Дети Гамельна. Ярчуки - Валин Юрий Павлович 63 стр.


[28] Ялынка – ёлочка (р.м.). Ели сажали на могилах людей умерших нехорошей смертью, для защиты от нечисти.

[29] Город на востоке Чехии

[30] Крылач – крылатый гусар (обих.)

[31] Кирсетка – разновидность женской безрукавки.

[32] До самисенького – до самого (р.м)

[33] Хома опасается, что его на кол посадят

[34] Криница – колодец (р.м)

[35] В путь чумак обычно брал всего две рубахи. В одной, щедро измазанной дёгтем, он ходил всю дорогу. А вот вторая, чистая да новая, была припасена на тот случай, если чумак помирал.

[36] Гуркот –бурчание (р.м.)

[37] Маж – чумацкая телега

[38] Валок - чумацкий обоз

[39]Дева Мария Гваделупская, «покровительница обеих Америк», стала известна в широких народных массах лишь во второй половине семнадцатого века

[40] Чумаки ходили за солью только в тёплое время года. В остальное время, предпочитая отдыхать по родным сёлам

[41] 5-6 августа 1649 года, после разгрома польского войска, в г. Зборов (Украина, Тернопольская обл.), был заключен мирный договор между паном Хмелем и крулем Яном Казимиром

[42] Старшина – казацкая «аристократия»

[43]Мимоходщина - налог, взымаемый жителями придорожных сёл с чумацких валков

[44] Записанный в реестр казак получал от Речи Посполитой довольствие, называемое порцией. Туда входили определенная сумма денег, сукно, порою - продовольствие

[45]Навпростэць – по прямой, не учитывая изгибы дороги (р.м)

[46]Орт – ј талера. Быдгощский – по месту чеканки (г. Быдгощь).

[47]Дидько – чёрт. Слово применялось сугубо для ругательных нужд (р.м)

[48] «Пассауское искусство» - свод правил и мероприятий, призванных оградить адепта своего от смерти на ратном поприще

[49] Кавун – арбуз (р.м)

[50] Здесь - австрийских

[51] Наемные войска Речи Посполитой, формируемое и оплачиваемое с четверти (кварцяное – четвертное) доходов с королевских имений

[52] Войт — в городах и городках Беларуси, Польши и Украины, в XV-XVIII веках служебное лицо, возглавляющее магистрат. Обычно выбиралось из самых зажиточных горожан

[53] Жинка – жена (р.м.)

[54] Маззикимы – «вредящие», демоны, обитающие в разрушенных домах оставшихся без хозяина или в иных оскверненных или покинутых человеком местах.

[55] Коронный жовнир – здесь: польский солдат, который служит непосредственно пану крулю

[56] Крест-мощевик - емкость для хранения мощей, в виде креста

[57] Аграф – держатель для перьев на головном уборе

[58] Квадранс – здесь: 15 минут

[59] Император Максимилиан I считается покровителем ландскнехтов, а так же, прочих европейских наёмников

[60] Спасайте! (р.м.)

[61] Курваши – элементы доспеха для защиты предплечья.

[62] 11-13 сентября 1648 года, возле села Пилявцы, пан Хмель вдрызг расколотил польское войско. Но победы без потерь очень редки.

[63] В польском языке имени «Тадзеуш» нет. Но дефекты дикции иногда дают повод к прозвищам, вполне успешно заменяющим имя.

[64] Другий – Второй (р.м)

[65] Сердюки – наёмная казацкая пехота. Здесь: телохранители, личные гвардейцы

[66] Максим Кривонос – один из ближайших соратников Богдана Хмельницкого. Дата рождения неизвестна. Некоторые ученые считают шотландцем. Что дает повод задуматься. Не то ли самый?..

[67] Непереводимый фразеологизм, имеющий немецко-голландские корни.

[68] Чабак в иных местах именуется рыбой-лещом.

[69] Новокрещён - представитель другой конфессии, перешедший в православие.

[70] Ципля – трусишка(р.м.)

[71] Битва у Желтых Вод в 1648 году, в коей принимали участие казаки пана Хмеля и татары пана Тугай-Бея с одной стороны, и поляки с реестровыми казаками под командованием панов Стефана Чарнецкого и Стефана Потоцкого с другой. Завершилась разгромом польских войск.

Назад Дальше