Болонская кадриль. Очаровательная идиотка. Последняя сволочь - Шарль Эксбрайа 29 стр.


— Синьор… вы ненавидите Субрэя?

— Я? Что за странная мысль!

— Но мне показалось, будто вы хотите его убить…

— Только если меня вынудят к тому обстоятельства… Коллега все-таки… А мы стараемся без особой нужды не доставлять друг другу лишних неприятностей…

И он ушел, оставив молодую женщину в полном недоумении.

— Санто… мне говорили, что после свадьбы и всего с ней связанного я стану по-новому смотреть на мир… Но мне скорее кажется, что я помимо своей воли попала в сюрреалистический фильм, где логика уже не имеет значения, а социальные установления — пустяк. Санто, вы когда-нибудь слышали, чтобы женщину наутро после свадьбы забирали в психиатрическую клинику?

— Не знаю, дорогая… Что за странный вопрос!

— Просто я чувствую, что именно это меня и ждет!

— Вы с ума сошли?

— Вот видите!

— Да я вовсе не то имел в виду, Тоска!

— Что ж, напрасно! Потому что я сумасшедшая! Слышите? Сумасшедшая!

— Умоляю вас, дорогая, придите в себя!

— А вас, Санто Фальеро, я ненавижу! Вы злой человек! У меня на глазах вы осмелились сказать тому рыжему незнакомцу, чтобы он убил Жака, если сможет!

— Да какие ж вам еще нужны доказательства, чтобы открыть глаза? Неужели вы не понимаете, что этот проклятый мерзавец — причина всех наших бед?

Не удостоив его ответом, молодая женщина схватила со столика пистолет.

— Если рыжий убьет Жака, я застрелю вас!

— Но ведь я ваш супруг перед лицом Бога и людей, Тоска!

— Сейчас не самый подходящий момент мне об этом напоминать!

— Этак вы заставите меня поверить, будто сожалеете о нашем союзе!

— И еще как! Если супружество и в самом деле таково, я бы и злейшему врагу не пожелала выходить замуж!

— Послушайте, Тоска миа, вы достаточно разумная девушка и должны понять, что все наши несчастья не имеют ничего общего с браком… я имею в виду сами священные узы… Это месть Субрэя, осложнившаяся чем-то таким, чего я и сам толком не понимаю…

— Но согласитесь все же, что ни тот колосс, который вас бил, ни этот рыжий тип, ни карабинеры не были необходимым дополнением к нашей брачной ночи…

— Бесспорно.

— Тогда почему они здесь?

Фальеро развел руками в знак полной неспособности дать нужный ответ. При этом он выглядел так забавно, что Тоска не удержалась от смеха.

— Вы похожи на пингвина, Санто…

Однако, увидев глубокое отчаяние в глазах мужа, она великодушно добавила:

— …но пингвины мне очень нравятся…

И, мысленно послав последнее «прощай» Жаку, молодая женщина подошла и прижалась к груди Фальеро, и тот крепко обнял ее. Тут же в комнату вошел Карло Коррадо.

— Прошу прощения, синьора, синьор… Я пришел с отчетом… — заявил он, отдавая честь.

Санто хотел возмутиться, но у него уже не оставалось на это сил. На сей раз пришла очередь Тоски его успокаивать.

— Иначе и быть не могло, друг мой… Стоит нам только подойти друг к другу, как двери немедленно открываются…

— Я полагаю, что могу совершенно уверить синьору в том, что с этой минуты ей больше ничего не грозит, — продолжал бесстрашный сержант. — Тот тип, по всей видимости, бежал за пределы имения… А утром мы проверим, чьи там следы. Вы позволите?

Уже в который раз за эту ночь Коррадо снял трубку.

— Алло! А, ты тут, моя Антонина? Бодрствуешь у телефона? Отлично! Я горжусь тобой, моя мужественная голубка! Ты, конечно, выполняешь свой долг, но делаешь это с блеском, уж можешь поверить своему сержанту!.. Да, здесь все потихоньку успокаивается. У нас была отчаянная перестрелка, но, благодарение Богу, сейчас уже тихо. Мы с карабинером Морано вернемся на рассвете. Я очень надеюсь согреться в твоих объятиях, моя Антонина! О да, я хотел бы повстречать как можно больше врагов, душа моя, и победить их ради твоих прекрасных глаз!

Прижимая трубку к щеке, Карло Коррадо слегка повернулся. Он хотел улыбнуться Тоске, но улыбка умерла, едва успев родиться, — на пороге ванной стоял невысокий, разбойничьего вида мужчина и целился из револьвера в него, сержанта! Карло вздохнул, но у него перехватило дыхание, и этот сдавленный звук произвел на Антонину впечатление отчаянного крика о помощи.

— Что случилось, Карло мио? — испуганно вскрикнула она.

— Попал в ловушку, — пробормотал побелевший от страха сержант. — Смерть глядит мне в глаза, Нина… Прощай, любимая…

Тоска и Санто, сидя на постели, созерцали картину, которая больше их не удивляла. Зато в трубке, болтавшейся на проводе, они услышали какой-то грохот — где-то далеко от них, у себя дома, Антонина упала в обморок. Сержант выпрямился и, положив трубку на место, поглядел на рыжего агрессора.

— Ну, синьор?

Задавая вопрос, Коррадо искоса поглядывал в сторону гостиной и с облегчением заметил тихонько приоткрывшуюся дверь. Он глубоко вздохнул, от всей души призывая карабинера немного поторопиться.

— Где человек, в которого вы только что стреляли?

— Понятия не имею, синьор… Вероятно, сбежал?

Назад Дальше