– Жан-Жак Вилетт, ты гнусный сукин сын! - Она высказала то, что о нем думала.
Зоя расхохоталась.
– Ты использовал нас и выбросил, как ненужную ветошь, и я ненавижу тебя! Ненавижу! - Лицо Джульетты раскраснелось, руки ее дрожали, но она знала, что не откажется ни от одного своего слова. Она повернулась к Зое: - Не думаю, чтобы прежде слышала ваш смех. Вы очень хорошенькая, когда смеетесь.
– То, что я хорошенькая, не принесло мне ни радости, ни удачи, - ответила Зоя, и улыбка ее тотчас же исчезла и сменилась привычной мрачностью. Она разбила крутое яйцо о бревно, потом аккуратно очистила его. - Я привыкла считать, что моя привлекательность каким-то образом спасет меня от тягот, от тяжелой работы и выводка младенцев. Но вместо этого я оказалась во власти мерзавца, разрушившего мою жизнь, и теперь я помыслить не могу о каком-нибудь другом мужчине. Я действительно собираюсь застрелить его. И если меня повесят за убийство, что с того?
– У меня тоже нет других планов.
– У вас все в порядке? - Бен Дир продрался сквозь густую поросль елей и оглядел прогалину, где они сидели. Ноги его заплетались, мышцы были напряжены, будто он выдержал кулачный бой.
– Конечно. - Джульетта торопливо поправила прическу и стряхнула кору с юбки. Пряди ее волос повисли вдоль лица, и, должно быть, от нее пахло потом, но с этим она ничего не могла поделать.
– Мне показалось, я слышал ваш крик, - сказал он, быстрым взглядом, окидывая всю ее фигуру, будто хотел убедиться, что она не ранена и не пострадала.
На ее щеках все еще рдели алые пятна. Жан-Жак всегда окидывал ее всю своим неторопливым взглядом, перед тем как заняться с ней любовью, как Бен оглядел ее сейчас. Глаза Жан-Жака были голубыми, но бледнее, чем у Бена Дира, и Бен был выше ростом. Но то, как Бен смотрел на нее, заставило ее вспомнить о том, что это значит - заниматься любовью. И все ее тело откликнулось на этот взгляд - она испытала такой же трепет и смятение, как когда-то.
Зоя подняла голову, оторвав взгляд от бревна, на котором сидела:
– Возможно, вы слышали, как Джульетта звала меня.
Она хотела, чтобы я ее нашла.
– Это было не похоже на зов. - Бен приблизился. - Но я рад, что с вами все благополучно.
– Я чувствую себя прекрасно, - заявила Джульетта. И тут она не выдержала напряжения, упала ему на грудь и горько разрыдалась.
Клара успела уже приготовить рагу и кофе, когда Зоя разглядела столб, украшенный розовой ленточкой, и направилась к нему через весь палаточный городок.
– У нас еще не поставлена палатка и нет табуреток или походных стульев, - бодро объявила Клара, - но вот три удобных пня. Выберите любой и усаживайтесь, вы выглядите измученной.
– Так и есть. - Ступни у Зои болели, спина и ноги тоже протестовали при каждом шаге, а заплечный мешок стер плечи чуть ли не до крови. - У нас есть здесь аптечка, или ее еще не доставили?
– Не знаю. - Клара махнула рукой в сторону целой горы сваленных друг на друга коробок и ящиков. - Я подумала, что лучше начать готовить, прежде чем разбирать наши вещи.
Никогда в жизни Зоя еще не чувствовала себя такой усталой.
– А где наша палатка? - спросила она. Все, чего ей хотелось, - это упасть на свою походную кровать и попытаться расслабить сведенные усталостью мышцы.
– Один из вьючных мулов пал, - сказал Том Прайс, подходя к их походной печке. Клара протянула ему кружку кофе, которую приготовила для Зои. - Мои ребята несут ваш груз на спинах. Скоро они будут здесь.
– Вы знали, что мужчины-индейцы могут нести по сто фунтов поклажи, а их женщины по семьдесят пять? - бодро спросила Клара, и ее светский веселый тон вызвал у Зои желание огреть ее сковородкой.
– Посмотрите только, какая красота! - не унималась Клара, указывая на отвесные стены узкого каньона. - Ну разве это не потрясающе? А воздух! Какой запах!
Зое казалось, что воздух пахнет древесным и табачным дымом, а также экскрементами собак и мулов и всевозможными кухонными ароматами.
– Вы видели ледники, нависающие над западной, верхней частью долины? - Казалось, энтузиазм Клары не имел границ. - Ну разве это не красиво, когда тропинка ныряет вниз, к реке?
Том улыбнулся ее восторгу, и Зое захотелось ударить и его тоже.
– Завтра вы увидите снежные поля. - Том внимательно вглядывался в облака, перемещавшиеся по небу. - Сегодняшняя ночь будет холодной. Чилкуты говорят, что еще до утра пойдет снег.
Зоя застонала, а Том и Клара рассмеялись, глядя на нее.
Потом воцарилось молчание, но Том не выказывал желания удалиться. Клара резко выпрямилась и оглядела их обоих, переводя взгляд с одного на другую.
– Ладно, - сказала она, отступая на задний план. - Думаю, мне надо найти Джульетту и нашу палатку. - Она оправила свой плащ и разгладила поля шляпки. - Не забывайте время от времени помешивать рагу.
– Как прошел первый день? - спросил Том, когда Клара скрылась. Он улыбнулся Зое из-за края своей кружки с кофе.
Зоя не могла поверить, что прошел только первый день.
– Я не думала, что будет так трудно.
Увидев его изумленно взметнувшиеся брови, она подняла руку:
– Знаю, знаю. Все говорят о том, какой это трудный путь. Но я думала одолеть его быстро, идти большими шагами, как это делает Клара.
Она подняла на него глаза, заметив небрежную легкость и изящество его позы. Ноги его были широко расставлены - Том казался прочно стоящим на земле и готовым ко всему. Он не походил на человека, который совсем недавно погонял и улещивал горсточку мулов идти вперед по отвесно поднимающейся дороге.
– Легче не будет. У человека должен быть серьезный мотив, чтобы отважиться на такое путешествие и выдержать его.
То, как он разговаривал с ней, тон его голоса убеждали Зою в том, что его интересует причина ее путешествия в Доусон. Она уже подумывала о том, чтобы рассказать правду. Но тогда он почувствовал бы, что его долг отговорить ее от намерения убить Жан-Жака. А возможно, на правах старого друга семьи Том попытался бы настоять на том, чтобы принять на себя это бремя и убить Жан-Жака ради нее. Зоя не хотела говорить об этом. Ничто из того, что он мог бы ей сказать, не повлияло бы на ее намерение, и она не хотела, чтобы кто-то другой заплатил дорогую цену за работу, которую должна была выполнить она сама.
Когда Том заметил, что у нее нет кофе, он налил ей. Жан-Жак тоже был внимателен, но теперь это не имело для Зои никакого значения. Она бы дорого заплатила за право считать его честным и правдивым человеком. Если бы она знала, что он за фрукт, ни за что не вышла бы за него замуж, никогда бы не искалечила ради него свою жизнь.
– Почему ты отправился в Доусон? - спросила она, глядя ему прямо в глаза. Ей нравилось, что Том носит шляпу слегка сдвинутой набок, это придавало ему плутоватый и отчаянный вид.
Том медленно, крошечными глоточками, цедил свой кофе и смотрел на трубы переносных печей, поднимавшиеся над сотнями палаток.
– Мой главный соперник - Ноуз Мэлли. Мы с ним примерно в одно время вошли в дело, и потому я считаю правильным проявлять разумную осмотрительность и сохранять некоторую дистанцию между нами, опережать его. Поэтому я и решил перезимовать в Доусоне.
Эта новость обрадовала Зою, начинавшую понимать, что она застрянет в Доусоне на всю зиму.
– Ну не забавно ли, как иногда складывается жизнь? Я никогда не думала, что ты покинешь Ньюкасл. Я думала, ты так и останешься работать на шахте, как твой отец.