Поодаль Уилл наткнулся на следы пиратской стоянки. Он поворошил золу, та была еще теплой. Джек наверняка где-то неподалеку!
– Джек! – крикнул Уилл. – Джек Воробей! Мистер Гиббс! Кто-нибудь!..
Уилл повернулся к густой полосе джунглей и заметил среди ветвей какое-то движение. Попугай Коттона!
– Как приятно увидеть знакомую физиономию, – сказал Уилл птице. Теперь он не сомневался, что команда все еще на острове.
– Не ешь меня! – крикнул попугай.
– Да я не особенно голоден, – заметил Уилл, пытаясь найти среди деревьев тропинку.
– НЕ ЕШЬ МЕНЯ! – заорал попугай что было мочи.
Уилл поглядел на птицу.
– И не собираюсь. В тебе же сплошные перья да кости, небось, на вкус как голубь.
Попугай утих.
– Прости, – виновато произнес Уилл. – Я не хотел. Послушай, если появится кто-нибудь из команды, скажи им, что Уилл Тернер пошел в лес в поисках Джека Воробья. Понял? – Уилл вздохнул и пробормотал себе под нос: – Совсем докатился, с попугаями разговариваю...
– Слушаюсь, сэр! – ответил попугай, кивая головой.
Уилл ухмыльнулся, обнажил шпагу и начал прорубаться сквозь джунгли. Отодвинув широкую пальмовую ветвь, юноша заметил на траве маленькую красную фляжку.
– Гиббс... – прошептал Уилл, узнав вещицу, принадлежащую старому морскому волку.
Юноша нагнулся, чтобы подобрать ее, и заметил привязанную к фляжке веревочку. Уилл улыбнулся, решив, что это пираты расставили ловушку. Идя вдоль нее, он приблизился к дереву. Вдруг прямо на стволе возникли два глаза, а неизвестно откуда появившаяся рука с силой дернула за веревку.
Уилл и глазом моргнуть не успел, как земля покачнулась, и он повис на дереве вниз головой. Его ногу прочно держала петля, конец которой терялся в густой кроне. И тут юноша увидел группу туземцев. На лицах и телах, покрытых следами укусов, болтались украшения, подозрительно напоминающие человеческие кости! Неудивительно, что брат креветочника так перепугался. Островитяне стали тыкать в пленника поднятыми копьями. Уилл оттолкнулся ногой от дерева и повалил нескольких дикарей на землю.
– Ну, давай! – крикнул он, дразня одного из покусанных воинов. – Я тут!
Туземец схватил духовое ружье и выпустил Уиллу в шею маленький дротик. Все тело юноши онемело, и сильные смуглые руки с легкостью сняли его с дерева.
Глава 6
Тем временем Элизабет, томившейся в сырой тюремной камере в Порт-Рояле, не оставалось ничего кроме как ждать. Лившийся сквозь маленькое оконце лунный свет отбрасывал на стену причудливые тени. Чувствуя себя разбитой, девушка прикрыла глаза и вдруг услышала звон ключей.
– Выходи скорее! – голос был поразительно похож на отцовский.
Из тени выступил губернатор Свон собственной персоной.
– Что происходит? – удивилась Элизабет. Надзиратель открыл дверь, и девушка выскользнула из камеры. Губернатор кивнул тюремщику.
– Я договорился, чтобы тебя отвезли в Англию, – сказал губернатор дочери, когда они спешили по освещенному факелами коридору к выходу. – Капитан корабля – мой старый друг.
Губернатор подвел Элизабет к ожидающей у ворот карете, но девушка наотрез отказывалась ехать без своего жениха.
– Рассчитывать на помощь Уилла не приходится, – сказал ей отец, взмахнув пистолетом. – Беккет предложил только одно каперское свидетельство. Одно. И оно обещано Воробью. Пожалуйста, избавь меня от необходимости смотреть, как моя собственная дочь всходит на эшафот! Я этого не вынесу! – Он втолкнул девушку в карету и вложил ей в ладонь пистолет, а потом запрыгнул на козлы и погнал лошадей к причалу.
Оказавшись в порту, губернатор остановил экипаж. Из полумрака вышли двое мужчин, на одном из них красовалась капитанская шляпа.
– Пока оставайся в карете, – велел Свон дочери. Он спрыгнул на землю и направился к ожидавшим его мужчинам. – Капитан Хокинс! – воскликнул он, обрадовавшись.
Однако Хокинс не ответил ему. Его спутник сделал шаг в сторону, и капитан повалился наземь, его одежда была заляпана кровью. Губернатор понял, что капитан мертв, а второй мужчина все это время поддерживал его тело в вертикальном положении.
– Добрый вечер, губернатор, – произнес незнакомец, медленно стирая с ножа кровь носовым платком. Свон ахнул. Он вдруг узнал в убийце Мерсера, помощника Беккета. – Какая жалость... – тот махнул рукой в сторону бездыханного тела. Губернатор в панике бросился к карете.
– Элизабет! – крикнул он. Но тут Мерсер свистнул, и к нему бросился целый отряд солдат.
Убийца усмехнулся и сам рывком распахнул дверцу экипажа. Внутри было пусто.
– Где она? – рассерженно осведомился Мерсер.
– Кто? – спросил Свон.
Помощник Беккета с грохотом захлопнул дверцу и прорычал:
– Элизабет!
– Не знаю, она всегда была своенравной девочкой, – с невинным видом произнес губернатор.
Мерсер велел своим людям заковать его в кандалы и бросить в тюрьму.
Глава 7
Лорд Беккет вошел в свой темный кабинет в здании Ост-Индской торговой компании. Он зажег стоявшую на огромном столе из красного дерева лампу и вдруг заметил, что папка, в которой лежали каперские свидетельства, пуста! А еще он почувствовал, что в комнате кто-то есть.
Тут из тени выскользнула Элизабет с пистолетом в руках.
– Эти каперские свидетельства... – произнесла девушка, с шумом бросив документы на стол. – Они подписаны королем, но не заполнены...
Беккет невозмутимо улыбнулся.
– И недействительны, пока я не впишу имена и не поставлю печать.
– У меня есть сведения, – начала Элизабет, нацелив пистолет на Беккета, – что вы послали Уилла за компасом Джека Воробья. Знайте, что эта вещь не принесет вам удачи. Я была на Исла де ла Муэрта и сама видела сокровища. Вам нужно кое- что знать о них...
Беккет самодовольно улыбнулся.
– А, ясно... Вы думаете, компас указывает только на Исла де ла Муэрта. Боюсь, вы ошибаетесь, мисс Свон. Я охочусь вовсе не за проклятым ацтекским золотом. – Беккет имел в виду сундук с кладом, таившийся в недрах пещеры на Острове Смерти, где Джек сумел одолеть злобного капитана Барбоссу. – Мои амбиции простираются дальше. – Лорд Беккет указал на громадную карту мира. – В здешних землях остались и другие сокровища... Так что, может, мы с вами все-таки договоримся?
Элизабет взвела курок и направила дуло пистолета в голову Беккета. Тот вдруг замер и рассмеялся.
– Придется принять в расчет, что вы лишили меня первой брачной ночи, – сурово напомнила Элизабет.
Под угрозой выстрела Беккету пришлось подписать бумаги, но он не спешил передать их девушке.
– Надо же! На какие подвиги вы готовы ради свободы Джека Воробья! – с любопытством заметил лорд.
– Это не ради Джека, – покачала головой Элизабет.
– Значит, ради мистера Тернера? А как же я? Учтите, мне нужен этот компас.
С этими словами Беккет наконец выпустил из рук бумаги. Элизабет заполучила то, за чем пришла. Она развернулась и исчезла во мраке.
На следующее утро из Порт-Рояля отплыло судно под названием «Эдинбургский торговец». Когда корабль вышел в открытое море, один из матросов нашел на палубе странный предмет – это было свадебное платье.
Услышав поднявшийся ропот, на палубу вышел капитан Беллами. Боцман и рулевой пытались вырвать друг у друга подвенечный наряд.
– Если вам так нравится платье, – раздраженно крикнул капитан Беллами, – поделите его! Пусть сегодня его носит один, а завтра другой.
– Все не так, как вы думаете, сэр, – стал оправдываться боцман. – На корабле завелось привидение!
– Неужели? – хмыкнул капитан, разглядывая находку.
– Точно, – энергично закивал рулевой. – Тут бродит призрак женщины, сэр... Мы все это чувствуем.
Команда гудела, как потревоженный улей.
– Призрак девушки, овдовевшей перед свадьбой, – добавил один из матросов и сплюнул. – Она ищет своего жениха, сгинувшего в море.
Боцман закивал.
– Нужно выбросить платье за борт – вдруг привидение за ним последует? А иначе не минует и двух недель, как мы пойдем ко дну! Попомните мои слова!
Матрос, красивший рею, внимательно прислушивался к разговору.
– Ну, хватит! – велел капитан Беллами, подняв платье и тщательно осмотрев его. – Сдается мне, у нас на борту никакой не призрак, а безбилетный пассажир. То есть пассажирка. А раз на корабле женщина, вряд ли ей удастся долго скрываться, рано или поздно она попадется нам на глаза!
Команда немного поразмышляла над словами капитана, а потом бросилась врассыпную – каждому хотелось посмотреть на эту даму. Красивший рею матрос развернулся лицом к палубе.
Но это оказался вовсе не матрос! Это была переодетая в мужское платье Элизабет. Она отложила кисть и присоединилась к остальным. Никому из моряков и в голову не пришло, что та, кого они ищут, находится у них под носом!
Глава 8
Тем временем на небольшом островке Уилл очнулся и обнаружил, что его, связанного, волокут через деревушку со множеством хижин. Местные жители с любопытством наблюдали за процессией. Наконец юношу опустили у подножия огромного трона.
Он задрал голову вверх и... улыбнулся. На троне, облаченный в богато украшенное церемониальное одеяние, сидел не кто иной, как капитан Джек Воробей!
– Джек! – воскликнул Уилл. – В кои-то веки я действительно рад тебя видеть.
Джек не ответил. Он окинул Уилла отсутствующим взглядом, будто видел его впервые в жизни.
Туземцы подтолкнули юношу поближе к трону.
– Джек?! Джек, это я, Уилл Тернер! Вели им отпустить меня.
Воробей сошел с трона и ущипнул Уилла за руку, а потом заговорил на языке, которого юноша никогда не слыхал. Дикари закивали. Уилл вдруг заметил, что трон выглядит очень необычно – он был сделан из человеческих костей!
– Джек, послушай! – взмолился Уилл. – Мне нужен от тебя только компас. Больше ничего. Джек, Элизабет в опасности. Нас арестовали за то, что мы помогли тебе. Ей грозит виселица!
Один из туземцев указал на ногу Уилла и с голодным видом погладил живот, словно показывая соплеменникам, что из юноши выйдет отличный обед. Джек кивнул, и дикари радостно зашумели.
– Нет! – заорал Уилл, когда людоеды снова схватили его. – Джек, что ты им сказал?
Но Воробей не соизволил ответить. Он снова забрался на свой трон и устремил взгляд вдаль.
Когда дикари волокли Уилла мимо капитана, тот вдруг закатил глаза, привлекая внимание юноши. И прошептал, не разжимая губ:
– Спаси меня!
Людоеды притащили Уилла к яме, над которой на толстой веревке были подвешены две клетки. Юноша заметил, что в них сидит большая часть команды «Черной жемчужины». Не успел он и глазом моргнуть, как его тоже затолкали в ловушку.
– Эх, Уилл, зря ты сюда сунулся! – крикнул ему Гиббс вместо приветствия.
Уилл поднялся на ноги и, пошарив в кармане, отдал пирату найденную в джунглях фляжку. А потом поинтересовался, в чем причина странного поведения Джека и как он стал вождем племени.
– Почему вы здесь сидите? – спросил юноша, обведя взглядом команду. – Раз он вождь...
– Угу, – уныло кивнул Гиббс. – Пелегосто выбрали Джека своим вождем, но только до тех пор, пока он ведет себя правильно... А это значит, он не может позволить себе ничего, что вождю делать не подобает.
– Выходит, он такой же пленник, как и все мы... – сказал Уилл.
Гиббс еще больше помрачнел.
– Похоже, дела обстоят еще хуже. Пелегосто верят, что Джек – бог, заключенный в человеческом теле. Они собираются оказать ему высшую честь и освободить его из тюрьмы плоти.
Уголком глаза Уилл заметил, что Коттон знаками изображает, какая судьба ждет Джека – проводит пальцами, будто ножом, поперек горла. Юноша нахмурился.
– Они поджарят его на костре и съедят, таковы уж их верования, – добавил Гиббс. – Хотя кто его знает, может, они просто ужасно голодные.
Уилл внимательно оглядел обе клетки и снова отметил, что туда угодила не вся команда.
– А где остальные? – спросил он.
– Эти клетки... – вздохнул Гиббс. – Когда мы сюда попали, их еще не было.
Уилл поглядел на прутья, сделанные из человеческих костей и торопливо отдернул руку.
– Обряд начнется с заходом солнца, – печально произнес Гиббс. – А когда барабаны умолкнут... Джеку придет конец.
Глава 9
В маленькой лодчонке, только что отчалившей от берега, плыли спиной к заходящему солнцу два пирата, одетые в лохмотья: Пинтель и Рагетти. Эти двое неуклюжих раздолбаев – все, что осталось от команды Барбоссы. У тощего дылды Рагетти на коленях лежала книга.
– ...Я бы сказал, что из тюрьмы нас вывело божественное провидение, – произнес он, поправляя свой деревянный глаз.
– А я бы сказал, что это все мой ум, – ответил коротышка Пинтель, продолжая грести. Лежавшая на носу лодки собака вдруг вскинула голову, и связка ключей у нее во рту негромко звякнула. – Правда, Бобик?
– А откуда ты знаешь, что это не божественное провидение наделило тебя умом? – возразил Рагетти. – К тому же, я против того, чтобы воровать чужие лодки.
– А мы и не воруем, – сказал Пинтель, подгребая к небольшому островку. – Мы спасаемся. Кстати, с каких пор тебя это волнует?
– Мы теперь простые смертные, – боязливо произнес одноглазый пират, – и должны думать о своих бессмертных душах. – Он опустил взгляд на пожелтевшие страницы.
– Ты же не знаешь грамоты! – усмехнулся Пинтель.
– Это Библия, – ответил пират с деревянным глазом, обнажая в улыбке обломанные гнилые зубы. – Вера спасает людей.
– Притворяться, будто читаешь книгу, – это ложь. А разве в Библии не сказано, что врать плохо?
Вдруг пираты заметили «Черную жемчужину». Пинтель радостно завопил. Они разыскивали этот корабль чуть ли не целую вечность.
– Гляди, вон она! – крикнул Пинтель.
Пес вдруг прыгнул в прозрачную голубую воду и поплыл к берегу.
– Что это с ним? – удивился коротышка.
– Может, котика морского увидал? – хохотнул Рагетти.
Пираты наконец добрались до берега, и Пинтель окинул черные паруса «Жемчужины» жадным взглядом.
– Теперь корабль наш! – воскликнул он, и тут из джунглей донесся громкий бой барабанов.
Глава 10
Грохот барабанов нарастал. Пелегосто готовились к грандиозному празднеству. Пока они собирали дрова, чтобы развести в яме костер, их почетный гость, а также главное блюдо, кивал и вымученно улыбался в знак согласия.
– Я видел среди вас женщин, а вот детей почти нет. Почему это? Малыши вкуснее взрослых? – спросил он у туземцев.
Но ответа так и не получил. Людоеды были слишком заняты – устанавливали над ямой громадный вертел. Джек нервно сглотнул и перевел дух.
– Слишком маленький! – крикнул он, подходя к яме. Он старался держаться властно, как положено вождю, чтобы выиграть побольше времени.
Пелегосто замерли, а Джек нахмурился и покачал головой.
– Костер получится слишком маленький! – сказал он, широко разведя руки. – Я вождь! Мне нужно еще дров! Большой костер! – потребовал он на языке Пелегосто. – ЕЩЕ ДРОВ!
Людоеды побросали копья и кинулись искать, что бы еще подбросить в огонь, дабы вождь не гневался. Джек стоял, выпрямившись во весь рост и сложив руки на груди. Глаза его метали молнии. Так продолжалось, пока последний дикарь не скрылся в джунглях. После этого Воробей сразу сорвался с места.
Он, спотыкаясь, пробежал по подвесному мостику, сплетенному из лиан, промчался мимо хижин и... оказался на краю отвесной скалы. Едва не упав, капитан в панике замахал руками и, восстановив равновесие, бросился назад, к ближайшему жилищу.
– Веревка, нужна длинная веревка, – бормотал он, лихорадочно роясь в пожитках дикарей.
И вдруг он обнаружил коробочку с пряностями, на боку которой красовался символ Ост-Индской торговой компании. Капитан уже собирался отшвырнуть ее, как внезапно в дверях вырос огромный туземец. Джек отпрянул и заглянул в жуткую физиономию великана.