— Я ведь тогда не был тем, кто я есть теперь. Я не делал того, что совершил. А когда позже понял, что натворил это именно я… тот, кем я был…
— Я знаю.
— Если бы я осознал себя раньше, я бы постарался защитить ее. Ради тебя.
— Я понимаю, Молдер. У меня ведь точно такая же история.
— Прости меня, Скалли. Я должен был раньше сказать тебе об этом. Но не смог. Просто не смог себя заставить.
— Давай оставим эту тему. У меня есть к тебе совершенно другой вопрос. Если партизаны…
Но прежде чем она успела закончить фразу, в комнату вошел охранник — уже совсем другой. За ним проследовал Колонист — из тех, кого Скалли, да и не только она, называли Охотниками за Черепами. Однако это был совсем другой Охотник — он казался если не моложе, то каким-то более гладким, а знаки отличия на его униформе обозначали более низкий ранг. «Скорее всего, какой-то неудачный клон», — подумала про себя Скалли. Она почувствовала, как сильнее забилось ее сердце, но продолжала невозмутимо бинтовать плечо Молдера, сохраняя бесстрастное выражение лица.
— Вы что, никогда не стучите, перед тем как войти в комнату? — спросила она.
— У меня сообщение для вас.
— Слушаю.
— Мне приказано сообщить вам, что заключенный Молдер будет отправлен на базу перевоспитания завтра, в шесть тридцать утра.
Скалли застыла он изумления, затем перевела взгляд на Молдера. Она надеялась, что у них будет куда больше времени, что за пару суток удастся что-нибудь предпринять… А потом она вспомнила договор, который заключила с Крайчеком. Вихрь панических мыслей пронесся у нее в голове, пока она затягивала повязку на его плече, пряча концы бинта и стараясь, чтобы никто не заметил, как у нее дрожат руки.
Все эти минуты ни охранник, ни Колонист не сдвинулись с места.
— Вы доставили ваше сообщение. Можете быть свободны.
— Сожалею, полковник, но мистер Крайчек беспокоится, что заключенный может совершить попытку побега. Нам приказано немедленно доставить его обратно в блок «Эйч».
— Конечно, как вам будет угодно, — пробормотала Скалли, — Мне осталось только несколько минут для того, чтобы завершить перевязку — и пациент будет готов к транспортировке. У вас есть каталка?
Колонист слегка замялся, а Скалли продолжила невозмутимым тоном, обращаясь к Молдеру:
— Будут ли у вас какие-то пожелания перед переводом? Может быть, я смогу передать кому-нибудь письмо? Родственнику или другу. Возможно, ваш друг Джордж Холл общается с вашей семьей…
Молдер недоуменно взглянул на нее. Затем в его взгляде засветилось понимание… Джордж Холл. Знакомое имя.
— Джордж, без сомнения, хотел бы прийти сюда попрощаться, — продолжила Скалли официальным тоном. — Я сообщу ему о вашем отбытии и уверена, что утром он успеет прибыть сюда.
Закончив перевязку, она отошла в сторону, и Молдер, превозмогая боль, поднялся с кушетки. Подошедший слева охранник подхватил его под руку. Молдер поморщился и едва сдержал стон. Когда они проходили мимо Скалли, она последний раз пристально посмотрела ему в лицо. Молдер слегка улыбнулся и вышел, стараясь держаться как можно более прямо.
В первый раз с того момента, как он очутился в тюрьме, на него повеяло легким, едва заметным дуновением надежды.
Было все еще темно, хотя рассеянный свет зари уже пробивался сквозь тучи на восточной части небосклона. С неба сыпалась мелкая противная морось, колеса машин разбрызгивали воду по мокрому асфальту.
Фургон, в котором Молдера следовало доставить к поезду, сопровождали два джипа и два охранника на мотоциклах. Вряд ли такой эскорт предназначался для него одного — вместе с Молдером в лагерь перевоспитания отправлялись еще несколько сотен несчастных узников. Однако мотоциклисты в блестящих черных плащах и фуражках с высокой тульей явно должны были произвести впечатление на Скалли — Крайчек старался максимально продемонстрировать ей свою власть.
Скалли сидела в одном из джипов. Теперь за рулем находился совсем другой водитель, и ей оставалось только молиться про себя за упокой души бедняги Пендрелла — и за то, чтобы ее рука не дрогнула, когда она направит свой пистолет в лицо Крайчеку. Конечно, если он вообще появится здесь…
Конвой вынужден был тронуться в путь без Крайчека — по рации пришло сообщение, что его вызвали для выполнения другого, более важного задания. Скалли сначала забеспокоилась, но потом поклялась себе, что этот сукин сын все равно умрет еще до захода солнца, что бы ей ни пришлось для этого совершить. Она надеялась, что Скиннер и Курильщик сдержат свои обещания. От этого зависела жизнь Молдера. И ее жизнь тоже.
Джип рывком притормозил, Скалли выглянула наружу и заметила, что у машин впереди горят красные предупредительные огни.
— Почему мы останавливаемся? — спросила она у шофера.
«Неужели началось?»
— Не знаю, полковник. Подождите здесь, я схожу вперед и проверю.
Водитель заглушил мотор и вылез из машины. Скалли видела, как он направился к автомобилю, стоявшему впереди.
Затем прозвучал одиночный выстрел, и она не смогла сдержать вскрик, когда голова шофера буквально взорвалась бело-красными брызгами. Скорее всего, это был снайпер.
Она потянулась за оружием, одновременно пытаясь открыть дверь. И тут стекло в противоположной двери звонко разбилось. Скалли повернула голову — и обнаружила, что ей в лицо смотрит ствол большой старомодной винтовки. Неожиданно вся дорога заполнилась вооруженными людьми с разнообразным антикварным оружием. Среди них находились как мужчины, так и женщины, все они были одеты в старинную камуфлированную форму, лица многих разрисованы зелено-коричневым гримом, кое-где виднелись черные маски или вязаные шапочки с отверстиями для глаз. В течение каких-то секунд весь конвой был окружен. Грохнуло еще несколько выстрелов, затем опустилась тишина, нарушаемая только шумом дождя да приглушенными командами.
Скалли все-таки попыталась выбраться из машины, но снаружи ее уже ждали — здоровенный детина с замотанным лицом схватил ее за волосы, другой рукой мгновенно отняв уже извлеченный из кобуры пистолет. В следующее мгновение ей завернули руки за спину и бросили вниз лицом на мокрый асфальт.
Через минуту по лужам прошлепали новые сапоги. Раздалась неразборчивая команда, и Скалли вновь подняли на ноги. Перед ней стоял человек в длинном плаще-и широкополой шляпе, низко надвинутой на лицо. Из-под шляпы посверкивали стекла очков.
Оружия у человека видно не было, руки он держал глубоко в карманах плаща.
— Отпусти ее, — потребовал неизвестный в плаще, обращаясь к камуфлированному верзиле. — Мисс, вы можете забирать своего мужчину и уходить, куда пожелаете. Но только не с нами.
— Пистолет верните, — только и сумела пробормотать Скалли. К ее удивлению, громила без лишних слов протянул ей отобранное оружие. А затем они с незнакомцем в плаще полезли рыться в соседней машине, потеряв к женщине всякий интерес.
Скалли сунула свой пистолет обратно в кобуру и подбежала к фургону, в котором находился Молдер. Она вскочила на подножку и сильно дернула дверь на себя, пытаясь открыть ее и напряженно всматриваясь в пелену дождя, скрывающего силуэты машин и окружающие дорогу кусты. Где-то в отдалении стукнуло несколько выстрелов, затем прозвучала автоматная очередь — одна, вторая, третья…
Проклятие! Фургон был заперт снаружи, а у нее не имелось ключа. Скалли спрыгнула на землю, метнулась к кабине, но обнаружила там лишь труп шофера. Охранника и сопровождающего рядом не было.
— Молдер! — закричала она, колотя рукояткой пистолета в двери фургона, — Молдер! Ты меня слышишь?
Она вновь вскочила на подножку, приложила ухо к двери и прислушалась. Изнутри до нее донесся приглушенный голос и ответный стук.
— Отойди в сторону! — закричала она, уцепилась левой рукой за бортовой поручень и, подняв пистолет, несколько, раз выстрелила туда, где должен был находиться запор. После шестого выстрела замок поддался.
Надежда наполнила ее сердце, когда Скалли распахнула дверь фургона. И надежда эта умерла, когда она заглянула внутрь.