Темный путь (ЛП) - Патни Мэри Джо 4 стр.


Моей любимой и единственной сестре,

Сара

Тори охнула от радости.

— Синтия, чудесные новости!

Ее соседка вернулась к вышивке, но с вопросом подняла голову.

— Твой отец принял магию и разрешил тебе вернуться.

— Этого не случится, — сказала Тори. — Но моя сестра так недовольна им, что переместила свадьбу в поместье брата, чтобы я могла приехать. Я смогу провести Рождество с семьей! С частью семьи. Моя сестра прислала карету с письмом. Она ждет! Я могу уехать прямо сейчас!

Шок и боль мелькнули в глазах Синтии и пропали, Тори едва успела заметить это. Она поняла, что ее соседка ждала их каникул вместе. И, судя по тому, как Синтия сжала сумочку в руке, Тори поняла, что это был подарок для нее.

Синтия опустила взгляд и едко сказала:

— Хорошо! У меня снова будет вся комната. Ты так мешаешь. Постоянно болтаешь.

Тори словно ударили по лицу. Она думала, что они подружились.

Она хотела парировать, что было бы приятно побыть вдали от Синтии, но она напомнила себе, что ее соседка ощущала боль. Без Тори Синтия останется одна.

— Я хотела бы взять тебя с собой, — тихо сказала она. — Так будет веселее.

Синтия вскинула голову с хмурым видом.

— С чего мне хотеть ехать на глупую свадьбу к людям, которых я не знаю?

— Я была бы рада твоему обществу, — спокойно сказала Тори. Ее слова были почти правдой. Ей стоило пригласить Синтию с собой?

Нет, Тори хотела сосредоточиться на семье и свадьбе Сары, а не разбираться с переменами настроения Синтии.

— Но будет утомительно трястись в карете по Англии, чтобы побыть с незнакомцами. Куда веселее быть с другими, которые останутся тут на каникулы.

— Многие из оставшихся — глупые любители магии, — кисло сказала Синтия. — Мои друзья уезжают.

Синтия не любила, когда указывали, что она была Нерегуляром и любителем магии сама по себе. Она не хотела бы слушать, что напыщенные девушки не могли быть друзьями, раз Синтия не была с ними честна. Только с Нерегулярами Синтия могла раскрыть свой талант магии. Жаль, что она разрывалась между тем, кем была — сильным магом — и тем, кем хотела быть.

Тори была в таком же положении. Если она доживет до ста, не забудет шок и боль от друзей и соседей, отвернувшихся от нее, когда ее магия раскрылась. Они вели себя так, словно она была заразной. Она все отдала бы, чтобы магия пропала.

Но теперь она хотела использовать магию и сохранить друзей-магов. Каждый ученик в Лэкленде сталкивался с этой дилеммой. Тори сказала, сохраняя терпение:

— Мне нужно собираться. Карета ждет.

Она открыла дверцы шкафа. Ее школьная одежда была удобной, но не подходила для свадьбы. Умная Сара прислала ее лучшую одежду, так что брать тяжелый сундук не нужно было. Хватит ее сумки.

Она взяла нужные вещи, быстро набросала записку для Элспет, которая еще была в школе, но собиралась уехать завтра на Рождество к бывшей гувернантке.

«Элспет, я буду на свадьбе сестры! Объясню все, когда приеду. Безопасного тебе пути, вкусного гуся и имбирного пряника. Тори».

Она сложила записку и отдала соседке по комнате.

— Расскажи всем, куда я уехала, и пожелай им от меня счастливого Рождества.

Синтия пожала плечами, не глядя на нее.

— Раз решила ехать, иди уже!

Ее грубость вызывала жестокость, но в глазах Синтии блестели слезы. Тори стало не по себе, и она сказала:

— Я оставлю тебе пудинг и все, что с ним. Уверена, тебе понравится. Повар в Фейрмаунте чудесный.

Ее соседка пронзила ее испепеляющим взглядом.

— Зачем мне этот тупой пудинг в форме пушечного ядра?

Тори уже не выдержала и рявкнула:

— Можешь попробовать поделиться им с другими, если вообще способна думать не только о себе! — она закинула ремешок сумки на плечо, поправила плащ и пошла прочь.

Когда она вернется, нужно поговорить с директрисой о другой комнате, как только возникнет свободное место. Когда Тори прибыла в Лэкленд, свободной была только кровать в комнате Синтии. И та не была рада соседке.

Тори восхищалась тем, как Синтия работала в 1940. И ей нравилась тогда ее соседка по комнате. Но чаще всего с Синтией было слишком много проблем. Пора было изменить это.

* * *

Синтия держалась, пока Тори не ушла. А потом разрыдалась от гнева. Как Тори посмела так убежать? У них были планы на каникулы! Рождество было бы неплохим, если бы они с Тори собрали травы для украшения, съели пудинг и обсудили свои приключения.

Она в ярости сбила ящик с угощениями со стола Тори. Ящик рухнул на пол, и шар-пудинг выкатился, защищенный слоями бумаги.

Синтия пнула пудинг изо всех сил и охнула от боли, ушибив пальцы. Пудинг катился дальше, остановился у стены с глухим стуком. Он даже не был надбит.

Ее гнев угас, и она сжалась в центре своей кровати, обхватив себя руками и рыдая. Так не честно! У Тори было все. Она была не такой красивой, как Синтия, но у нее было очарование, которое всех привлекало к ней.

Аллард, который должен был хотеть Синтию, не мог отвести взгляда от Тори. И у Тори было много друзей в школе, а еще члены семьи, которые любили ее, несмотря на магию. Так не честно!

Но, может, это было честно. Тори была лучше Синтии. Хоть она знала, что ее едкие слова прогоняли людей, Синтия не могла остановиться.

Она ненавидела себя, так что было правильно, что люди ненавидели и ее.

ГЛАВА 5

Тори спустилась по лестнице и вышла из общежития, двигаясь как можно быстрее, чтобы оставаться при этом леди. Она не замедлилась, пересекая сад и входя в главное здание.

Миссис Грайс, директриса, ждала в холле, поджав недовольно губы.

— Вы не спешите, — возмутилась она.

Тори опустила взгляд и постаралась выглядеть скромно.

— Простите, миссис Грайс, но на сборы ушло время, ведь я не знала, что уеду сегодня.

— Так не делается, — ворчала директриса. — Лорд Фейрмаунт должен был сообщить заранее.

Тори скрывала удивление, миссис Грайс думала, что отец Тори позвал ее. Сара, похоже, подделала записку от графа. Умная сестра.

— Я тоже не ожидала.

— Постарайтесь не опозорить школу, пока вы не здесь, — сухо сказала директриса.

Стараясь выглядеть ангельски, Тори опустилась в реверансе, а потом ушла за дверь, чтобы ее не остановили.

На карете был герб семьи жениха Сары, лорда Роджера Хоуторна, и лакей у двери был незнакомцем. Но глаза Тори расширились при виде девушки, которая ждала, опустив взгляд, но не скрывая улыбки. Молли Фултон была служанкой Тори, когда та жила в Фейрмаунт-холле, и она утешила Тори, когда ее изгнали в аббатство.

— Позвольте взять вашу сумку, леди Виктория, — сказал лакей, удивляясь тому, как мало вещей взяла Тори.

Было странно слышать свой титул после месяцев обращения к ней как к мисс Мансфилд. Она села в карету, Молли — следом. Лакей закрыл дверцу и сел рядом с кучером. Карета поехала.

Как только они остались одни, Тори сжала ладонь служанки с энтузиазмом, который юные леди не должны были проявлять к слугам.

— Молли, я так рада тебя видеть! Как ты попала сюда?

Молли, веселая девушка с песочными волосами и веснушками, ответила:

— Я сама вызвалась. Другие служанки не хотели провести Рождество вдали от семей, но я хотела узнать, как вы, миледи.

Тори была тронута. Она сказала:

— Ты так добра. Сначала было сложно, но я завела друзей. Мне нравятся почти все уроки, и с нами неплохо обходятся, — она подумала о мисс Маклин. — Почти все время. Как дела в Фейрмаунт-холле?

— Без вас очень тихо, мисс, — Молли покачала головой. — Дом изменился. Ваш отец не говорит о вас, ваша мама готова плакать, а леди Сара уже отправилась в дом вашего брата готовиться к свадьбе.

Может, Тори стоило радоваться, что все были несчастны, но она опечалилась. Счастливый дом, в котором она выросла, пропал навеки, разбитый правдой о магии Тори.

Иронично, но силы были и у ее мамы с Сарой. Но поймали только Тори.

Вздохнув, она устроилась удобнее.

— Я рада, что Сара смогла вытащить меня на свадьбу.

— И я вижу, почему, мисс! — Молли смотрела в окно на серые каменные здания, уменьшающиеся за ними, пока карета ехала по длинной извилистой дороге. — Как только карета проехала врата, я ощутила подавленность, — она поежилась. — Я рада уехать отсюда, мисс. Не знаю, как вы это терпите.

Тори насторожилась. Она ощутила чары подавления, как только карета привезла ее за высокие стены аббатства. И она ощущала… подавленность.

— Молли, той ночью, когда я собиралась покинуть Фейрмаунт, ты говорила, что у тебя есть немного Взора. У тебя были другие признаки магии?

Молли прикусила губу.

— Н-не знаю, мисс. Порой мне кажется, что я знаю больше, чем должна, но сложно проверить это. Порой мне снятся сны, такие правдивые, но не четкие, — она выглянула из кареты. Они приближались к внешней стене аббатства. — Может, я лишь выдумываю.

Тори задумчиво смотрела на девушку.

— Ты вызвалась, потому что я могу помочь понять тебе, есть ли у тебя магия?

— Это одна из причин, — призналась Молли, краснея. — Но я хотела узнать, как вы, и немного попутешествовать. Я не выезжала из Сомерсетшира раньше, а теперь увидела половину Англии.

Хоть служанка пыталась звучать бодро, ее взгляды в окно на аббатство показывали, что она ощущала подавление магии. Проверка начнется, когда карета покинет земли аббатства.

— Как скоро мы попадем в дом моего брата?

— Этим утром кучер сказал, что через два-три дня, если погода не подведет.

Тори задумалась, знала ли достаточно о магии погоды, чтобы повлиять на погоду в пути. Она не хотела потратить много времени на дорогу.

Карета замерла, пока открывались большие железные врата, а потом покатилась дальше. Они повернули, и Молли выдохнула с облегчением и отклонилась.

— Теперь мне лучше. Не знаю, как вы терпите это место, мисс.

— Молли, раз ты так сильно реагируешь в аббатстве, значит, у тебя есть магия, — серьезно сказала Тори. — И сильная, раз тебя так беспокоили чары подавления.

Молли просияла.

— Думаете, мисс? — Тори кивнула, и Молли продолжила. — Вы узнали о магии, хотя в Лэкленде от нее исцеляют?

Тори не винила девочку в недоверии. Она не могла обсуждать Нерегуляров и сказала:

— Мы учимся управлять магией, чтобы ее убрать, но при этом познаем ее саму. И я много читала по теме.

— Вы поможете мне понять мою силу? — Молли нервно сцепила руки.

— Конечно. Впереди долгий путь, и можно в это время учиться, — Тори не ожидала, что станет учителем в пути. — Расскажи о своих снах.

* * *

После двух с половиной дней ровного пути они почти прибыли в Лейтон-плейс. Тори уже не учила. А смотрела в окно, искала знакомые места. Скоро, скоро…

— Вот! — обрадовалась она. — Видишь развалины замка на том холме? Мы повернем к Лейтон-плейс через пару минут.

— Вы часто тут бывали, мисс? — глаза Молли сияли от интереса. Она вела себя вежливо, но обучение и практика в пути изменили их отношения. Они уже не были госпожой и служанкой, они были магом и учеником.

— Лишь раз, когда родился Джейми. Мои родители обрадовались и хотели увидеть следующее поколение графов Фейрмаунта, — Тори сглотнула ком в горле. Ей было тогда четырнадцать, она не знала, как разобьется ее семья. — Дом новый, ему лишь около сорока лет. Очень удобный.

— Гостей будет много?

— Даже не знаю. Наверное, только семьи, может, близкие друзья, — Тори знала, что ее отец не приедет, но не могла представить, чтобы ее мать пропустила свадьбу Сары.

— Я смогу прочесть других людей, — глаза Молли сверкали.

— Но помни, что нужно уважать личное пространство людей и не сплетничать о том, что ты узнала, — предупредила Тори.

— Да, миледи, — вежливо сказала Молли, но светилась от предвкушения. — Я научилась быть незаметной. Но это самое невероятное, что со мной происходило!

— И тебе понравится познавать силы без угрозы изгнания, — отметила Тори.

Молли посерьезнела.

— Было жестоко, что вас отослали за правильный поступок. Но вы стали сильнее и лучше.

Это были не пустые слова. За часы в карете Тори поняла, что способностью Молли было не предсказание, а чтение личностей и событий с предметов, которые долго держал человек. В ночь перед отправлением Тори в Лэкленд, Молли помогала ей собраться. Она держала одежду Тори в руках и предсказала, что Тори справится, несмотря на шок и боль лишиться всего, что она знала. Она была права.

Тори улыбнулась.

— Почему события, которые делают нас лучше, всегда такие неприятные?

— Потому что, когда мы счастливы, нет причины расти и меняться.

Тори моргнула, поражаясь правдой слов Молли.

— Ты не думала стать советником в деревне?

Глаза Молли округлились.

— Думаете, я смогла бы? Чудеснее не придумать!

Советники утешали и подсказывали, особенно в сердечных делах. Юные влюбленные приносили что-нибудь, что держали те, кто им нравился. Хороший советник мог понять, будет этот спутник честным, здоровым и верным или нет.

Советники хорошо умели слушать, помогали людям разобраться с проблемами. Даже в маленьких деревнях был такой, хоть порой им платили курицами и другим из этой серии. Многие советники были женщинами, и этим делом занимались даже после брака и детей.

Некоторые советники были одарены в делах торговли. Торговцы, банкиры и остальные использовали их, чтобы определить, был ли покупатель или продавец надежным или честным.

— Думаю, ты стала бы идеальным советником, — сказала Тори. — Ты можешь читать предметы, ты добрая и умная.

— Мне нужно быть у кого-то в учениках, — неуверенно сказала Молли. — Вряд ли я смогу позволить оплату.

— Я могу помочь с этим. Ты мне очень помогла, когда я нуждалась в доброте и понимании, — тихо сказала Тори.

— Вы это сделаете, миледи? Это было бы чудесно! Я всегда ощущала, что не проведу жизнь служанки, но не знала, что делать вместо этого.

— Жизнь в любой миг может отправить нас по новому пути, — путь Тори точно был неожиданным.

Молли искренне сказала:

— Вы можете всегда управлять мной, как советником, миледи. Как только я вернусь домой, я найду советника, которому нужен ученик.

Тори улыбнулась. Она сама могла стать хорошим советником.

ГЛАВА 6

Тори не могла совладать с нетерпением, когда карета остановилась у крыльца Лейтон-плейс. Молли сказала:

— Идите внутрь, миледи. Я прослежу, чтобы ваши сундуки отнесли, и выглажу ваши платья. Я выбрала вам хорошие наряды.

— Спасибо. Я так хотела надеть что-нибудь не такое практичное! — лакей, который приглядывал за ними в пути, открыл дверцу и опустил ступеньки. Тори двигалась так быстро, что едва задевала ногами каменную дорожку, пока спешила в дом.

Ее поприветствовал дворецкий брата, низко поклонившись.

— Добро пожаловать, леди Виктория. Ваша сестра попросила сообщить ей, как только вы прибудете, — он посмотрел на слугу, тот тут же ушел. — Позвольте взять ваши плащ и шляпку, миледи.

Тори слышала гул незнакомых голосов в комнатах неподалеку. Когда она сняла плащ и шляпку, появилась Сара, сияя. Высокая, светловолосая и очень милая. Она выглядела как Синтия, но вела себя лучше.

— Тори!

Они обнялись. Тори почти плакала. Она так скучала по семье. Отходя, она сказала:

— Я мечтала, что стану высокой, как ты. Но этого не произошло.

Сара улыбнулась.

— Смирись со своим ростом. Думаю, тебе уже поздно догонять меня.

Тори унаследовала хрупкую фигуру и темные волосы от русской бабушки матери. Она получила от нее имя и магию.

— Кто-то должен быть коротышкой в помете, — пошутила она.

— Ты похудела, — отметила Сара. — Но в остальном выглядишь хорошо. Тебя плохо кормят в Лэкленде?

Назад Дальше