“Chip .. .?” She looked at him doubtfully.
- Чип Освей в школе? - спросил он как бы между прочим.
- Чип?.. - Лицо ее выражало сомнение.
“Charles Osway,” Jim amended. “Chip's a nickname.”
She leafed through a pile of slips, glanced at one, and pulled it out., “He's absent, Mr Norman.”
- Вообще-то он Чарльз Освей, - поправился Джим. - А Чип - это кличка.
Секретарша просмотрела стопку бумаг и одну из них протянула Джиму.
- Сегодня он отсутствует, мистер Норман.
“Can you get me his phone number?”
She pushed her pencil into her hair and said. “Certainly. “ She dug it out of the 0 file and handed it to him.
- Вы не дадите мне его домашний телефон? Она намотала на карандаш прядку волос.
- Да, конечно, - и вынула из именной картотеки личную карточку.
Jim dialled the number on an office phone.
The phone rang a dozen times and he was about to hang up when a rough, sleep-blurred voice said, “Yeah?”
“Mr Osway?”
“Barry Osway's been dead six years. I'm Gary Denkinger.”
Джим воспользовался ее аппаратом. На том конце провода долго не отвечали, и он уже хотел положить трубку, как вдруг услышал заспанный грубоватый голос: - Да?
- Мистер Освей?
- Барри Освей умер шесть лет назад. А меня зовут Гари Денкинджер.
“Are you Chip Osway's stepfather?”
“What'd he do?” “Pardon?”
- Вы отчим Чипа Освея?
- Что он там натворил?
- Простите...
“He's run off. I want to know what he did.”
“So far as I know, nothing. I just wanted to talk with him. Do you have any idea where he might be?”
- Он сбежал. Вот я и спрашиваю: что он натворил?
- Насколько мне известно, ничего. Просто я хотел поговорить с ним. А вы не догадываетесь, где он?
“Naw, I work nights. I don't know none of his friends.”
“Any idea at a-”
- Я работаю в ночную смену, мистер. Мне некогда интересоваться его компанией.
- Но может быть...
“Nope. He took the old suitcase and fifty bucks he saved up from stealin” car parts or sellin” dope or whatever these kids do for money. Gone to San Francisco to be a hippie for all I know.”
“If you hear from him, will you call me at school? Jim Norman, English wing.”
“Sure will.”
- Нет. Он прихватил с собой старенький чемодан и пятьдесят долларов, которые он выручил от продажи краденых автодеталей или наркотиков... я уж не знаю, чем они там промышляют. И взял курс на Сан-Франциско. Хипповать, наверное, собирается.
- Если узнаете о нем что-нибудь, позвоните мне, пожалуйста, в школу. Джим Норман, английское отделение.
- Ладно.
Jim put the phone down. The registration secretary looked up and offered a quick meaningless smile. Jim didn't smile back.
Two days later, the words “left school” appeared after Chip Osway's name on the morning attendance slip. Jim began to yvait for Simmons to show up with a new folder. A week later he did.
Джим положил трубку на рычаг. Секретарша одарила его дежурной улыбкой, но ответной улыбки не дождалась.
Через два дня в регистрационном журнале против имени Чипа Освея появилась запись: «Бросил школу». Джим приготовился к тому, что вот-вот на горизонте появится Симмонс с очередной папкой. Спустя неделю ему была вручена папка с личным делом новенького.
He looked dully down at the picture. No question about this one. The crew cut had been replaced by long hair, but it was still blond. And the face was the same, Vincent Corey. Vinnie, to his friends and intimates. He stared up at Jim from the picture, an insolent grin on his lips.
Он обреченно взглянул на фото. На этот раз никаких сомнений. Короткую стрижку сменили длинные волосы, но это был он, белобрысый. Винсент Кори. Для своих дружков - Винни. Он глядел с фотографии на Джима, кривя рот в нагловатой ухмылочке.