«Вони направились в Дорн. Дядько дівчини — мудра людина. Поїдеш — і тебе забудуть. Залишишся муляти очі, і дракон згадає про тебе. Крім того, він не хотів, щоб вона побачила як ти помреш.» Пейт відійшов в кінець фургона, порився в темряві трохи і повернувся зі щитом. «Твоя обода була з дешевої сталі ламка і стара,» сказав він. «Я зробив нову, вдвічі товщу і додав кілька обручі позаду. Щит буде важчим, зате надійнішим. Дівчина його розфарбувала.»
Її робота була краща, ніж він міг сподіватись. Навіть при світлі ліхтаря, кольори заходу сонця були багаті та насичені, дерево виглядало сильним та благородним. Падаюча зірка виднілася яскравим розрізом на фоні темніючого неба. Але тепер, коли Данк тримав щит в руках, це здавалось йому неправильним. Зірка падала, що ж це міг бути за герб? Він теж так впаде? А захід сонця — це завжди предвісник ночі. «Даремно я не залишив чашу,» прошепотів він нещасно. «У неї хоча б були крила, щоб літати, а сір Арлан казав, що вона повна віри, братерства та інших хороших речей. А зараз щит розмальований як смерть.»
«В’яз живий,» не погодився Пейт. «Бачиш, які в нього зелені листя? Літні листя. На свому віку я бачив щити розмальовані черепами, вовками, воронами і навіть повішеними людьми та відрубаними головами. Але вони надійно служили. І цей теж так буде. Знаєш стару поговірку про щит? Дуб і залізо вірно мене захищає…»
«А інакше помру, і ніхто не згадає,» закінчив Данк. Він давно забув ці рядки. Старий колись навчив його. «Скільки ви хочете за нову ободу і решту роботи?» спитав він Пейта.
«З тебе?» Пейт почухав бороду. «Мідяк.»
Дощ практично зупинився, коли перші промені світла з’явились на сході, але свою справу він зробив. Коли люди лорда Ешфорда розібрали бар’єри, турнірне поле являло собою одне велике болото з сіро-бурої грязюки та вирваної трави. Щупальця туману крутились по землі неначе прозорі білі змії, поки Данк йшов до місця зустрічі. Сталевий Пейт йшов разом із ним.
Трибуна глядачів вже почала заповнюватись, лорди та леді міцно кутались в свої плащі, рятуючись від ранкової прохолоди. Простий народ теж збирався, сотні з них вже стояли біля загорожі. Як багато прийшло подивитись на мою смерть, гірко подумав Данк. Але він помилявся. Через кілька кроків якась жінка вигукнула, «Щасти вам!» Старий виступив вперед, взяв його за руку, промовивши, «Нехай боги дарують вам силу, сір.» Жебракуючий монах в подертій коричневій робі вигукнув благословення для його меча, а дівчина поцілувала його в щоку. Вони тут заради мене. «Чому?» спитав він Пейта. «Хто я для них?»
«Лицар, який пам’ятає про свої клятви,» сказав коваль.
Вони знайшли Реймана біля майданчика для претендентів на південному краї поля. Він чекав їх разом конями для кузена і Данка. Грім неспокійно смикався під вагою крінета, чемфрона та кольчуги. Пейт оглянув броню і оголосив, що це хороша робота, навіть незважаючи на те, що її робив не він. Звідки б не взялась броня, Данк був вдячний за неї.
А потім він побачив інших: одноокого чоловіка з напівсідою бородою, молодого лицаря в смугастому чорно-жовтому сюрко з бджолами на щиті. Робін Ріслінг і Хамфрі Бізбері, вражено зрозумів він. І сір Хамфрі Хардінг з ними. Хардінг був верхи на рудому корсері Ейріона, тепер одягнутого в червоно-білу броню.
Він підійшов до них. «Сіри, я в боргу у вас.»
«Справжній боржник тут Ейріон,» відповів сір Хамфрі Хардінг, «і ми маємо намір змусити його розплатитись.»
«Я чув у вас зломана нога.»
«Ви чули правду,» відповів Хардінг. «Я не можу ходити. Але поки я тримаюсь в сідлі, я можу битись.»
Рейман потягнув Данка вбік. «Я сподівався Хардінг захоче ще раз зустрітись з Ейріоном, і він справді захотів. Виявилось, що інший Хамфрі — то чоловік його сестри. Егг привів сіра Робіна, якого він знав з попередніх турнірів. Отже, у нас є п’ятеро.
«Шість,» зачудовано сказав Данк, показуючи рукою. Лицар підійшов на майданчик, позаду його сквайр вів бойового коня. «Усміхнений Шторм.» На голову вищий за сіра Реймана і майже однакової ваги з Данком, Ліонель був одягнутий в шовкове золоте сюрко з вишитим оленем Дому Баратеонів. В руках у нього був шолом з оленячими рогами. Данк протягнув йому руку. «Сір Ліонель, я не можу переказати свою вдячність вам, за те, що приєднались до нас і сіру Стеффону за те, що переконав вас.»
«Сіру Стеффону?» здивовано глянув на нього сір Ліонель. «Це був ваш сквайр, який прийшов до мене. Ейгон. Мій власний сквайр намагався його прогнати, але той прошмигнув йому між ніг і вилив глек вина мені на голову.» Він розсміявся. «Суду семи не було більше сотні років, ви знаєте це? Я не збираюсь пропускати шанс зустрітись в бою з лицарями Королівської гвардії і накрутити Мейкару хвоста.
«Шестеро,» сказав Данк з надією Рейману Фоссовею, коли сір Ліонель приєднався до інших. «Я впевнений, твій кузен приведе ще одного.»
Рев прокотився між глядачів. На північному краю поля з річкового туману з’явилась група лицарів. Троє Королівських гвардійців їхали першими, неначе привиди в своїй білій емальованій броні, їхні білі плащі розвівались позаду них. Навіть їхні щити були білими, без гербів, чисті як поле, на яке щойно випав сніг. Позаду них їхав Мейкар з синами. Ейріон був на сірому в яблуках коні, попона, що проглядала через броню, переливалась жовтим та червоним при кожному кроці. Дестріер його брата був дещо менших розмірів, в чорному із золотом панцирі. Зелений плюмаж тріпотів на шоломі Дейрона. Але по-справжньому страшно виглядав саме їхній батько. Чорний гребінь із зубів дракона був закріплений у нього на плечах, висотою сягаючи вершини шолома. Прикріплена до сідла величезна булава із шипами виглядала найбільш смертоносною зброєю, яку бачив в своєму житті Данк.
«Шість,» раптом вигукнув Рейман. «Їх лише шестеро.»
Й справді, побачив Данк. Три чорних лицарі і три білі. Їм теж не вистачало одного. Невже Ейріон не зміг знайти сьомого? Що в такому випадку? Будемо битись шестеро проти шести, якщо жоден з нас не знайшов сьомого?
Егг підійшов до нього, поки він намагався розібратись в ситуації. «Сір, вам час одягати броню.»
«Спасибі, сквайр. Почнемо?» Сталевий Пейт допоміг хлопчику. Кольчуга та латний комір, поножі та латні рукавиці, койф та гульфік — вони огорнули його в сталь, тричі перевіривши кожне з’єднання та кріплення. Сір Ліонель сидів, точачи свій меч, Хамфрі тихо розмовляли, сір Робін молився, а Рейман Фоссовей крокував туди-сюди, хвилюючись куди запропастився його кузен.
Данка повністю одягнули в броню на час, коли сір Стеффон нарешті прибув. «Рейман,» гукнув він, «мою броню, будь такий ласкавий.» Він перевдягнувся у вільний камзол, щоб одягнути зверху броню.
«Сір Стеффон,» звернувся до нього Данк, «що з вашими друзями? Нам потрібен ще один лицар, щоб було семеро.»
«Боюсь, вам потрібно ще два,» відказав сір Стеффон. Рейман зав’язував позаду кольчугу.
«Мілорд?» Данк не зрозумів його. «Два?»
Сір Стеффон підняв латні рукавиці з чудової лобстерної сталі і натягнув одну з них собі на ліву руку. «Я бачу п’ятьох тут,» сказав він, поки Рейман кріпив його пояс для меча. «Бізбері,Ріслінг, Хардінг, Баратеон і ви.»
«І ви,» додав Данк. «Ви шостий.»
«Я сьомий,» посміхнувся сір Стеффон, «але для іншої сторони. Я битимусь разом з принцем Ейріоном та іншими.»
Рейман якраз збирався одягнути йому шолом. Але зупинився, неначе вдарений громом. «Ні.»
«Так.» Сір Стеффон знизав плечима. «Я впевнений сір Данкен мене зрозуміє. У мене обов’язки перед моїм принцом.»
«Ви говорили йому, що він може на вас покластись.» Рейман зблід.
«Я таке казав?» Він забрав шолом з рук кузена. «Не сумніваюсь, я тоді був щирим. Подай мені коня.»
«Самі його беріть,» люто гаркнув Рейман. «Якщо ви думаєте, що я вам допомагатиму, то ви такі ж недалекі, як і підлі.
«Підлий?» перепитав сір Стеффон. «Слідкуй за своїм язиком, Рейман. Ми яблука з одного дерева. А ти мій сквайр. Чи ти забув про свої клятви?»
«Ні, не забув. А ви? Ви давали клятву лицаря.»
«Я буду більше ніж лицар ще до вечора. Лорд Фоссовей. Мені подобається як це звучить.» Посміхаючись, він натягнув другу рукавицю і пішов за своїм конем. Хоча інші і дивились на нього презирливо, ніхто не зробив спроби зупинити його.
Данк мовчки дивився, як сір Стеффон вів свого коня через поле. Його руки стиснулись в кулаки, але в горлі було занадто сухо для слів. Хоча жодні слова таких, як сір Стеффон і не переконають.
«Посвятіть мене в лицарі.» Рейман поклав руку на плече Данка і розвернув його. «Я займу місце свого кузена. Сір Данкен, посвятіть мене.» Він став на одне коліно.
Нахмурившись Данк потягнувся за своїм мечем, але завагався. «Рейман, я… Я не можу.»
«Ви повинні. Без мене вас тільки п’ятеро.»
«Хлопець каже правду,» вмішався сір Ліонель Баратеон. «Зробіть це, сір Данкен. Будь-який лицар може посвятити в лицарі.»
«Чи ви сумніваєтесь в моїй мужності?» запитав Рейман.