«Твоим папой был Калэм Бёрн», — ответила бабушка, ее голос дрожал. «И никогда не было в мире отца, который любил свою дочь сильнее. Он был твоим настоящим отцом во всех отношениях, которые считаются, всю твою жизнь. Он видел в тебе счастье, он соединил свое сердце с твоим. Ты принадлежала ему, а он — тебе».
«О мой Бог, Катрина,"наконец сказала мама хрипло, приложив руку ко рту. «О, Богиня.» Ее глаза расширились. «Ты сказала, что брала мою боль. Твой артрит …, о, так он начался, не так ли?»
Бабушка смотрела в стол, не отвечая.
«Вот почему ты всегда не хотела, чтобы я исцелила тебя», — выдохнула Морган. «Потому что это бы не сработало — не в случае, когда твоя боль взята от меня, чтобы…»
«Потому что это — моя ноша. Я лишь хотела помочь тебе жить своей жизнью», — сказала бабушка. «И вырастить твою дочь».
«Я не понимаю», — беспомощно воскликнула Мойра. «Папа знал всё это время? И тетя Сюзанна? Все знали?»
«Только я, Павел, Сюзанна и Калэм», — ответила бабушка. «Но это никогда не имело значения для нас».
«Это имеет значение для меня!» — вскричала Мойра, осознание нахлынуло на нее, лишая разума. Она вскочила так быстро, что ее стул с грохотом опрокинулся на пол. Финнеган подпрыгнул и залаял.
«Ты не понимаешь этого? Ты жульничала всю мою жизнь! Как ты могла так поступить? Кто дал тебе разрешение? Теперь ты мне даже не бабушка больше!»
Бабушка выглядела так, словно ей нанесли удар, но Мойра была слишком расстроена, чтобы ее это заботило. Вместо этого, она схватила свою куртку с крючка и выбежала в переднюю дверь. Финнеган выскочил за ней, пересекая двор и ухитрившись выскользнуть в садовую калитку как раз перед тем, как она захлопнулась. Мойре было всё равно, куда она бежала — она просто бежала, даже после того, как ее дыхание стало жечь легкие, а мышцы ног оцепенели. Тем не менее, она тяжело бежала под дождем — с промокшей головой — по полоске морского побережья, с одной стороны которой шли крутые склоны тридцатью футами в высоту ниже скал.
О, Богиня, о, Богиня, у нее не было отца. Калэм умер, но он не был ее отцом, никогда не был ее отцом. А она так сильно любила его! Он был ласковым и любящим, забавным. Он помогал ей в ее начинаниях, учил кататься на велосипеде, роликах, ездить верхом на лошади. Всегда был он и мама, он и мама: в школе, в кругах, во время праздников. Она так сильно нуждалась в том, чтобы он был ее отцом! Он был ее папой! Ее папой! О, Богиня, всё это так больно! Всю ее жизнь ее папа обманывал, притворялся. Он был не способен рассказать ей правду… или рассказать маме. Как мог он не сказать маме? Как могла так поступить бабушка? Это казалось таким неправильным! В конце концов, Мойра потеряла равновесие, поскользнувшись и упав на мокрую траву. Свежая грязь налипла на ее руки и лицо, но она лежала там, куда упала, задыхаясь от холода и боли. Ее волосы мгновенно промокли. Над головой темнело небо, тучи заполонили все места, где только мог проникнуть солнечный луч. В один день вся ее жизнь, всё ее прошлое разорвались в клочья, превратившись в чистый лист.
Финнеган плюхнулся рядом с ней, скуля и прижимаясь своим мягким коричнево-белым с черными пятнами боком, облизывая ее лицо. Мойра разродилась рыданиями, обнимая его руками, прижимая его к себе. Он облизывал ее лицо и лежал рядом с ней, а она плакалась и плакалась ему, так же, как она делала, когда была маленькой. Ей хотелось умереть. Она не могла вынести того факта, что ее папа всё это время знал, что на самом деле она не была его дочкой, кроме того, он так сильно любил ее, несмотря ни на что. Это казалось таким грустным, трогательным и бескорыстным, что она просто не могла вынести этого.
«О, финн, финн,» рыдала она обнимая Финнегана. «Это причиняет слишком много боли.»
Ее школьная одежда промокла и запачкалась, волосы были влажными, лицо заплаканное в пятнах от грязи. Но она лежала, прижавшись к Финнегану, и плакала, пытаясь высвободиться от всех болезненных эмоций, которые угрожали вытеснить ее душу из тела.
Она не знала, как долго пробыла здесь, однако постепенно истощение накрывало ее, рыдания слабели, а потом затихли. Она чувствовала себя истощенной, абсолютно опустошенной от эмоций. Моргая, как в тумане, она осознала, что уже совершенно стемнело. Финнеган лежал рядом, продолжая время от времени облизывать ее лицо, словно обещая оставаться с ней столько, сколько потребуется. В груди болело, на земле было твердо, а она озябла, промерзла и промокла насквозь. Но она не могла встать, не могла пошевелиться и понятия не имела, где находилась. Она просто пролежит здесь вечно — так она решила, почти сквозь сон. Она никогда больше не шевельнется.
«Вот ты где», — послышался мягкий голос, и Мойра дернулась от удивления. Финнеган не рычал, хотя настороженно сел, его глаза сфокусировались на… Иэне.
Мойра чувствовала себя застывшей, закостеневшей. Иэн беспечно уселся рядом с ней, будто не замечая или не беспокоясь о том, во что превратится его одежда. Первой безумной мыслью Мойры было то, что, вероятно, она похожа на невесту Франкенштэйна. Затем она яростно подумала — «И что с того? Вся моя жизнь только что раскрылась передо мной — мне плевать, как я выгляжу!»
Осторожно Иэн опустил руку и легонько отодвинул волосы с ее замерзшего, влажного лица. «Я почувствовал, что ты расстроена этим днем во время занятий на дому», — сказал он. «Это было необычно, будто ты испускала волны отчаяния. Потом позже я вешал полки в маминой кладовой — там тот еще беспорядок — и увидел тебя, бегущую по траве, с морем на заднем фоне. Потребовалось время, чтобы найти тебя».
«Спасибо», — сказала Мойра, ее голос был тихим и ломким. Она попыталась присесть и почувствовала руку Иэна на своих плечах.
«Принес платок», — сказал Иэн с улыбкой, протягивая его ей. Мойра промокнула глаза и нос, понимая, что это было лишь каплей в море из всего, что ей было нужно. Она скомкала платок и засунула его в карман куртки, ощущая себя замерзшей, жалкой и стесненной. Сколько сейчас времени? Она посмотрела на небо, но луны не было. Черт возьми, что еще она должна сказать?
Иэн нежно притянул ее к себе так, что ее лицо уткнулось в его плечо, обнимая ее за спину. Он гладил ее волосы, давая выплакаться, а она ощущала тепло его тела и его руки, обхватившие ее.
14. Морган
В одну секунду Мойра выбежала за дверь, Морган бросилась за ней, но Скай схватила ее за руку твердой хваткой.
«Отпусти ее», — сказала Скай. «Ей необходимо немного пространства. Финнеган с ней, и мы сможем присматривать за ней другими методами, без простой погони за ней к черту на кулички».
Морган ненавидела применять свои силы, чтобы шпионить за своей дочерью, но она понимала, что Скай права — это был единственный способ обеспечить безопасность Мойры без того, чтобы расстроить ее еще сильнее. Морган в отчаянии наблюдала в окно, как ее дочь выскочила в садовую калитку и помчалась на дорогу, ее длинные прямые волосы хлестали ее по спине.
Морган оцепенела. Нет, это не правда. Просто слишком сильные, разнообразные эмоции, захлестывающие ее, боролись друг с другом за свое место. Ярость, недоверие, отчаяние, печаль, сожаление. А также всё это время между ними — надежда, что Хантер действительно жив.
Катрина с трудом поднялась на ноги. «Я пойду, девочка», — сказала она подавленным голосом. «Сейчас, оглядываясь назад, я не знаю, как могла думать, что всё это не обрушится на нас всех, словно ручная граната».
«Как ты могла не думать так?» — взорвалась Морган. «Как ты могла полагать, что это — хороший поступок для всех? Я была нужна тебе для Бевикета? Поэтому ты врала мне о моем ребенке шестнадцать лет? Это безумие! Даже не для Мойры… для Калэма тоже. Я верила, что он ее отец. Это был огромный стимул для нашего брака, наших жизней. Каждый раз, когда я смотрела на Мойру, то видела дочь Калэма. Теперь ты говоришь мне, что всё это — ложь. О чем ты думала?»
Плечи старой женщины опустились, и она вздохнула. «Мы не знали о побочных эффектах. Я думала, что это к лучшему. Ты умирала. Прости». Она звучала разбитой и грустной, и Морган не могла удержаться от инстинктивного чувства сострадания к женщине, которая любила ее как вторая мать столько лет. Но ничего не давало Катрине права совершить то, что она совершила.
«Ты поступила так с моей жизнью, с жизнью Калэма, с жизнью Мойры, чтобы твой ковен стал сильным», — воскликнула Морган. «Как ты посмела? Как ты посмела?» Морган трясло — она не могла припомнить, когда в последний раз была в таком гневе.
«Белвикет превыше всего, Морган,» сказала Катрина, умоляя ее понять. «Это — наши жизни, жизни наших предков. Это — наша сила. Это — наше наследие, твоё и мое. И, пожалуйста, пойми, я не сделала это только для ковена. Я сделала это из-за слишком большой любви к тебе и к твоему будущему ребенку. Ты должна знать это.»
«Просто уходи, прошу», — тихо сказала Морган. У нее не было возможности осмыслить всё это в данный момент, и она не смогла бы, даже если бы захотела — у нее было нечто гораздо важнее, с чем требовалось разобраться.
«Если это — то, что ты хочешь,» сказала Катрина. «Но пожалуйста помни, что я очень люблю тебя.» Слезы были на ее лице, когда она закрыла дверь за собой.
После ухода Катрины, Морган нервно шагала по комнате, эмоции могли взорвать ее, словно фейерверки. Она была не в состоянии поверить — это просто слишком, чересчур много, слишком поразительно. Вдобавок ко всему сегодня выясняется, что ее единственный ребенок — дочь Хантера.
«О, Богиня,» закричала она, поворачиваясь к Скай. «Дочь Хантера!» Она бросилась
к Скай обняла её и наконец позволила себе заплакать.
«Мойра — дочь Хантера,» сказала Скай, повторяя слова, как будто они были чудом.
«У меня дочь от Хантера», — произнесла Морган, чуть отстранившись, чтобы взглянуть на Скай. «У нас с Хантером есть ребенок». А потом она подумала о своем браке с Калэмом, который был так добр, так терпелив, и снова она ощутила ужас и ярость одновременно.
«Они обманывали меня!» — вскричала она, отпустив Скай и опять начав расхаживать по комнате. «Более того! Они наложили на меня заклинание! Заклинание! Всё это время я жила во лжи! Каждый день моей жизни Калэм знал, что наша жизнь — обман, и он ничего не сказал! Он, Катрина и Павел — я считала их своей семьей. Они лгали мне! Почти шестнадцать лет — Я не могу поверить в это.»
Скай, погрустнев, кивнула.
«Я до сих пор не понимаю, как это даже возможно», — сказала Морган. «Мы с Хантером… мы совершали все необходимые заклинания. Вот почему я никогда даже не думала, что Морган могла быть от него».
Скай беспомощно пожала плечами. «Я не знаю,» сказала она.
«Ну, прямо сейчас я просто должна быть с моей дочерью. Может, мне следует послать ей ведьминское сообщение?» — сказала Морган, хлюпая носом и вытирая его о свой рукав. Дочь Хантера. Мойра — дочь Хантера. Она посмотрела в окно, надеясь увидеть, что Мойра бежит обратно к дому. Теперь всё, что она знала, так это то, что до смерти хочет внимательно рассмотреть свою дочь, чтобы разглядеть, где заканчиваются ее черты и начинается Хантер. О, Калэм. Богиня. Калэм, о чем ты думал? Как ты мог так поступить со мной? Я доверяла тебе.
«Я думаю, ей требуется время побыть одной», — сказала Скай, как всегда прямолинейно. «Я не чувствую ее поблизости. Если она не вернется через десять минут, то мы погадаем и отправимся за ней».