— Кэтти, — я люблю тебя! — выкрикнул он хрипло и обнял ее так крепко, будто вообще не думал отпускать. Затем в изнеможении разомкнул объятия и опустился рядом. Некоторое время они лежали молча. Кэтти мечтательно смотрела в пространство. Ей казалось, что весь воздух в комнате был напоен любовью и нежностью.
Прошло довольно много времени, пока их дыхание стало ровным. Роберт взял в руку ладонь Кэтти и начал водить по ней кончиком языка. Девушка снова задрожала.
— Тебе холодно? — спросил Роберт.
— Нет, наоборот, — прошептала она.
Ей было трудно говорить. Ее тело и душа были еще целиком в плену пережитого блаженства. Губы Роберта отыскали ее рот и приникли к нему в долгом поцелуе. Его ласки стали настойчивее. Он потянул Кэтти на себя и так крепко обхватил ее руками, что она едва могла дышать.
— Ты чувствуешь, как сильно я хочу твоей любви? Я почти болен от страсти, от страстного желания тебя, твоей нежности. Я так долго об этом мечтал, — проговорил Роберт севшим голосом.
Кэтти смотрела в его золотисто-карие глаза, в которых опять танцевали зеленые и желтые искорки. Как сильно она его любит! Чувство было настолько огромным, что почти причиняло боль.
— Я не могу думать ни о чем другом, — нежно промолвила Кэтти и погладила его влажный лоб. Она поцеловала его, и оба ощутили новый прилив желания.
Роберт застонал и со всей пылкостью ответил на ее поцелуй.
«Эта ночь принадлежит нам, только нам одним. Пусть он снова захочет меня» — пожелала Кэтти и задрожала от нетерпения.
Роберт погладил ее грудь и еще ближе привлек Кэтти к себе.
А затем они превратились в две трепещущие тени, которые проникали друг в друга, затем, на миг разомкнув жаркие объятия, снова и снова соединялись в безудержной страсти. И в течение всей ночи огонь любви согревал их души и тела.
— Что с вами, Коллинз? — спросил озабоченно профессор Лоусон. — Я вас таким еще не видел. — Нахмурив лоб, он посмотрел на своего молодого коллегу. С одной стороны, ему нравилась перемена, которая произошла за последние дни с Робертом Коллинзом. Тот стал немного мягче, как-то человечнее, будто освободился от внутренней тяжести. С другой стороны, выглядел рассеянным, несобранным. Где блуждают его мысли? — Вы меня совсем не слушаете, Коллинз! — напомнил старый профессор вежливым тоном.
Роберт вздрогнул.
— О, простите, пожалуйста, профессор. Я на какой-то момент отключился.
«Проклятье, я должен собраться! По крайней мере, во время работы надо подавить в себе влечение к привлекательной студентке с длинными черными локонами». Но даже при одной только мысли о Кэтти сердце Роберта начинало учащенно биться.
Профессор Лоусон возвратил его к действительности.
— Мы договорились обсудить сегодня вашу исследовательскую работу. Не мне объяснять, насколько она важна для вас. Через пару дней вы должны выступить с докладом о проекте перед другими сотрудниками, что может оказаться решающим для профессиональной карьеры.
— Да, я знаю, — ответил Роберт. — Я вас не разочарую. В конце концов, именно вы помогли мне, молодому ученому, сделать первые шаги.
Коллинз поймал теплый взгляд профессора. Нет, от Лоусона никак нельзя было ожидать неприятных неожиданностей. Он был доброжелателен к нему с самого начала, принял большое участие в его работе. Но как будет с другими членами ученого совета? Некоторые из них были его ровесниками, и он знал, что имеет завистников.
Ему нельзя допустить в докладе ни одной ошибки, иначе он рискует не получить вакантное место в университете. Конечно, зарплата будет не очень высокой. В частных фирмах он мог бы иметь гораздо больше. Но быть доцентом в университете, заниматься чтением лекций и исследованиями всегда являлось заветной мечтой Роберта. Он смог бы совершенствоваться как ученый и воспитывать студентов. Конечно, не все так одарены, как Кэтти, но все же! Для него это было бы самым лучшим заданием в мире.
Роберт внутренне собрался. Он добьется этого!
Казалось, что профессор Лоусон способен читать чужие мысли.
— Вы в форме, юноша, — констатировал он. — Я делаю ставку на вас. Лучшего доцента наш факультет не смог бы иметь. — Профессор задумчиво взглянул на Роберта. — Если хотите принять совет старого человека, то никогда не относитесь к своему труду слишком ожесточенно. Нормальная личная жизнь крайне важна. Знаете, когда вы здесь появились, сразу же напомнили меня самого в молодые годы. Полный тщеславия и великих планов. Но полностью отрешенный от реальной жизни.
Роберт слушал его в некоторой растерянности. Что, собственно, хочет этим сказать профессор Лоусон?
— Вы удивленно смотрите на меня, Коллинз, — продолжал тот. — Хорошо, выражусь яснее. Поверьте мне, я очень хорошо вас понимаю, так как сам был таким же. За моей спиной шушукались коллеги, и хотя мои профессиональные усилия были успешными, но в остальном я походил на робота. Правда, не желал тогда в этом признаться. Но теперь знаю, что в тогдашних злобных высказываниях людей имелась доля истины. Я, так сказать, продал свою человеческую душу науке.
— И что случилось потом? — заинтересовался Роберт.
— Мне выпало счастье. В нужное время я встретил нужную женщину. Мы влюбились друг в друга. Она раскрыла мне глаза и снова вернула миру. — Профессор хотел продолжить разговор, но в это время в комнату вошел сотрудник. — Я должен сейчас подготовиться к лекции, — сказал напоследок Лоусон. — Но запомните мои слова, Коллинз.
Когда за профессором захлопнулась дверь, вошедший сорокалетний красавец мужчина — мечта всех студенток принялся громко хохотать.
— О, Коллинз, старик опять читал вам одну из своих проповедей? Он часто ведет себя так, будто является хранителем нравов в нашем университете!
— По-моему, не так уж он не прав, — задумчиво произнес Роберт.
— Гм, тогда вы имеете шансы пойти по его стопам, — ответил собеседник. — Но поверьте мне, он ведет самую скучнейшую жизнь, какую только можно себе представить. Вот уже сорок лет женат на одной и той же женщине. Никаких интрижек, никаких сторонних связей. Подлинный апостол добродетели!
Роберта начал раздражать этот разговор.
— Я не вижу ничего плохого в том, что кто-то сохраняет верность своей жене. Как раз наоборот. Профессор Лоусон, вероятно, куда счастливей многих других.
Сотрудник захихикал:
— Уют в доме, пресное семейное счастье — я это не воспринимаю.
«Твое дело», — подумал Роберт. Возможно, профессор старомоден. Но одно Роберт знал точно: если он сам женится, то это будет союз навсегда. Поэтому, несмотря на свои тридцать три года, оставался холостяком. Роберт ждал подлинную, большую любовь. Но разве заметишь, когда она придет.
Роберт тут же подумал о Кэтти, и его сердце бешено заколотилось. Он был безумно влюблен в нее и мечтал проводить с ней каждую свободную минуту. Но, с другой стороны, почти ничего не знал о девушке. Несмотря на свою жизнерадостность и приветливость, Кэтти, как и он, была замкнута в себе. Роберт не мог предугадать, как она поступит в той или иной ситуации, как отреагирует на какие-то его действия. Например, поймет ли она, что они несколько дней не смогут видеться, так как ему надо подготовиться к докладу?
Роберт обрадовался, что его собеседник переключился в разговоре на работу. Ему необходимо было сконцентрироваться на делах.
Кэтти сидела у окна и смотрела вниз. Голову она опустила на руки. В ее глазах играли отблески солнечных лучей, а в уголках рта блуждала немного странная улыбка.
— Тебя можно запросто принять за мраморную статую, — сказала Донна, покачав головой.
В ответ от окна послышалось лишь невнятное бормотанье.
— Эй, Кэтти, даю цент за твои мысли! — снова начала Донна.
Но ее предложение не возымело результата. Кэтти невозможно было оторвать от ее грез. Уже в течение часа она сидела неподвижно у окна.