Последнее искушение - Джулия Куинн 12 стр.


Его взгляд постоянно скользил по толпе, словно у охотника, высматривавшего добычу.

И тут он неожиданно поднял глаза и увидел ее.

Лили вдруг поняла, что не может пошевелиться.

Не может дышать.

Но тут легкая тень дьявольской улыбки приподняла уголок его губ, и Лили ощутила, как ослабли колени.

Господи Боже!

Она застыла, ужаснувшись своей реакции. Сердце колотилось в бешеном ритме. Все это крайне озадачивало и казалось весьма неприятным.

Она сразу решила, что все это ей не нравится. Какое право он имеет улыбаться ей? Это неприлично!

Но он зашел непростительно далеко, отвесив ей поклон с другого конца комнаты.

Ее сердце подпрыгнуло, но лицо мгновенно окаменело: привычка, выработанная годами.

Какая дерзость! Мать была бы возмущена. Как, впрочем, и Лили.

По крайней мере она твердила себе именно это.

И сейчас вздернула подбородок, но не могла заставить себя отвести глаза.

Сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди.

Ей это не нужно, твердила она себе. «Младший сын» означает «полное безденежье», а она приехала в Лондон за богатым мужем. Богатым и глупым. Не хватало только поддаться чарам красавца солдата, чья коварная улыбка ясно говорила о его не слишком благородных намерениях.

Он по-прежнему пристально на нее смотрел, хотя другая женщина, подойдя к нему, что-то шептала на ухо.

Его мускулистая рука легла на плечо незнакомки. Но он продолжал наблюдать за Лили терпеливым, задумчивым взглядом. Словно видел насквозь и ее, и старания следовать правилам приличия.

Словно у него было впереди полно времени, чтобы добраться до нее.

Окончательно выведенная из себя, она оторвала взгляд от майора и под прикрытием толпы гостей пробралась к ряду стеклянных дверей.

«Вот уж действительно некстати! Что за варвар! Даже Эдвард не ведет себя так!» — возмущалась она, стараясь найти недостатки в «жеребце сезона» и, следовательно, постараться его забыть.

А вот он продолжал отрешенно наблюдать за ней.

Ее грудь нервно вздымалась. Она жадно глотала холодный ночной воздух, радуясь, что избавилась от его взгляда.

Еще секунда — и она перебежала террасу и оказалась в саду, наслаждаясь темнотой и одиночеством.

«Что за маленькое забавное создание», — размышлял Дерек. Но прекрасная блондинка, к его недоумению, исчезла в толпе, зато леди Амхерст вцепилась него, требуя внимания.

— Добрый вечер, майор, — выдохнула она. — Выглядите таким… здоровым.

— Спасибо, дорогая. Я полон энергии, — пробормотал он, лукаво оглядывая ее весьма одаренную природой фигуру. Она хихикнула, и Дерек вежливо поцеловал ей руку. Она так и пожирала его глазами из-под золотистой полумаски. Эта особа буквально вешалась на него.

— Итак, кем ты сегодня оделась? — спросил он, отступая, чтобы оценить ее костюм: пенистая волна кружев и низкое декольте, привлекающее внимание к ее самому главному достоинству.

— Угадай! — воскликнула она, кивая в сторону крючковатого посоха, который держала в другой руке.

Дерек безразлично пожал плечами.

— Я пастушка, олух ты этакий.

— Не вижу овец.

— Я принесла с собой игрушечную, но мне надоело таскать ее по залу.

— Заодно можешь отложить и это.

Он отнял у нее посох и прислонил к ближайшей колонне, а сам нагнулся ниже и понизил голос:

— Сегодня сможешь поиграть с моим посохом.

Леди Амхерст так старалась не рассмеяться, что даже под слоем пудры было видно, как покраснело ее прелестное личико.

— Ты так порочен!

— Поэтому ты и любишь меня.

— Вы бессердечный повеса, майор.

— Потанцуй со мной, — велел он, беря ее за руки.

— Нет, подожди! У меня другая идея!

Чувственно улыбаясь, она поманила его пальцем. Дерека обуяло любопытство. Он снова наклонился к ней.

Она что-то прошептала.

— Ах да, прекрасная мысль, — пробормотал он.

Назад Дальше