Косплей Сергея Юркина (книга четвёртая). Трени-ян - Кощиенко Андрей Геннадьевич 7 стр.


   - Чтобы стать у них "рабыней"? Ведь ты тогда ты сможешь всегда быть рядом с ними!

   - Что за бред?! - поражаюсь я этому извращённому предположению, - С ума сошла такое говорить? Да я их первый раз в жизни вижу!

   - Ну, не знаю... Но как можно заснуть на концерте? Там же музыка?!

   - Ммм... Вот так и заснула...

   - Если девчонки подумают, что ты это нарочно, тебе будет плохо! Этого тебе не простят!

   - Да что за странные мысли приходят тебе в голову?! - возмущаюсь я, - Он сам первый подошёл! Точнее... Как её там? ЁСыль, вот! Она первая начала кричать - батл, батл! Я - то тут при чём? Я вообще молчала!

   - Лучше тебе было просто попросить прощения, - озабоченно качает головой ЧуЫн, - выиграешь ты или проиграешь, для тебя всё будет... плохо.

   Вот чёрт! Не хотел же в эту школу ходить! Нет, послушал, уши развесил и припёрся! Осёл, однозначно!

   Время действия: следующий день. Вторник.

   Место действия: школа Кирин, занятия японского языка

   - Где ваша новая девочка? - нетерпеливо спрашивает у класса учительница, внешне очень похожая японку.

   - А, вот ты, - пробежав взглядом по лицам и остановив его на моём, новом для неё лице, говорит она и предлагает, - давай знакомится! Я госпожа Кейко Катигава, я буду учить тебя японскому языку. А ты? Как тебя зовут?

   - Охацуни омэни какаримасу, Катигава-сама, - встав и кланяясь на японский манер, приветствую я учительницу, а потом ещё произношу вслед приветствию длинную фразу-благодарность за то, что она обратила на меня внимание.

   Я же собирался после института работать в Стране Восходящего Солнца, много чего заучил из этикета. Вот и пригодилось...

   Учительница с неподдельным интересом смотрит на меня, собственно, как и одноклассники.

   - Ты жила в Осаке? - спрашивает меня на японском Катигава-сама.

   - Нет, госпожа, - тоже, на японском, отвечаю я, - я никогда не жила в Японии.

   - Значит, твой учитель был с севера, - делает несколько непонятный для меня вывод, и видимо заметив моё недоумение, поясняет, - У тебя северный диалект произношения. Кто твой учитель? Откуда он?

   - Мой учитель - самоучитель, Катигава-сама.

   - Самоучитель? - не понимая, чуть хмурит брови Кейко Катигава, - ты хочешь сказать, что училась... сама?

   - Да, госпожа. Сама.

   Катигава-сама, явно не веря моим словам, вглядывается в моё лицо, видно надеясь разглядеть на нём тень улыбки.

   - Но как такое может быть? - спрашивает она, не найдя её и поняв, что я отвечаю серьёзно, - Выучить язык самостоятельно и получить золотой сертификат ещё не окончив среднюю школу?

   - Сансей, моя семья из не богатых. Приходится рассчитывать только на себя, - чуть пожав плечами, просто объясняю я.

   - Понимаю... - глядя на меня, задумчиво произносит Катигава-сама и спрашивает, - сколько времени ты потратила на это? Господин ДонХё сообщил мне, что у тебя это заняло всего полгода. Это правда?

   - Да, где-то так, госпожа, - не спорю я с этим.

   - Пожалуй, это самое удивительное, что мне довелось услышать за свою жизнь о скоростном изучении японского языка. Раз у тебя такие способности - ты не думала о карьере переводчика?

   - Думала. Но звёзды эстрады зарабатывают больше переводчиков, сансей.

   - Да, но большой риск, быть звездой, ЮнМи-тян. Практически всё будет завесить от настроения публики, а не от твоих знаний и умений. А у переводчика всегда будет рис в чашке. Подумай об этом.

   - Да госпожа, я знаю. Но, я всё же, рискну.

   - Тебе так нужны деньги, ЮнМи-тян?

   - Они всем нужны, Катигава-сама, - чуть слышно вздыхаю я.

   Учительница опять внимательно смотрит на меня, кивает и, перейдя на корейский язык, приказывает мне - садись!

   - К сегодняшнему уроку, - говорит она, обращаясь уже к классу - я просила каждого из вас подготовить несколько стихотворений Хоку. Каждый должен прочитать его вслух и рассказать, о чём это стихотворение...

   (Хоку - традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов. прим. автора)

   - ЮнМи-тян, ты подготовилась к уроку? - снова обращается она ко мне.

   - Простите, Катигава-сама, - только сев, вновь вылезаю я из-за парты и кланяюсь, - я не знала о задании. Я не готова.

   - И что с того, что ты не знала? Неужели ты не знаешь ни одного Хоку? Как же ты тогда изучала язык? Ведь эти стихи такие красивые, - с лёгким разочарованием в голосе вопрошает меня, похоже, любительница японской поэзии, Катигава-сама, - Как можно было пройти мимо столь прекрасного жемчуга?

   - Сонсей, если хотите, я могу прочесть вам Хоку своего сочинения, - немного подумав, предлагаю я.

   - Своего? - искренне удивляется учительница, - Ты сочиняешь Хоку? Очень необычно для корейской школьницы. Прошу, прочитай нам, что ты сочинила!

   Откашлявшись, я декламирую на японском:

Поник головой до земли, --

Словно весь мир опрокинут вверх дном, --

Придавленный снегом бамбук.

Назад Дальше