— Я начала грустить, без твоих визитов. Почему ты не заходишь ко мне, как раньше? Неужели не скучаешь по нашим встречам? — Ангелика включила все свое обаяние, даже придвинулась к мужчине, "случайно" задев своей рукой его руку.
— Ангелика, прости, что перестал навещать тебя, но я хотел бы, что бы ни смотря на то, что я тебе скажу, ты нашла в себе силы простить меня, — женщина заметно напряглась, понимая, что это будет неприятный для нее разговор.
— Даниель, ты пугаешь меня! Что случилось? Ты уезжаешь? Надолго? — она пыталась этими вопросами заглушить понимание того, что мужчина хочет ей сказать. Возможно, если она сделает вид, что не понимает, о чем пойдет речь, он сможет передумать и не решиться оставить ее.
— Ангелика, ты красивая женщина и тебе не составит труда найти достойного супруга. К сожалению, я на эту роль не подхожу, — он смотрел на женщину, ее глаза были расширены от удивления.
— Даниель, но ведь нам было так хорошо вместе! Я понимаю, что сейчас ты не свободен, но ведь это не помешает нам и дальше встречаться. А когда твоя супруга родит наследника, мы сможем быть вместе, — ее глаза горели, щеки пылали, она готова была убеждать мужчину, что будет ждать его столько, сколько понадобиться.
— Ангелика, ты не поняла, я не собираюсь бросать супругу и посещать тебя больше не буду, — он смотрел на нее, и в его глазах она увидела твердость, понимая, что никакие ее слова не смогут переубедить его. Женщина не могла поверить, что герцог сорвался с ее крючка. Все, чего она с таким трудом достигла, грозилось быть разрушенным в один миг.
— Даниель, я не понимаю! Ты же говорил, что любишь меня! Ты обещал, что мы с тобой будем вместе! — она пустила слезу, решив применить последнее оружие женщины, в борьбе с мужчиной.
— Ангелика, мне жаль, но все изменилось. Я говорил тебе правду, тогда я считал, что действительно люблю тебя. Но это было просто влечением. Ты была так ненасытна в постели, тем и привлекала, — Даниелю было сложно говорить о том, что было между ними. Но он хотел, что бы женщина, которая была ему дорога, не чувствовала бы себя обиженной.
— То есть ты просто использовал меня, а теперь, когда в твоей жизни появилась молоденькая супруга, решил заменить меня, на нее? — женщина соскочила с дивана и сверлила взглядом сидевшего с опущенной головой Даниеля.
— Ангелика, ты не права! Я ни когда тебя не использовал! Я действительно тогда верил, что мы будем вместе, но теперь я понимаю, что ошибся и мне очень жаль… жаль, что приходиться причинять тебе боль своими словами!
— Даниель, а если бы я родила тебе наследника, ты бы расстался с супругой? — он внимательно посмотрел на женщину, видя ее состояние, он пытался взвешивать свои слова.
— Ангелика, если бы ты предложила мне это тогда, до моего брака…
— Даниель, но ведь твоя супруга еще не носит ребенка! Мы можем все исправить прямо сейчас, — блеск ее глаз пугал герцога. Она выглядела сейчас, как сумасшедшая. Ангелика подошла к Даниелю и впилась в его губы поцелуем, она обвила его шею руками и села к нему на колени. Одну руку она опустила к паху мужчины. Даниель перехватил ее руку и взяв за запястье вторую, поднялся вместе с ней с дивана, увидев в глазах Ангелики искру надежды. Женщина решила, что он сейчас отнесет ее в спальню… но Даниель, посадил ее на диван и посмотрел на нее с сожалением.
— Даниель, ты не смеешь так со мной поступать! Я тебе не девка на одну ночь! Ты не можешь бросить меня! Ты же обещал! Обещал мне, что будешь со мной! — на крики Ангелики прибежала камеристка, но увидев, что все в порядке покинула гостиную. Истерика женщины, набирала обороты, и Даниель решил, что не станет свидетелем унижения женщины.
— Ангелика, прости, но мне пора. Надеюсь, ты когда-нибудь сможешь меня простить. Прощайте, герцогиня Рос, — он поклонился и покинул пылающую от злости Ангелику.
34.
— Ваше величество, — герцог поклонился королю и после его приглашения присел в кресло.
— Как здоровье герцогини? Ей уже лучше? — король внимательно рассматривал, вошедшего в его кабинет, Даниеля. Лекарь доложил Ричарду, что герцогиня действительно плохо себя чувствует. Он подтвердил каждое слово о болезни девушки. Нельзя сказать, что монарх волновался, просто ему претило, что его "просьбы" не выполняют. А ведь он попросил супругов присутствовать на балу на следующий день. И их отсутствие сильно разозлило Ричарда. Пока не пришел советник и не сообщил о болезни герцогини. Ричард сразу не поверил в мнимую болезнь девушки, но его лекарь, которого он незамедлительно отправил в особняк герцога, подтвердил, что та, действительно в ужасном состоянии, а монарх доверял своему лекарю, который много лет служил их семье.
— Благодарю вас, Ваше величество, да, ей лучше, — герцог открыто смотрел на короля. Даниель понимал, чем может обернуться их ложь, если ее раскроют. Он прекрасно знал Ричарда, король славился своим хладнокровием, рассудительностью и справедливостью. Но герцог знал и другую его сторону, если король ловил человека на лжи, его уже ничего не могло спасти.
— А что у вас с герцогиней Рос? Сегодня, Барон фон Лакен, сообщил мне, что сделает на днях ей предложение, — король следил за магом, ожидая его реакции на эту новость. Даниель лишь поморщился.
Перед тем, как поехать во дворец, Даниель заехал к герцогине и разорвал с ней отношения. Ее истерика не была для него неожиданной. Пытаясь успокоить любовницу, он не ожидал, что она предпримет последнюю попытку и решит его соблазнить прямо в гостиной. Вот только его реакция на нее удивила и самого герцога. Он не хотел больше эту женщину. Ее тело, которое ему раньше, стоило только вспомнить лежащим в постели, вызывало тесноту в его штанах, теперь же, не вызывало ни какого волнения.
— Я рад, что нашелся смельчак, который решился все-таки ее захомутать, — голос герцога был насмешливым и Ричард понял, что Даниель больше не испытывает интереса к женщине. Король прекрасно понимал своего мага. Ангелика была красива и притягивала взгляд, но любая красота приедается, если за красивой оболочкой пусто. А герцогиня Рос, для короля, была именно пустышкой.
Они поговорили о насущных проблемах, и Даниель покинул Монарха, сообщив об отбытии его семьи в поместье.
— Ваше сиятельство, — герцог уже планировал покинуть дворец, когда навстречу ему, чеканя шаг, подошел глава ищеек.
— Добрый день, господин Ирмен, — герцог кивком поприветствовал мужчину, не понимая, что могло тому от него понадобиться.
— Вы могли бы уделить мне несколько минут? Я понимаю, что наша с вами служба редко пересекается, но сейчас именно тот самый, редкий случай, — он жестом показал герцогу на дверь, Даниель прошел в указанном направлении. За дверью располагался кабинет главы ищеек.
— Итак, чем могу служить? — герцог присел напротив стола, к которому подошел Ирмен.
— Дело в том, что нами несколько дней назад был найден труп господина Гериуса. Он был аптекарем и несколько месяцев назад уезжал по делам в Салию. Когда его семья не смогла с ним связаться, они подали прошение о его розыске… — герцог, внимательно слушавший Ирмена, вопросительно вскинул бровь.
— Господин Ирмен, я не понимаю, зачем вы все это рассказываете мне? Я не был знаком с этим господином и понятия не имею, что вы хотите от меня услышать? — уголки губ ищейки слегка дрогнули.
— Я в курсе, что вы расследуете дело о покушении на вашу супругу. Я пока не уверен, но, по-моему, эти два дела как-то связаны между собой. И чтобы увидеть картину целиком, мне необходимо задать вам несколько вопросов, — Даниель нахмурился и согласно кивнул.
— Хорошо. Но с чего вы взяли, что они связаны? — герцог откинулся на спинку кресла, понимая, что разговор займет больше, чем несколько минут.
— Мои люди выяснили, что аптекарь по пути в Салию, остановился на ночевку в таверне, где отдыхала и ваша супруга, по пути в ваше поместье. Мы нашли свидетелей, которые рассказали, что ваша супруга о чем-то беседовала с аптекарем, после чего, он ушел в свой номер и вернулся к ней, уже с какой-то коробочкой. Пока мы не выяснили, что было в коробке, но у меня есть некоторые соображения. По словам работницы таверны, ваша супруга не могла спать, думаю, после того, как она узнала, что мужчина аптекарь, возможно, она попросила у него какое-то снадобье для сна, — герцогу была известна эта информация, но вот того самого аптекаря, он найти так и не смог.
— Хорошо, даже если вы и правы, то, причем тут труп этого аптекаря? Разве снадобье для сна, может стать причиной убийства? — герцог вопросительно взглянул на Ирмена.
— А это смотря, о каком убийстве, идет речь. Если это, то самое снадобье, которое я подозреваю, то неверная его дозировка, может привести к ухудшению самочувствия и при отсутствии несвоевременной помощи, приводит к смерти. Если же мы говорим о смерти аптекаря, то возможно, кому-то просто нужно было избавиться от свидетеля, который мог выдать факт приобретения этого снадобья.
— Не понимаю! Это что, какое-то запрещенное снадобье? За приобретение, которого предусмотрено наказание? — герцог смотрел на мужчину, который потирал шею с хмурым видом.
— Не думаю. Господин Гериус, пользовался хорошей репутацией и не был замечен в чем-то противозаконном. Он уже много лет проживает… проживал с семьей, в соседнем, от вашего поместья городе. Скорее всего, он был уверен в том, что ваша супруга будет принимать это снадобье, только под присмотром лекаря. Насколько я осведомлен, с ее батюшкой следом за герцогиней прибыл и лекарь, — герцог кивнул, вспомнив Алексиса.
— Верно, они с графом задержались в пути, поэтому в поместье прибыли после супруги, — герцог вскинул изумленный взгляд на Ирмена, — вы же не думаете, что они задержались, чтобы убить аптекаря?!
— Нет, что вы! Аптекарь живой и здоровый доехал до Салии, закончив свои дела и забрав с собой купленного им щенка, отправился домой. Вот только обратно, ни он, ни собака, так и не доехали, — Даниель пытался упорядочить полученную информацию, но у него ни как не складывалась картинка.
— То есть, вы хотите сказать, что моя супруга принимала снадобье, не дождавшись лекаря и скорее всего, превысила допустимую дозу, — мужчина кивнул. Такое поведение совершенно не похоже на Тесс. Хоть Даниель и знал ее всего ни чего, но он был уверен, что супруга слишком здравомыслящая, что бы пренебречь дозировкой.
— Но даже если и так, ведь она жива и здорова, какой смысл убивать аптекаря? Может, вы что-то путаете и убийство господина Гериуса ни как не связано с этой ситуацией? — Ирмен потер переносицу и устало взглянул на Даниеля.
— Мы проверили все версии и эта единственная, которая имеет смысл, — герцог тряхнул головой.
— Какой смысл? Может, я чего-то не понимаю? Но не вижу в этой версии ни какого смысла, — он встал с кресла и стал расхаживать по кабинету.
— Я пока тоже не могу ответить на эти вопросы, но моя интуиция кричит, что я на верном пути. А она меня ни когда не подводит. Скажите, ваша супруга владеет магией? — герцог задумчиво взглянул на Ирмена.
— Нет, у нее отсутствует магический дар. А к чему такой вопрос? У вас есть какая-то догадка?
— Теперь уже нет. Если бы у вашей супруги был бы магический дар, то можно было бы предположить, что она все-таки уходила за грань… Тогда и смерть аптекаря можно было бы объяснить, — Ирмен тоже встал и прошелся по кабинету с задумчивым видом.
— Вы хотите сказать, что возможно, кто то пытался скрыть, предполагаемую смерть и воскрешение моей супруги?! — Ирмен кивнул.
— Но теперь придется копать дальше. Отсутствие магического дара вашей супруги, отбросило эту версию далеко. Без магической составляющей, ваша супруга просто не смогла бы выжить и вернуться. Благодарю вас, Ваше сиятельство, что уделили мне время. Если узнаю еще что-то, обязательно вам сообщу, — Ирмен дал понять, что не задерживает больше Даниеля и тот, попрощавшись, покинул кабинет.
Герцог не спеша брел по дворцовым коридорам, пытаясь собрать мысли в порядок. Слова ищейки, зародили в нем подозрения. Только сейчас до него дошел смысл происходящего. Он понимал, что Ирмен, во всем был прав. Его теория была определенно верной, ему не хватало только одной незначительной детали, что бы связать всю картину. А вот Даниель, как маг, уже нашел эту деталь. Его супруге не обязательно было обладать магией, что бы возродиться, для этого, достаточно было иметь в наличии, старинный артефакт, которых, уже практически не осталось… но все же они есть. Вот почему она совершенно не похожа на монашку… она не похожа ни на кого… кто же она… откуда…
35.
Государство Легия
Столица город Карис
Особняк Графа Радбуд
В особняке отца Тересии стояла послеобеденная тишина. Один из сыновей графа приехавший с родителями в столицу, после затяжной болезни, нуждался в постоянном отдыхе. Не смотря на советы лекаря и увещевания родителей, остаться в загородном поместье, он настоял поехать в столицу с семьей. Поэтому графу пришлось просить Алексиса поехать с ними, что бы присматривать за еще слабым сыном.
На бал настояла поехать супруга графа, она давно не посещала такие мероприятия, да и после того, как граф поправил свое финансовое состояние, выдав замуж свою незаконнорожденную дочь, их старшему сыну теперь была возможность найти подходящую по статусу супругу.
Граф сидел в своем кабинете, раздумывая о выборе невесты для старшего сына. Кандидатур было несколько, но сын настоял на дочери графа Милоша. Теперь Сирил, отец Тересии, раздумывал, насколько будет выгоден этот брак для их семьи.
Но его мысли все время возвращались к разговору с супругой.
— Сирил, ты же понимаешь, что король неспроста пригласил твою дочь на танец? — супруга графа была старше Сирила. Их брак был устроен родителями и они, как и многие другие пары, приняли его. Вот только Сирил не заботился о том, что бы хранить супруге верность. И одна из его любовниц родила Тересию. Он бы и не узнал о существовании дочери, если бы она не осталась сиротой. Он укоризненно посмотрел на супругу.
— Понимаю! Ты что-то хочешь предложить? Если нет, зачем завела этот разговор? — он и сам прекрасно понимал, какие бы перспективы открылись их семье, приведи он Тересию на бал, до замужества. Конечно, может быть еще и не все потеряно, но сложные комбинации и манипулирование людьми, не были коньком графа.
— Тебе нужно придумать, как заставить герцога, отказаться от брака с твоей дочерью! Что тут не понятного?! — она сверлила его голодным взглядом. Она всегда была жадной до денег. Не удивительно, что тратила их состояние с такой скоростью. Только одних украшений было на сумму, составляющую два поместья. И ведь даже их бедственное положение, не могло заставить ее, их продать.
— Тогда посоветуй мне, как это провернуть? Может вернуть ему те деньги, которые он заплатил нам? Может, ты согласна продать свои драгоценности и рискнуть последним, что у нас есть, что бы провернуть эту аферу? — граф был зол. На себя, за то, что поспешил с браком дочери. На супругу, за то, что отказалась продавать побрякушки, которые хоть и временно, но могли бы улучшить их финансовые сложности. Но еще больше на дочь, ведь она умерла, а вместо нее, ее тело занимает другая, и граф понятия не имел, чем для него может обернуться этот обман. Пока его "дочь" молчала и никто кроме нее, лекаря и самого графа ничего не заподозрил. Но если у него получиться подсунуть ее королю, то где гарантия, что она не проговориться Ричарду? И что тогда будет ждать самого графа? Да еще и смерть аптекаря… ох погорячился он тогда, решив убрать его, как возможного свидетеля смерти дочери.
— Я не собираюсь облегчать тебе жизнь, продавая свои драгоценности! Напряги голову и придумай, как это провернуть! — супруга не сдавала позиций. Графу, оставалось, только молча слушать ее требования. Он понимал, что если рискнет, то потеряет не только деньги и титул. Он может лишиться своей жизни!
Его мысли прервал стук в дверь кабинета.
— Отец, я могу войти? — старший сын, копия Сирила, стоял в дверях, ожидая разрешения отца, войти в кабинет.
— Входи, — граф внимательно смотрел на сына, замечая в нем свои повадки и жесты.
— Отец, ты подумал о моей просьбе? — сын присел в кресло напротив Сирила.
— Если ты спрашиваешь, о дочери графа Милоша, я пока думаю, — граф внимательно следил за реакцией сына на свои слова. Ему нравилось чувствовать свое превосходство над оппонентом, не важно, был ли им его сын или кто другой.