— О нет, его нам разрешают оставить. Оно помогает перед лицом бездны.
— Так и буду думать, — сказал Барак, вздернув брезент и стягивая его назад. Взметнулось небольшое облако пыли, и он закашлялся, отмахиваясь рукой, чтобы его разогнать. — Давно я уже его не выводил.
— Он нам понадобится. Пешком нам отсюда никак не выбраться.
Цепи и замки все еще находились на месте. Бараку требовались ключи, а те были в баре. Мысль о возвращении туда не доставляла ему удовольствия. Именно поэтому он вышел наружу первым, когда все остальные еще боялись это сделать. Исключая ее, разумеется. И вторую. Он старался не думать о той, что была одета в черное и ухмылялась, словно смерть.
— Запустится? — спросила Моргравия.
Он посмотрел на инквизитора. У него появилось легкое подозрение, что они не одни, и ему вдруг захотелось уйти.
— Ему придется.
Барак удалился, оставив Моргравию наедине с ее мыслями. По крайней мере, ненадолго.
— Ты же знаешь, что я чувствую, когда ты за мной наблюдаешь, — произнесла она и отошла от сарая.
Хел возникла из тени, застыв, словно танцовщица. Ее голова дерганым птичьим движением наклонилась сперва в одну сторону, а затем в другую.
— Ты сердишься на меня, мама?
— Я же просила тебя не называть меня так, — строго сказала Моргравия. — И нет, я не сержусь. Ты спасла мою жизнь. Спасла несколько жизней.
Если это и отразилось на каком–то эмоциональном уровне, Хел никак этого не проявила. Она была хорошо обработана — тупой клинок, отточенный Кровавыми и превращенный в орудие убийства. Моргравия задавалась вопросом, не принимала ли и она в этом участия, передав дитя в руки культа смерти, чтобы его опустошили внутренне и переделали в нечто смертоносное. Она предполагала, что все наверняка так и было.
— Это часть того, из–за чего мы здесь? — спросила Хел.
Моргравия на миг задумалась и решила, что это, возможно, действительно так.
— Что ты нашла?
— Дело плохо, ма… моя госпожа. Чума охватила город. Много зараженных.
— Как зараженных?
— Неизвестно. Болезнь одновременно поразила множество людей. Целые районы.
— Споры? Химическая атака? — стала рассуждать Моргравия. — Нет… в воздухе этого быть не может. Мы бы почувствовали эффект и сами бы обратились. Кровь или слюна? Биологический токсин? Это бы не объяснило массовость заражения.
Она вслух перебирала возможности, обобщая все, что могла вспомнить. Ордо Сепультурум отличался заинтересованностью и эффективностью в работе с явлением, которое называли «чумой неверия» — сверхъестественным и кошмарным восставанием мертвецов. Предполагаемым катализатором являлись скверна Хаоса, верования в древних инфернальных божеств и отторжение Имперского Кредо. Разложение веры вместе с телом. В этом же случае симптомы не соответствовали болезни. Бледные были живыми. По крайней мере, поначалу. Это было нечто иное. Не имея экспертизы магоса биологис или хотя бы санкционированного хирургеона, она могла лишь строить теоретические допущения.
— А что с другим делом? — спросила она. — Нашла какие–нибудь следы?
— Они остаются тайной.
— Это должно быть связано.
— Согласна.
Приступ неострой боли заставил Моргравию сжать переносицу и закрыть глаза, чтобы отогнать ощущение.
— Болезнь? — поинтересовалась Хел.
Моргравия кивнула.
— Никуда не делась. Не обращай внимания. Это ерунда.
— Стало хуже?
Моргравия помедлила, но не увидела необходимости обманывать.
— Да.
— Возможно, это тоже связано.
— Эта мысль приходила мне в голову. — Боль отступила и Моргравия снова открыла глаза. Она посмотрела на Хел. — Почему ты вернулась?
Ухмылка маски-черепа оставалась неподвижной, но легкий наклон головы Хел придал ей озадаченный вид. В ее голосе послышалась обида.
— Ты нуждалась во мне.
— Но как, Хел? Как ты узнала, что я в беде?
Голова снова дернулась таким же резким движением, как прежде, изображая недоверие.
— Мне кажется, я почувствовала.
Моргравия нахмурилась и прошла мимо нее, чтобы оглядеть потемневший город. Она задумалась, не является ли Хел на самом деле латентным псайкером, однако эта мысль не вызвала никакого отклика, пусть ее разрозненные воспоминания и были смутны.
Снаружи стояла тишина. Гробовая тишина. Меагр превратился в могильник, где было место лишь мертвецам. Моргравия уставилась во мрак. Они уже слишком долго выжидали здесь.
— Я тебя разочаровала? — спросила убийца, прервав ее размышления.
Моргравия покачала головой. Она мельком уловила рядом с собой исходивший от Хел запах — повеяло склепом и потом от физической нагрузки. На мгновение у нее явственно возникло впечатление, что убийца протягивает руку для прикосновения или же наклонилась вперед, чтобы понюхать ее.
— Это всего лишь еще один вопрос без ответа.
Она обернулась, но Хел находилась на том же месте, приняв невинный, практически детский вид.
— Все обостряется. Мне нужны ответы.
— Ты встретилась с Маклером? Мы можем ей доверять?
Специалист по данным еще не сказала ей, где искать Эмпата. Учитывая текущее положение дел, Моргравия сочла простительным отказ от этой затеи во имя самосохранения, однако ей нужно было вернуть свой разум. Единственное, что она знала — это важно. При мысли об этом как будто настойчиво вспыхивал уголек, пока еще не оформившееся воспоминание, но у нее в сознании было отпечатано, как важно его восстановить.
— Почти наверняка — нет, но она достаточно отчаялась, чтобы пойти на сделку. Это вопрос на потом. Сейчас мне нужно продвижение. Что–нибудь, что подведет нас ближе.
— Я поохочусь?
Моргравия задумалась. Наличие Хел поблизости давало очевидные преимущества, но убийца вызывала у нее тревогу, а поиск тех, кто вел на нее охоту, сейчас стоял на первом месте.
Медленный кивок — и Хел снова исчезла в темноте.
Глава XII
Выбора не осталось
Мертвецы горой лежали перед баром — там же, где их оставил Барак. Глупо было думать, будто они могут делать что–либо, кроме как просто быть, но совсем недавно он видел вещи, которые поставили его представления о смерти под сомнение. Тела переплетались с телами, люди и не люди. Это зрелище вызывало у Барака отвращение, однако служило суровым напоминанием присматривать за тем, как два его сервитора-грузчика вытаскивают трупы наружу.
Они с Перегонщиком отыскали Верана и остальных, ставших частью орды. Казалось неправильным позволить сервиторам забирать их. Это были неуклюжие и неделикатные создания, склонные сгребать тела будто лопатой, громоздить их кучами вместе с составными частями и выталкивать гнить на улице. Барак собрал то, что осталось от Верана, и при этом плакал — не только по нему, но и по всему утраченному, а еще из–за того, что могло статься с Яной. Горько было думать, что жертва Верана могла всего лишь отсрочить неизбежное.
Это была мрачная работа, запах от которой приставал надолго. Впрочем, ее нужно было сделать — хотя бы чтобы уравновесить запах внутри. Тела предстояло сжечь. Ему хотелось заодно сжечь и собственную одежду, но нечего было надеть взамен. Костер еще не был зажжен из–за страха — страха перед тем, что могли принести с собой дым или огонь.
В ночи таилась опасность. Барак не видел ее, но знал, что она там. На город опустилась странная тишина, и он вслушивался в нее, стоя на открытой веранде. Он запалил табачную палочку и уже собирался затянуться поглубже, чтобы успокоить нервы, когда увидел свет.
Яркий и багряный, тот озарил все видимое небо, а затем снова угас. Барак сошел с веранды, прищурившись и высматривая свет. Тот появился снова, все такой же насыщенный, будто в воду капнули красными чернилами. Кровавая капля расходилась в стороны, окрашивая облака красным. Барак вздрогнул — ночь разорвал визг, громкий, ужасающе громкий после тишины. Он оборвался так же резко, как и возник, а затем тихо — несмотря на возобновившееся затишье, звук было еле слышно, а значит он исходил издалека — послышался рокот. Бараку представилось, как взрыхляется земля и трескается камень.
Раскопки?..
Сомнительно, чтобы горнодобывающие консорциумы Нижнего Стока вели работы. Их владельцы наверняка уже сбежали в верхний улей, спасаясь от кошмара.
Из бара донеслись громкие голоса, ненадолго привлекшие к себе внимание Барака — остальные спорили о своих мелочных планах. В воздухе незваным гостем висело напряжение. По Меагру бродила смерть. Пока что ее тень прошла мимо, но она оставалась где–то неподалеку, в городе-призраке с пустыми строениями и безмолвными улицами.
В третий раз свет не появился. Вместо этого взгляд Барака привлек блеск металла. Это было кольцо на пальце скрючившейся в смерти руки. Та выпала из–под грубого покрова. Самоцвет на кольце был сочно-зеленого цвета.
Решив, что он уже достаточно настоялся на веранде, Барак вернулся в бар.
Смрад крови и разложения никуда не делись.
Все было кончено, Барак это понимал. Даже если допустить, что он переживет дальнейшие события, Святой Тупичок — нет. Уже не пережил. На нем лежала порча, нечто омерзительное и неизбывное, словно неизгладимое воспоминание. Он перенес огонь, потоп, войну банд и поборы, но не это. Чем бы это ни было, оно его прикончило.
Яна находилась там же, где он ее оставил — лежала в кресле с кожаной спинкой в одной из кабинок. Она урывочно спала. Рядом с ней была Маэла, заботливо державшая ее за руку. Шагнув через порог, Барак кивнул ей, и она улыбнулась в ответ, проявив изящество, которого он, к своему стыду, и не предположил бы у куртизанки в рабстве у Фаркума.
Он украдкой бросил взгляд в тень на краю помещения, с облегчением обнаружив, что мрачной статуи все так же нет. Хотела убийца того или нет, но от нее исходила угроза. Он видел, что она сделала с бледными, и без стыда готов был признаться, что это напугало его до усрачки. Ему доводилось встречать душегубов прежде. От некоторых он отделывался, других отправлял в грязь. В нижнем улье находилось проявление множеству людских бесчинств. Однако он никогда еще не сталкивался с кем–либо подобным, обладающим такой уникальной предрасположенностью к искусству смерти. Так что, хотя убийца и ушла, Барак оставался начеку, будто человек, потерявший след дикого зверя, но знающий, что тот может в любой момент вернуться.
Немногочисленные прочие собрались вокруг стола — единственного, оставшегося более-менее целым.
Ранее Барак нашел на складе несколько старых натриевых ламп, и сейчас их мерцающий свет озарял древнюю вощеную карту, которую Перегонщик придавил монетами и кружками. Все уже успели быстро перезнакомиться, обменявшись именами и, порой, приветствиями, как будто это еще действительно имело значение. «Люди будут искать себе любое утешение», — подумал он и приблизился к столу.
— Добраться до здания участка будет непросто, — говорил Перегонщик. — Вот эта дорога, — он указал на карту, проведя по ней пальцем перчатки, — самый прямой проезд, но потому и самый загруженный. Это место настоящая крепость, в нее никак не вломиться. — Он поднял взгляд на подошедшего Барака. — Будем надеяться, твои старые товарищи настроены милосердно и откроют нам.
— Я могу убедить их открыть ворота, — произнес Барак с большей уверенностью, чем ощущал на самом деле. Ему пришлось бы задействовать старые связи, и даже тогда он не смог бы всерьез поручиться за каждого в комнате. Лишь бы они с Яной оказались в безопасности…
«Еще один план», — подумалось ему. «Я ничем не лучше всех прочих».
Район участка окружала стена, отделявшая его от остального нижнего улья, что было на руку в случае бунта кварталов или войны банд. Единственным входом являлись высокие ворота. Наблюдение осуществлялось с пары сторожевых башен, укомплектованных снайперами и автоматическими турелями. На сто пятьдесят футов от стены простиралась запретная зона.
Перегонщик внимательно оглядел Барака, словно оценивая, насколько правдивы его слова.
— Тогда мне уже полегчало, — сказал он с улыбкой, которая не затронула его глаз.
Фаркум что–то рявкнул на своем родном наречии. Ему явно надоело изъясняться на готике.
Он сидел в отдалении от остальных, привалившись к стене, потея и напиваясь. Его слуга Харата встал рядом и стал переводить для господина:
— Нам нечего делать у надзирателей.
Перегонщик откинулся назад, одну за другой положил ноги в ботинках на стол и скрестил их.
— Эдак можно подумать, что вы избегаете блюстителей «Лекса».
— Ты им доверяешь? — поинтересовался Харата.
— Дело вряд ли в этом, да? Я и тебе не доверяю, — затем он указал на Фаркума, который что–то бормотал себе под нос, или, как минимум, так казалось, — и я реально не доверяю ему. Но никому из нас тут не остаться.
Фаркум презрительно фыркнул, удосужившись вступить в разговор.
— Я не имею дел с надзирателями, — сказал он.
— Как и я, — произнесла Маклер, сидевшая напротив Перегонщика будто само воплощение выдержки и обдуманной безучастности. — Она переглянулась с Фаркумом, и Барак почувствовал, что они о чем–то договорились. — Этот кризис может кончиться через несколько часов, дней, или уже завершился.
— Если бы ты так на самом деле считала, то уже бы ушла, — отозвался Перегонщик.
— Помни, кто тебе платит, — сказала Маклер с явной угрозой.
Перегонщик выглядел невозмутимо.
— За твои деньги куплена моя рука с оружием, а не свобода воли, — он метнул взгляд на сомелье у нее за спиной. Тот выглядел довольно неприметно, но Перегонщик явно знал больше.
Маклер не стала развивать тему.
— В любом случае, прежде чем я смогу уйти, мне нужен инквизитор, — парировала она. — Мне еще причитается.
— Я поклялась, что долг будет выплачен сполна, — произнесла Моргравия, слышавшая все. Она остановилась в дверном проеме. Бронированную заслонку подняли вручную при помощи кривошипного механизма в сарае, так что ее внушительный силуэт был окружен проникавшим снаружи белесым светом.
— И так оно и будет, — пообещала она, входя внутрь.
Она выглядела бледной, почти что затравленной, и Барак задался вопросом, не начали ли проявляться последствия «бездны», о которой она говорила ранее. Он не забыл, как она упала во время боя, но решил об этом не упоминать.
— Однако мы больше не можем оставаться здесь, — сказала Моргравия. — Меагр обесточен, возможно, и весь Нижний Сток. Похоже, что порядка тоже нет. Вне зависимости от того, улегся ли этот кризис, либо на смену, либо вдобавок к нему начался новый. Здание участка недалеко. Там есть бойцы и оружие. Мы это уже обсуждали.
— На самом деле ты объявила это как факт, — заметила Маклер.
Проигнорировав ее недовольство, Моргравия двинулась дальше:
— Мы направимся туда, выясним, что известно надзирателям. Если после этого захочешь уйти… Никто тебя не станет останавливать.
Маклер согласно кивнула, но Бараку не показалось, что она успокоилась.
— Ты, инквизитор… — проговорил потный и всклокоченный толстяк-торговец. Он произнес слово так, что оно прозвучало не как обращение, а как ругательство. На лице инквизитора застыло презрительное выражение. — Что это за… — он указал на кровь и жгуты внутренностей, которыми все еще была облеплена частично закрытая защитная дверь. — …дерьмо.
Он глумливо улыбнулся Моргравии, и та ответила тем же, прищурившись так, что ее глаза стали похожи на порезы от ножа.
— Тебе не понять, — сказала она.
Барак видел, что Фаркум обшаривает тени глазами, пытаясь определить, поблизости ли еще убийца. Он задумался, что замышлял торговец — если бы ему хватило смелости попробовать что–либо сделать руками своего наемника. Тот выглядел испуганным, а испуганные люди склонны принимать неудачные решения.
— Я уже видал нечто подобное раньше, — вмешался Перегонщик, упреждая насильственные порывы. — В стадах. Это называли «ненасытность». Когда звери едят других зверей, пускают пену, беснуются. Неприятно. Правда, я никогда не слышал, чтобы это передавалось людям.
«Ненасытность», — подумал Барак, — «вечно такие цветастые названия».