Смерть демона (сборник) - Патриция Хайсмит 54 стр.


– Если у вас корь, вам нельзя гулять.

– Не у нас корь, – пояснил Марв, – а у других ребят.

– Подумать только! Когда я был мальчишкой, мне ни разу так не повезло. В те времена хоть чума разразись в городе, школу не закрывали, нет, сэр. – Он прислонил к решетке свою тяжелую сумку и воздел руки. – Вот как я учился. Заставляли. Сам-то я не хотел.

– А что такое чума? – спросил Грег, слезая с ворот.

– Вроде кори, только похуже.

– У вас есть в сумке что-нибудь для нас?

– Ясное дело.

– А мы для вас тоже кое-что припасли.

– А что именно?

– Может, догадаетесь?

– Я думаю, печенье.

– Нет.

– Яблоко?

– Нет. Его не едят. То есть люди не едят.

– А что люди с ним делают?

– Хранят как игрушку.

– Ну ладно, я сдаюсь. Так что же это такое?

– Дай я скажу! – закричал Марв. – Я скажу! Это дождевой червяк!

Почтальон снял фуражку и почесал в затылке.

– Дождевой червяк? – переспросил он. – Что ж, давайте взглянем на него.

Полуживой червяк был торжественно извлечен из кармана Грега и осторожно положен на ладонь почтальона.

– Гляди-ка, что придумал, смышленый малый. Честно признаюсь, еще ни разу в жизни никто не дарил мне дождевого червя.

– Вы позаботитесь о нем? – с беспокойством спросил Грег.

– Будь уверен. Я, пожалуй, снесу его в свой сад, он там найдет других таких же червей, с которыми будет играть. Я слышал, что для червяка ничего нет хуже одиночества.

– А откуда вы знаете, что он повстречает таких червяков, с которыми захочет играть?

– Они не очень-то суетятся, их нетрудно найти. – Почтальон открыл сумку и постарался распределить ежедневную почту между мальчиками поровну. – Ну, мне пора идти дальше.

– Когда-нибудь мы сможем пойти с вами и тащить вашу сумку?

– Когда-нибудь сможете, конечно. Пока, ребята.

– Пока.

Мальчики проводили почтальона глазами, пока он не завернул за угол, после чего направились к дому. Обычно на этом этапе они спешили, так как сознавали всю важность процедуры передачи почты матери или миссис Браунинг. Но в это утро они еле тащились, то и дело оглядывались на ворота, будто надеялись, что почтальон вернется и возьмет их с собой.

У входной двери их дожидалась мать.

– Как много почты. Должно быть, тяжело ее нести.

– Я мог бы снести всю сумку, – заявил Грег, – если бы захотел. Он сказал, когда-нибудь я смогу это сделать.

– И я тоже, – запротестовал Марв. – Он сказал, что мы оба сможем.

– Я уверена, это будет чудесно, – сказала Эстер и начала просматривать почту, складывая счета в одну сторону, рекламные листки – в другую. Письмо было только одно.

Эстер долго смотрела на знакомый почерк на конверте. Потом сказала холодно и спокойно:

– Теперь, мальчики, вам лучше пойти к Энни.

Их испугал тон ее голоса, им не верилось, что мать может так говорить с кем-либо из них или с обоими сразу.

– Ненавижу Энни! – закричал Марв. – Я не хочу...

– Делай, что я сказала, Марвин.

– Нет! Не хочу! Ненавижу Энни!

– И я ее ненавижу, – сказал Грег. – Мы научим новую собаку кусать ее.

– Р-р-гав!

– Гав, гав! – Она кусает Энни.

Назад Дальше