Второе дно - Ахметова Елена 6 стр.


Увы, она тоже не могла занять меня надолго, но, когда я вытерла свою добычу чистой ветошью и водрузила на причитающееся ей место, в распахнутое окно цветастым мазком влетела мангровая альциона. В клюве она держала оранжевую бусинку, которую с облегчением выронила прямо на разделочный стол. Бусинка возрадовалась свободе и вознамерилась продолжить путешествие (для начала — через всю кухню и под буфет с заготовками, а там — как повезет), но я была начеку и поймала ее в самом начале пути.

— Ты-то ее как отыскала? — удивилась я.

Альциона непреклонно задрала голову и раскрыла клюв, отказываясь делиться какими-либо сведениями с такими неблагодарными людьми. Пришлось исправляться: доставать из печи чугунок и вылавливать оттуда кусочек рыбы. Это несколько смягчило птицу, и она засвистела, то и дело срываясь в привычное гнусное хихиканье.

— В нагрудном кармане рубашки, — повторила я и обреченно потерла ладонями лицо. В каком именно, спрашивать было бесполезно: у птиц некоторые проблемы с тем, чтобы определить, где право, а где лево, — да и я уже догадывалась сама. — Чудненько. Прачки успели увидеть бусинку?

Альциона присвистнула как-то подозрительно покаянно и понурила голову. Я только вздохнула: среди женской половины прислуги Мангроув-парка вряд ли нашелся бы кто-то, кто не узнал бы мой инвентарь для гадания и не представлял, как он работает. И если кто-то видел оранжевую бусинку, выпавшую из нагрудного кармана рубашки, которую Дейзи зачем-то таскала в мой домик, то вскоре будет не отбиться от дурацких слухов и предположений.

А что хуже всего, бусинка не могла попасть в карман случайно. И, наверное, это следовало расценивать как предупреждение.

Под неодобрительный свист альционы я задвинула чугунок обратно и вернулась в столовую. Отрез шелка лежал на том же месте, только теперь казалось, будто он едва заметно светится в лучах солнца. Я заставила себя подойти и развернуть отрез — а потом уже не могла остановиться, скользя пальцами по прохладной материи.

Шелка было много. Пожалуй, даже не на одно платье.

— Кажется, мне нужно на почту, — доверительно сообщила я альционе. — Раз уж мне досталась такая красота, нужно добыть журнал с выкройками и сшить что-нибудь сногсшибательное.

Мой душевный порыв предсказуемо оказался не понят: альциона, в отличие от гладкокожих неудачниц, ежедневно носила свой лучший наряд, с которым не могли сравниться ни шелка, ни искусственные ткани. Увы, мне яркое оперение не светило — а потому я наскоро собрала волосы, спрятала плечи под ажурной накидкой и выбежала из домика.

Лодка мерно покачивалась на уровне предпоследней ступеньки. Тени еще только-только начали удлиняться, и я прикинула, что успею вернуться до отлива.

Ближайшее почтовое отделение располагалось в колониальной деревушке под самым Мангроув-парком. Местная архитектура основательных вайтонцев не устраивала категорически, и вместо обычных для Ньямаранга тростниковых хижин и тенистых навесов вдоль единственной улочки высились ладные двухэтажные особнячки с обязательными балконами, выстроенные так близко друг к другу, что некоторые, кажется, сэкономили на наружных стенах.

В самые высокие приливы вода подступала почти к самому частоколу, ограждающему деревушку от рощи; сейчас же мне пришлось оставить лодку прямо в манграх, привязав ее к стволу — но нечего было и надеяться на то, чтобы мое появление осталось незамеченным.

— Тетушка Ви!

Я достала из лодки котомку и обернулась. Разумеется, стайка деревенских мальчишек засекла приближение лодки еще до того, как я показалась на горизонте. В их чутье было что-то поистине ведовское, перед чем я не могла не преклонить голову.

— А мистер Лат сказал, что ты приплывешь! — рассеял флер таинственности Рон. Он был сыном почтальона, и общительность, кажется, унаследовал от отца — вместе с россыпью веснушек и фамильным породистым носом, который еще только набирал солидность, но уже обещал стать поистине выдающимся.

— Несомненно, — кисло кивнула я. Разумеется, Тао Лат сказал. В последнее время в каждом моем решении и действии отчего-то мерещилась его тень, и я никак не могла отделаться от ощущения, что на меня примеряют роль дичи, которую хорошо выдрессированная свора гонит прямо на стрелка.

— Он велел папе что-то отложить, — бодро продолжал Рон, с которого моя тревога соскальзывала, как вода с лебедя. — Какую-то книжонку. Сказал, что ты обязательно за ней приплывешь!

В глазах ребятни читался нескрываемый восторг. Как же, чужестранец, весь из себя загадочный и молчаливый, да еще знает все наперед!.. Такой популярности среди местной ребятни до сих пор могли добиться разве что звезды синематографа — губернатору и то не снилось.

Разумеется, на почте меня дожидался специально отложенный каталог выкроек прямиком из Старого Кастла. Разумеется, на первой странице печально курила тонкую сигарету томная дама в серебристо-сером платье самого простого силуэта: не приталенного, на тонких бретелях; единственным украшением был пояс, завязанный на бедрах, и — полностью обнаженная спина. Подол доходил ей до середины голени, но серебристые складки дорогой ткани обрисовывали ноги с такой безжалостной анатомической точностью, что хотелось не то восхититься и захлебнуться слюной, не то немедленно накормить бедняжку модель песочным печеньем.

Мне хватило вежливости поблагодарить почтальона, оставив ему несколько баночек, о содержимом которых он, как обычно, слезно упрашивал никому не рассказывать — будто я хоть раз грешила чем-то подобным — и новую ажурную накидку для его жены. К лодке я возвращалась, пыхтя, как сердитый ежик, и даже добытый каталог отчего-то не поднимал настроения. Уже усевшись на весла, я все-таки отвлеклась, пролистав еще несколько страниц.

Томные дивы, хрупкие, как фарфоровые статуэтки, с огромными печальными глазами, обнаженными спинами и плечами. Острые линии ключиц, худые бедра, неизменная сигарета в пальцах. Шляпки, тонкие платья, стройные ноги, мелькающие в блестящей бахроме.

Красиво. От изображений веяло джазом, танцами до рассвета, безудержным весельем и пузырьками шампанского. Только отчего Тао Лат вдруг решил, будто хоть что-то из этого подходит болотной ведьме, зашептавшей коня на победу в скачках?

Я захлопнула каталог, перевернув тонкую книжицу, и вздрогнула.

На обороте художник старательно вывел густым зеленым знакомую линию — ту самую, что не далее как сегодня утром я видела выложенной ракушками на господской рубашке. К насыщенной зелени подступало белоснежное и нежно-голубое.

Песчаный пляж и морской залив. А зеленое — линия джунглей к северу от Лонгтауна, выходящих прямо на побережье.

Косая надпись обещала незабываемый круиз и безопасное знакомство с нативной природой Ньямаранга. Я смотрела на карикатурно жизнерадостный пейзаж и предавалась самым мрачным размышлениям.

Выходит, у мистера Кантуэлла требовали «с ножом у горла» что-то, связанное с теми самыми джунглями, где уже вот третий месяц пропадал наследник престола Вайтона. А мистер Кантуэлл вместо того, чтобы выполнить требование, вдруг купил коня и отправился на скачки. Ах да, и еще пригласил ведьму в ресторацию, а потом изрядно потратился, велев отправить ей отрез баснословно дорогой ткани.

Образ полного идиота и повесы, прожигающего жизнь, создавался с таким тщанием, что, пожалуй, в него даже можно было бы поверить. Только вот настоящий избалованный джентри и не подумал бы смотреть в мою сторону, если у него под боком живет ослепительная леди Изабель. Я могла бы послужить разве что развлечением на один вечер — погадать, позабавиться и забыть. Но мистер Кантуэлл щедро сыпал комплиментами и улыбками, а его подарок и вовсе ни в какие ворота не лез.

А хуже всего в образ вписывался Тао Лат, чья тень смутно угадывалась за любым значимым событием последних дней. Этот отъявленный кукловод уж точно не позволил бы работодателю пустить по ветру все старания благородных предков, и его молчаливое одобрение хозяйских трат само по себе означало, что меня пытаются втянуть в какую-то темную историю.

Причем, если верить ракушкам, в нее уже вовлечен ни много ни мало принц…

Я снова открыла каталог на первой странице. Печальная дива смотрела куда-то поверх моей головы, широко распахнув темные блестящие глаза, и серебристо-серое платье струилось по ее телу, приковывая взгляд, как холодная текучая вода. Лучший наряд для таинственной колдуньи и вообразить невозможно — если, конечно, преследовать цель впечатлить публику, а не практиковать свое нехитрое ремесло. Сказочная фея, облаченная в величавое речное течение и свинцовое отражение неба в воде, уж точно не могла вертеться на кухне, выпекая печенье в форме привидений, и варить пахучие травяные снадобья для больных коленей.

Но Тао Лату для чего-то понадобилась именно таинственная колдунья, и он решил вылепить ее из меня.

Не принца же он собрался впечатлять показной ворожбой? И уж точно не обезьян из джунглей… а в самом Лонгтауне меня слишком хорошо знали, чтобы шикарные платья имели хоть какое-то значение. Оставалось только коренное население, которое действительно побаивалось болотной ведьмы и не верило, что сказочные феи бывают добрыми.

Я сердито постучала пальцами по странице, отложила каталог и взялась за весла — но лодку направила не к домику, а к серо-зеленой громаде Мангроув-парка, зловещим призраком маячившего над мангровой рощицей.

Губернатор жил в огромном каменном особняке традиционной для Вайтона архитектуры: три этажа, небольшие окна, четырехскатная кровля и большой сад, разбитый вокруг подъездной дороги. Ньямаранг внес свои коррективы, превратив обязательный фонтан перед главным фасадом в огромный чан с черно-рыжими карпами и обернув серые стены в мягкую сочную зелень вьюнков, но с царящими в доме нравами ничего поделать не смог. Я обошла стороной высокие деревянные двери парадного входа по незаметной узкой тропке среди фигурных кустов, и свернула в маленькое огороженное царство, где бал правили слуги.

На заднем дворе дымили тонкими сигаретами две измотанные горничные, бегали туда-сюда взмыленные мальчишки и лакеи, а младшая прачка с красными натруженными пальцами спешно развешивала сушиться господскую одежду. Я заприметила в ее корзине памятную рубашку, но повторно покушаться на нее не стала, вежливо ответив на приветствие.

— Ани! — сердито выкрикнула Дейзи, выглянув из распахнутого настежь черного хода. — Поменяй постель в спальне леди Изабель! Ой, Ви, ты что тут делаешь?

Судя по тому, как загорелись глаза у собравшихся во дворе женщин, слухи об оранжевой бусинке уже циркулировали по всему Мангроув-парку и должны были вот-вот добраться до самого Лонгтауна.

— Я как раз собиралась послать за тобой Терри, — доверительно сообщила Дейзи, не дожидаясь ответа на свой вопрос, и проворно сцапала меня за руку. — Пойдем! Леди Изабель хочет поговорить с тобой лично.

— Как она это себе представляет? — скептически уточнила я, бросив мимолетный взгляд на свои сапоги, по щиколотку вымазанные соленой болотной грязью, и заправленные в них брюки. Решительно не тот вид, в котором можно показываться в господской гостиной. — И, главное, зачем? Только не говори, что она все-таки раздобыла грязные носки мистера Кантуэлла и хочет погадать еще раз!

Дейзи хихикнула и тут же зажала себе рот рукой: если в домике на болоте еще можно было позволить себе некоторые вольности, то в господском особняке забавляться за счет хозяев однозначно возбранялось.

— Мистер Кантуэлл одолжил леди Изабель свой платок, — совладав с неуместным смехом, известила меня Дейзи. — Подожди в кабинете миссис Вест, леди Изабель спустится вниз.

Я с облегчением кивнула.

Миссис Вест, потомственная экономка семьи Эванс, делила свой крошечный кабинет с поварихой, миссис Мур. Когда Дейзи постучалась, они как раз чаевничали: в особняке сменился поставщик чая, и почтенные дамы решили попробовать все сорта лично, прежде чем подавать что-либо господам. Я охотно присоединилась к дегустации, поджав под стул ноги в грязных сапогах, и до появления леди Изабель мы втроем опустошили два заварника. Новый поставщик определенно заслуживал доверия, хотя лично я бы не спешила с выводами и приговорила еще чайник-другой — но такого варианта мне, увы, не предложили.

При появлении хозяйки экономка и повариха без промедления вскочили на ноги и безропотно освободили кабинет. Дейзи осталась: юной леди, разумеется, не пристало оставаться наедине с сомнительными личностями вроде болотных отшельниц.

— Леди Изабель, — я тоже поднялась на ноги и слегка поклонилась.

Губернаторская дочь была взволнована и взбудоражена. На фарфоровом личике проступил румянец, трогательный и нежный, в светлых глазах поселился озорной блеск, а золотистые волосы пребывали в легком беспорядке. В руках Изабель комкала белый платок — слишком большой, чтобы принадлежать леди.

— Вивиан. Рада, что ты смогла прибыть так быстро, — широко и чуть нервно улыбнулась она и опустилась на колченогий стул с таким изяществом, будто это был по меньшей мере трон Ньямаранга, если не всего Вайтона разом. — Полагаю, Дейзи успела изложить суть дела?

Я тоже села, снова поджав ноги.

— Вы хотите, чтобы я снова погадала, — констатировала я. — Но все, что могли рассказать ракушки, я уже изложила. Если вам нужно новое предсказание, нужно изменить исходные: принять какое-либо важное решение, поговорить с самим мистером Кантуэллом… — я осеклась: нежный румянец на щеках леди Изабель расплылся неровной краснотой. — О. Дейзи, ты запомнила, как принимать противозачаточное?

Вопреки ожиданиям, вместо досады я ощутила облегчение. Мистер Кантуэлл был крайне мил, но я отлично понимала, что его внимание ничем хорошим не обернется. Интерес к леди Изабель пришелся как нельзя кстати.

Но, выходит, оранжевая бусинка действительно попала в левый нагрудный карман по чистой случайности? Нет, слишком маловероятно.

— Я не какая-нибудь женщина легкого поведения! — возмутилась леди Изабель с такой незамутненной искренностью, будто это был первый раз, когда я передавала Дейзи баночку с отваром.

Впрочем, в случае леди Изабель легкое поведение успешно компенсировалось тяжелым характером. Я заранее не завидовала мистеру Кантуэллу.

— Разумеется, — безоговорочно подтвердила я, оставив при себе все свои замечания и выводы. Спорить с Изабель было все равно что пытаться вычерпать соленый ил из-под мангров: долго, бесполезно, да еще и перемажешься вся в процессе. Свои нервы и время я ценила больше чужих убеждений — а Дейзи, в случае чего, придет и переспросит. — Прошу прощения, миледи. Значит, вы приняли важное решение и хотите новое предсказание?

Леди Изабель скривила губы и бросила мне мужской платок.

Первой мыслью было проверить, не использованный ли он, но я героически сдержалась и попросту положила его под блюдечко, в которое тотчас перевернула свою чашку из-под чая. Плеснуло густой коричневой жидкостью, но за пределы блюдечка не упало ни капли — а чаинки, как заговоренные, выстроились в знакомую извилистую линию.

— Леди Изабель, вы ведь были представлены ко двору? — задумчиво уточнила я.

— Само собой разумеется, — высокомерно подтвердила дочь губернатора. — Сразу после шестнадцатилетия, на Белом балу во дворце Старого Кастла. Это как-то связано с предсказанием?

— В некотором роде, — опомнилась я. Даже если мистер Кантуэлл тоже был представлен ко двору, леди Изабель никак не могла видеть его в Старом Кастле: одиннадцать лет назад никто и помыслить не смел о том, чтобы впустить в королевский дворец полукровку, а больше она не покидала Ньямаранг. — Я вижу в его ближайшем будущем дикие джунгли и встречу с принцем.

— А меня? — нетерпеливо уточнила леди Изабель. Принц ее ничуть не тронул: он был младше ее почти на шесть лет и оттого интересным не представлялся. — Если мистера Кантуэлла представят Его Высочеству, это несколько повысит его положение в обществе и шансы на удачный брак, не так ли?

Я с сомнением опустила глаза. Чаинки и не думали нарушать строй. Никаких амурных дел они не показывали вовсе — ни в настоящем, ни в ближайшем будущем. Но бусинка же…

Назад Дальше