— А потом, после края любой проверенной карты, которую я когда-либо видел? – спросил я.
— Воды, чуждые тебе, другим будут родной гаванью. Мы найдем путь, который приведет нас туда. Много лет назад я нашел свою дорогу к Бакку. Я могу снова найти свой путь – обратно на мою родину.
Его слова не слишком меня успокоили. Даже просто стоять было тяжело. Что я с собой сделал? С облегчением я уселся на один из стульев.
— Я собирался путешествовать один, налегке. Продумывая свой путь по ходу дела. Я совершенно не планировал такого путешествия, у меня нет запасов, чтобы брать кого-то с собой.
Послышался мягкий перезвон, и открылась дверь. Слуга вкатил в комнату маленький столик. Закрытые блюда, стопки тарелок; очевидно, еда для всех нас. В открытую дверь проскользнула Спарк. Она выглядела чистой и ухоженной, но я видел по ее глазам, что она мало спала.
Лант поблагодарил слугу. Мы молчали, пока за ним не закрылась дверь. Спарк начала снимать крышки на подносе, пока Персиверанс расставлял тарелки.
— Тут тяжелая туба для свитков, на которой красуется забавный герб: курица в короне.
— Коронованный петух – герб семейства Хупрусов, — сказала нам Янтарь.
Дрожь прошла по моей спине:
— Это отличается от петушиной короны?
— Отличается. Хотя я задавалась вопросом, нет ли между ними древнего родства.
— Что за петушиная корона? – спросила Спарк.
— Откройте послание и прочтите, пожалуйста, — сказала Янтарь, игнорируя вопрос. Персиверанс передал его Спарк, а та – Ланту.
— Оно адресовано посланникам Шести Герцогств, что, полагаю, означает — нам всем.
Лант сломал сургучную печать, достал лист превосходной бумаги и скользнул по нему взглядом:
— Хм. Слухи о твоем пробуждении пронеслись от кухни до тронного зала. Сегодня вечером мы приглашены на ужин с хранителями драконов Кельсингры. Если позволит здоровье принца Фитца Чивэла, — он поднял на меня глаза. – Я узнал, что по рождению хранители – жители Дождевых Чащоб, которые вместе с драконами отправились на поиски Кельсингры или хотя бы мест, пригодных для жизни драконов. Их было немного — полагаю, меньше двадцати. Остальные, разумеется, пришли сюда позже. Люди Дождевых Чащоб ищут лучшей жизни — бывшие рабы, другие жители. Некоторые хранители выбрали себе жен из новичков. Их послы к королю Дьютифулу представились как выходцы из многолюдного процветающего города. Но то, что я видел здесь, и то, что слышал от слуг, выдает совсем другую историю, — рассуждал он. – Чистое везение, что людей оказалось достаточно, чтобы они могли сохранять город хотя бы на уровне деревни. Народ Дождевых Чащоб считает, что когда они живут здесь, изменения наступают быстрее, и редко – в лучшую сторону. Как вы видели, в Кельсингре родилось немного детей, и их изменения не всегда к лучшему.
— Отличный доклад, — сказала Спарк, неплохо имитируя голос Чейда. Персиверанс фыркнул, прикрывшись рукой.
— Верно, — согласилась Янтарь, и щеки Ланта порозовели.
— Он хорошо натренировал тебя, — сказал я. – Как думаете, зачем они собираются и зовут нас поужинать с ними?
— Чтобы поблагодарить тебя? – Персиверансу казалось невероятным, что это не пришло мне в голову.
— Они устроят предварительные переговоры с нами. Таков путь торговца, — вздохнула Янтарь. – Мы знаем, что нам нужно от них. Свежие припасы и переправа настолько далеко на юг, насколько мы сможем получить от них. Вопрос в том - что они потребуют от нас взамен?
Глава третья. В горах.
Это был очень короткий сон. Человек с белым, как мел, лицом, одетый в украшенные золотом зеленые одежды, шел по пляжу. Причудливое существо примостилось на пятачке земли над пляжем и наблюдало за ним, но человек не обращал на него никакого внимания. Цепь петлями свисала с его руки. Она блестела, словно ее следовало носить как украшение, но выглядела гораздо прочнее. Человек подошел к месту, где песок бурлил и вспучивался, и остановился, с улыбкой наблюдая. Из-под земли полезли змеи. Они были большими, длиной с мою руку, и мокрыми, а их чешуя переливалась яркими оттенками синего, красного, зеленого и желтого. Человек набросил на голову синей змеи цепь, которая тут же превратилась в аркан, и поднял ее над землей. Змея извивалась, широко раскрыв пасть и сверкая белыми острыми зубами, но не могла вырваться. Бледный человек поймал в свой силок другую змею - желтую. Затем он попытался поймать красную, но та вывернулась у него из рук и быстро заскользила прочь в сторону моря.
- Я до тебя доберусь! - выкрикнул человек и бросился за ней. У самой кромки воды он наступил змее на хвост, заключая ее в ловушку. В одной руке он держал поводки двух плененных змей, а другой готовил петлю для красной.
Он думал, что змея обернется и кинется на него, и в этот момент он набросит аркан ей на шею, но к нему повернулась драконица, потому что именно на ее хвосте стоял человек.
- Нет, - сказала она громогласно. - Это я до тебя доберусь.
Картинка, которую я нарисовала к этому сну, не очень хороша, потому что красные чернила моего отца не блестят и не переливаются, как та змея.
Дневник снов Пчелки Видящей.
Я замерзла во сне и проснулась оттого, что Двалия пихает меня ногой в саднящий живот.
- Что это ты тут делаешь? - требовательно спросила она и рявкнула через плечо: - Алария! Ты должна была следить за ней! Погляди сюда! Она пыталась перекусить веревки!
Алария торопливо подошла неуверенной походкой. Меховой плащ свисал с ее плеч, бледные волосы спутались, а лицо выглядело осоловевшим.
- Я не спала почти всю ночь! Я попросила Реппин приглядеть за ней...
Двалия резко отвернулась от меня. Я попыталась сесть. Связанные руки замерзли и почти потеряли чувствительность. Все тело болело от синяков и порезов. Я повалилась на землю и попыталась откатиться в сторону, но не слишком преуспела. До меня донесся шлепок и вскрик.
- Никаких оправданий, - прорычала Двалия.
Я услышала, как она удаляется, и неловко попыталась встать на ноги, но Алария меня опередила. Она придавила мне спину коленом, не давая подняться. Я изогнулась, чтобы укусить ее, но она положила руку мне на затылок и вдавила лицом в камни площади.
- Дай мне повод вышибить тебе зубы, - предложила она. Я промолчала.
- Не обижай моего брата! - запричитал Винделиар.
- Не обижай моего брата, - визгливо передразнила его Двалия. - Молчи! - сказала она со злостью, и я услышала, как Винделиар заскулил.
Алария оттянула край моей рубашки и отрезала от нее полоску своим поясным ножом, невнятно бормоча проклятия себе под нос. Я чувствовала ее ярость и понимала, что сейчас ее лучше не провоцировать. Она грубо перевернула меня, и я увидела на ее бледном лице багровый отпечаток ладони Двалии.
- Сука, - прорычала она, но я не поняла, имела она в виду Двалию или меня. Алария схватила мои онемевшие руки, дернула к себе и яростно принялась пилить промокшие тряпки своим тупым ножом. Я постаралась развести руки как можно шире, надеясь, что она меня не порежет.
- В этот раз завяжу их у тебя за спиной, - пообещала она сквозь стиснутые зубы.
Я услышала хруст шагов по листьям и хворосту, Реппин присоединилась к Аларии.
- Прости, - тихо сказала она. - У меня так болит рука...
- Все в порядке, - ответила Алария тоном, который говорил об обратном.