Зазули, — объяснил лейтенант Андерсон. — Он оказался тут сразу же после перестрелки и позвонил в участок.

— Что он видел? — спросил Могильщик.

— Когда я подоспел сюда, все разбегались, — сказал мистер Зазули, быстро мигая глазами, увеличенными толстыми линзами очков в роговой оправе. — Два человека лежали прямо тут же, где вы их видите, и вокруг ни признака полиции.

— Он бухгалтер в Блюминстайне, — пояснил лейтенант Андерсон.

— Он слышал выстрелы?

— Конечно, я слышал выстрелы. Это звучало как Вторая мировая война. И ни одного полицейского в помине, — круглое лицо мистера Зазули выглядывало из мохерового шарфа с выражением крайнего возмущения. — Где же была полиция, я спрашиваю вас?

Могильщик казался смущенным.

Никто не ответил мистеру Зазули.

— Я собираюсь написать жалобу, — добавил свидетель.

В это время из темноты раздался пронзительный звук сирены.

— Прибыла «скорая», — с облегчением сказал лейтенант Андерсон.

Красный глаз санитарного фургончика приближался к ним по 125-й улице со стороны Ленокс-авеню.

Могильщик прямо обратился к мистеру Зазули:

— И это все, что вы видели?

— Что ты хочешь, чтобы он увидел? — ухмыльнулся Хаггерти. — Взгляни на его стекла.

«Скорая» остановилась возле патрульной машины, и полицейские стояли молча, пока врач осматривал пострадавшего.

— Можете вы дать ему что-нибудь, чтобы он пришел в себя? — спросил лейтенант Андерсон.

— Что дать ему? — переспросил врач.

— Ладно, оставим… Когда он будет в состоянии говорить?

— Выражайтесь осторожнее, инспектор. Возможно, он в сознании.

— Я вижу, вы собираетесь быстро преуспеть, — прокомментировал Андерсон.

Никто больше не проронил ни слова до тех пор, пока носилки с Каспером Холмсом не задвинули в фургон и «скорая» двинулась с места.

Андерсон взглянул на свои часы.

— Люди из Хомисайда уже должны быть здесь, — сказал он озабоченно.

— При такой погоде трупы не протухнут, — заметил Хаггерти, поднимая воротник пальто и поворачиваясь спиной к ледяному с моросью ветру.

— Пойду посмотрю, как там Эд управляется, — сказал Могильщик и неспешно двинулся ко входу в «Париж-бар».

Когда Эд Гроб вошел в «Париж-бар», никто даже не взглянул в его сторону.

Это была длинная узкая комната с баром, тянувшимся на всю левую ее сторону и занимающим половину пространства. Посетители сидели на стульях у стойки или стояли; столов здесь не было.

Назад Дальше