— Виходить, старина, — знову серйозно промовив той же вершник, — ти волів краще залишитися тут, сподіваючись врятуватися разом з нею і не пішов на риск, щоб не перелякати її, хоч це для тебе й був єдиний шлях до порятунку.
— Атож, — сказав хлопець, якому вже набридло вислухувати від цих дорослих людей одне і те ж.
— Підійди-но сюди!
Хлопець неохоче виконав наказ. Вершник зсунув йому на потилицю старенький брилик і зазирнув у похилене обличчя. Не відриваючи руки від голови хлопця, він повернув його обличчям до своїх супутників і сказав тихо:
— Ви дивіться, яке щеня, га?
— Будьте певні! — відповіли ті.
В їх голосі Кларенс не відчув ніякої образи, тільки, коли вершник вимовляв слово «щеня», його нижня щелепа злегка випнулася вперед, — наче він жартома натякав на дога. І перш ніж Кларенс встиг подумати: як це розуміти? Образливо це чи ні? — вершник уже виставив наперед ногу в стремені і сказав:
— Стрибай сюди!
— А Сюзі? — спитав хлопець, подаючись назад.
— Подивись, он вона вже подружилась з Філом.
Кларенс обернувся. Сюзі, одягнена в його куртку, вибралася з свого гнізда, капор висів у неї за спиною, світлі кучері спадали на заспане рум'яне личко. Вона привітно і поважно дивилася в обличчя чоловікові, що, низько схилившись з сідла, усміхався, простягаючи до неї руки. Кларенс не вірив своїм очам. Боязка, примхлива й неслухняна Сюзі, ради якої він готовий був піти на які завгодно жертви, щоб тільки, прокинувшись, вона не відчула всього жаху втрати батьків і домівки — ця розважна дівчинка, забувши про все, з такою невимушеністю тягнеться до першого стрічного на руки. Але Кларенс був далекий від того, щоб докоряти їй за невдячність. Навпаки, хлопець щиро радів за неї. Підбадьорюючи Сюзі усмішкою, він весело скочив у сідло попереду незнайомого.
— Це ти піклувався про маленьку? Вона справжнє янголятко, правда ж?
Кларенс зашарівся від задоволення. Він був дуже радий, що Сюзі так сподобалась цій пишній вродливій жінці.
Леді забрала дівчинку до себе в фургон, і через деякий час Сюзі вийшла звідти вмита, з завитим волоссям, в бантиках, як лялька. Кларенс лишився з чоловіками.
— Ну, хлопчику, ти ж мені ще не сказав, як тебе звуть?
— Кларенс, сер.
— Це тебе Сюзі так зве. А далі як?
— Кларенс Брант.
— Чи ти не родич, бува, полковника Бранта? — неуважно кинув другий.
— Це був мій батько, — відповів хлопець, і обличчя його прояснилося: виходить, хтось із них знав його батька, і він відчув себе вже не таким самотнім.
Чоловіки перезирнулися. Начальник каравану глянув з цікавістю на хлопця і сказав:
— Отже, ти син полковника Бранта з Луїсвілля?
— Так, сер, — відповів хлопчик, невиразно відчувши якусь неприємність. — Але він уже помер, — додав він.
— Он воно як! А коли ж він помер?
— О, давно вже! Я його майже не пам'ятаю. Я був тоді зовсім маленький, — сказав хлопець, ніби виправдуючись.
— То ти, виходить, не пам'ятаєш батька?
— Ні, — промовив Кларенс. Він почав відповідати з впертістю, властивою вразливим дітям, коли їм бракує вміння висловити свої почуття. Він майже нічого не знає про батька, і це викликає якусь підозру у цих людей, йому стало особливо прикро, коли один з чоловіків, який, певно, не зрозумів його або не повірив йому, відвернувся і засміявся.
— А як ти потрапив до каравану Сілзбі? — запитав перший чоловік.
Кларенс, як завчений урок, коротко повторив, що він жив з тіткою в Сен-Джо, що мачуха влаштувала його в караван Сілзбі і, що в Каліфорнії, куди прямував караван, він мав зустрітися з кузеном. Він і сам розумів, що суха й нецікава розповідь буде не на його користь, але що ж поробиш.
Перший із співбесідників, начальник, замислився, потім глянув на засмаглі руки Кларенса. Раптом обличчя його знову освітилося добродушною посмішкою.
— Ти, певно, голодний?
— Так, — ніяково відповів Кларенс. — Але…
— Але що?
— Я хотів би трошки помитися, — промовив він невпевнено, подумавши при цьому про чистий намет, про охайну леді, про бантики в кучерях Сюзі.
— Ну, звичайно, — схвально кивнув головою його співбесідник, якому це, видно, сподобалось. — Ходімо зі мною. — І він привів його в фургон, де замість бляшаного таза і простого мила, до яких Кларенс звик в каравані Сілзбі, хлопчик побачив умивальник з фарфоровою мискою і брусок пахучого мила. Стоячи поруч, чоловік не без задоволення спостерігав, як хлопець миється, від чого Кларенс почував себе не зовсім зручно.