— У тебя были посетители? —спросил он,
— У тебя тоже? — кивнул Селби.
— Угу.
— Перед или после?
— Перед,— ответил шериф.— Она сказала, что собирается к тебе. Я предупредил, что не уверен, что ты станешь что-нибудь предпринимать.
— Я и не предпринимал,— сказал Селби.
Брандон усмехнулся.
— И тут же после ее ухода,— продолжал Селби,— я принял Карра.
— Как он выглядит?
— Около пятидесяти пяти лет, высокий, эффектный и привлекательный. Можешь представить, как он выглядит перед судом. Он настоящий актер.
— Что ему нужно? — спросил Брандон.
Селби усмехнулся.
— Он хотел сказать мне, что не собирается заниматься адвокатской практикой в Медисоне, что он заплатил за дом и хочет заниматься тем, что ему нравится, что я оказался не таким, как он ожидал, что он хорошего мнения о моих способностях и, что, если я захочу оставить должность прокурора и переехать в большой город, даст мне место.
— Вот черт! — удивленно пробормотал Брандон.
— Точно,— подтвердил Селби.— Он очень умен.
Брандон некоторое время молча курил, потом проговорил:
— Его приход к тебе не слишком хорошо пахнет.
— Я знаю,— согласился Селби,— но что можно сделать? Он, кроме всего прочего, хороший юрист, Рекс. Его клиентами могут быть нечестные люди. Говорят, что он защищал чьи-то довольно рискованные интересы. Он богат. Я действительно не могу понять, что ему нужно в нашем городке.
— Чего же он хочет?
— Возможно, того, о чем он говорил. Это место в стороне, далеко и не очень доступно. Он хочет вести легкую жизнь, ему нужен дом, где можно отдохнуть и развлечься.
— Я не думаю, что он все это получит здесь,— заметил Брандон.— У нас нет ничего особенного. Он сразу же направился в резиденцию прокурора. Ему выгодно такое соседство.
— Я не думаю, чтобы он задумывался о соседстве,— сказал Селби.
— Я тоже, но Рита прожужжала мне все уши.
— Ты ее хорошо знаешь?
— Очень,— ответил Брандон.— Я знал ее еще ребенком.
— Она говорила мне, что собиралась купить этот дом. Ее родные не хотят жить с ней.
— Конечно, не хотят,— подтвердил Брандон.— Я мог бы сказать это и раньше. Когда она убежала из дому и вышла замуж за игрока, она разбила их сердца. Когда же он погиб и она получила деньги по страховке, то думала, что сможет вернуться в большой город, но из этого ничего не вышло.
— Она живет одна в этом доме?
— Нет. С ней живет ее свекор, Френк Артрим. Он повредил позвоночник в автомобильной катастрофе, в той самой, в которой погиб и его сын. Он остался на всю жизнь калекой. Послушай, Дуг, если Карр начнет использовать дом как место для азартных игр, мы сможем что-нибудь предпринять?
— Видишь ли, Рекс, сначала надо посмотреть, что он будет делать.
— Хорошо, сынок. Посмотрим,— согласился Брандон.
Через неделю после встречи Дуга Селби с Альфонсом Карром Сильвия Мартин, журналист из «Клариона», спокойная и хладнокровная, вошла в кабинет окружного прокурора. Аморетт Стандиш только что положила на стол перед Селби очередную почту.
— Привет, Дуг,— приветствовала его Сильвия.
— Что, пришли за новостями? — спросил он.
— Зоркий у вас глаз,— подметила она.— Дело идет вяло, и нам нужна порция местного динамита.
— Я не могу вам предложить ничего интересного, Сильвия.
— А как насчет этого дела с подлогом?
— Он признал свою вину и теперь уповает на милость Бога.
— Что же решили с ним, Дуг?
— С ним разговаривал Рекс Брандон. После чего тот нанял адвоката.
— Дуг, а что вы знаете об Альфонсе Карре? — спросила она.
— Ничего,— ответил Селби, взяв конверт, который положила перед ним Аморетт Стандиш.
— Не может быть, Дуг.
— Но я знаю только то, о чем прочел в газетах.