Пустой Трон - Бернард Корнуэлл 2 стр.


Сэферн — река Северн

Сарисбери - Солсбери, Уилтшир

Скиребурнан — Шерборн, Дорсетшир

Скеобириг — Шэбури, Эссекс

Шроббесбурх - Шрусбери, Шропшир

Снотенгахам — Ноттингем, Ноттингемшир

Суморсэт — Сомерсет

Темез — река Темза

Торнсэта — Дорсетшир

Товечестер - Тоучестер, Нортгемптоншир

Тренте, Река - Река Трент

Туркандин - Туркдин, Глостершир

Твеокснам - Крайстчерч, Дорсет

Уэстун - Уитчерч, Шропшир

Вилтунскир — Уилтшир

Уимбурнан - Уимборн, Дорсет

Винтанкестер — Винчестер, Гемпшир

Вюграчестер - Вустер, Вустершир

- Каждый день похож на предыдущий — сказал отец Уиллибальд, кроме тех, что нет. Он радостно улыбнулся, как-будто сказал что-то, что-то важное для меня, но потом расстроился, когда я не ответил. - Каждый день..., - снова начал он.

- Я слышал твою болтовню, - отрезал я.

- ...кроме тех, что нет, — слабым голосом закончил он. Мне нравился Уиллибальд, даром что он был священником. В детстве он был одним из моих наставников, я считал его другом. Он был мягким, честным, и если кроткие когда-либо действительно наследуют землю, Уиллибальд точно станет богатеем.

Все дни одинаковы, пока что-то не изменится; и то холодное воскресное утро казалось таким же обычным, пока меня не попытались убить глупцы. Было очень холодно. Всю неделю лил дождь, но в то утро лужи замёрзли, и трава побелела от инея. Отец Уиллибальд приехал, едва рассвело, и нашёл меня на лугу.

- Мы не смогли найти твои владения вчера вечером, - вздрагивая, объяснил он свой ранний приезд - поэтому остановились в монастыре святого Румвольда, - он неопределённо махнул рукой в сторону юга. - Там было холодно,- добавил он.

- Подлые ублюдки, эти монахи, - ответил я. Каждую неделю я обязан был поставлять монастырю телегу дров, но эту обязанность я игнорировал. Пусть сами рубят свой лес на дрова. - А кто вообще этот Румвольд? - спросил я Уиллибальда. Ответ-то я знал, но Уиллибальда хотелось, как говорится, протащить сквозь тернии.

- Он был очень набожным ребёнком, господин, - ответил он.

- Ребёнком?

- Младенцем, — вздохнул он, поняв, куда идет разговор, - когда умер — всего трех дней от роду.

- Три дня от роду и уже святой?

Уиллибальд взмахнул руками.

- Чудеса случаются, господин, - сказал он, - на самом деле. Говорят, маленький Румвольд воздавал хвалу Господу всякий раз, когда прикладывался к груди.

- Так и я себя так же веду, когда до титьки добираюсь, — ответил я, - что же, и я теперь святой?

- Уиллибальда передернуло, и он благоразумно поменял предмет разговора.

- Я привез вам послание от этелинга, — сказал он, подразумевая старшего сына короля Альфреда, Эдварда.

- Так говори.

- Он теперь король Кента, - довольно сказал Уиллибальд.

- Он прислал тебя сюда ради этого?

- Нет, нет. Я подумал, что ты, наверно, не слышал.

- Ну, разумеется, я слышал, - ответил я.

Альфред, король Уэссекса, сделал своего старшего сына королём Кента; это означало, что Эдвард мог властвовать, не причиняя большого вреда, так как Кент, в конце концов, был частью Уэссекса.

- Он уже разрушил Кент?

- Конечно же, нет, - сказал Уиллибальд, - хотя..., - он вдруг замолчал.

- Хотя что?

- Да, так, ничего, - беззаботно сказал он и сделал вид, что интересуется овцами. - Сколько у тебя чёрных овец? - спросил он.

- Я бы мог схватить тебя за лодыжки и трясти, пока из тебя не посыпятся новости, - предложил я.

Назад Дальше