Ричи - Абрамов Владимир "noslnosl" 20 стр.


– К-хе… – подавилась смехом мадам Марчбэнкс. – Ричард, вспомни, что я тебе сказала первым.

– Магия может всё?

– Да. Магия может всё!

– А что, все маги летают на метлах?

– Все, – кивком подтвердила старушка. – В Хогвартсе на первом курсе будут уроки по полётам на метлах.

– Э-э-э… – словил синий экран Ричард. – Это же безумие. Вы что, в метлы встраиваете антигравы?

– Не знаю, что такое антигравы. Наверное, это что-то магловское. На метлы накладывают специальные чары, которые позволяют им летать.

– А на что-нибудь другое можно наложить эти чары? Ведь банальная логика подсказывает, что летать на палке неудобно, особенно мальчикам.

– Для удобства существуют отдельные чары, которые также накладываются на метлы. Но вообще в теории зачаровать на полёт можно любой предмет. Разве что, Министерство недавно, лет сто назад, запретило зачаровывать магловские вещи. Раньше маги летали на чем угодно: щиты, бочки, лодки, корабли, кресла. А на востоке до сих пор летают на коврах. Я даже слышала, что Артур Уизли заколдовал на полет магловскую повозку. Этот, как его… Аутобиль.

– Может, автомобиль, мэм?

– Да-да, точно! Автомобиль, – согласилась с подопечным мадам Марчбэнкс. – Вот же чудак этот Уизли!

Ричард понял, что вот он – выигрыш столетия. Летающая машина! Это то, что у него обязательно должно быть. Это же практически тот же самый привычный флаер.

– Простите, наставница, но вы же только что говорили, что нельзя зачаровывать магловские предметы.

– Нельзя, если они попадают в руки маглов. Эм… – старушка задумалась, словно что-то припоминала. – Ах, вспомнила! Мой мальчик, я немного ошиблась. Запрета на зачарование магловских вещей нет. Есть запрет на использование зачарованных вещей при маглах. Артур живет в магическом поселке и делает эту штуку для себя. Это официальная точка зрения.

– А если неофициально?!

– Просто Артур работает в Министерстве магии начальником Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов.

– М-м-м… Понятно. Круговая порука. Что охраняю, то и имею… Мэм, а как можно связаться с другим волшебником?

– Либо послать ему почтовую сову с письмом, либо поговорить через камин.

– Почтовая сова?!

В очередной раз за день от изумления глаза Ричарда стали размером с помидоры Черри.

– Да-да, Ричард. Волшебники посылают друг другу почту при помощи сов. Кстати, почтовую птицу можно купить в магазине, который мы видели на входе в Косой переулок.

– Наставница, я внезапно понял, что мне нужна почтовая сова. У нас есть время на её покупку?

– Полагаю, мы можем потратить немного времени на это. Только вначале, Ричард, нам нужно будет посетить банк "Гринготтс". Ведь я правильно понимаю, что у тебя нет с собой волшебных денег?

– Да, мэм. А чем поможет нам банк? У меня есть с собой фунты. Их можно будет там обменять?

– Можно и так, а можешь взять деньги из своего сейфа, который открыло тебе Министерство магии для выплаты земельной ренты.

Гринготтс… Самое высокое и монументальное строение в Косом переулке. Остаться незамеченным оно попросту не могло. Белоснежное здание, отполированные бронзовые двери, белые каменные ступени.

Перед входом в банк посетителей встречал гоблин в красной ливрее.

Внешность у гоблина оказалась довольно специфической. На голову ниже Ричарда, умное смуглое лицо, острая бородка и выдающийся нос. Помимо прочего, пальцы у него были длиннее, чем у людей. Но в целом гоблина можно было запросто принять за карлика с небольшими отклонениями во внешности, попросту легким уродством.

Внутри просторного операционного зала этих коротышек оказалось еще больше. Они сидели за высокими стойками и сверху вниз смотрели на посетителей. Видимо, таким образом удовлетворяли чувство собственного величия.

После бронзовых дверей визитеры миновали серебряные створы, за которыми с поклонами их встречали уже два гоблина.

Мадам Марчбэнкс направилась к ближайшему свободному гоблину. Остальные были заняты: писали что-то в гроссбухи, рассматривали через лупу золотые монеты, взвешивали и разглядывали драгоценные камни.

Ричард сразу же смекнул, что гоблины скупают драгоценности. Следовательно, есть шанс перевести в галлеоны больше фунтов, чем позволяет ограничение. Наверняка гоблины скупают драгоценные камни по сниженной цене, но когда нет иных лазеек, уже это неплохо.

– Доброе утро, – обратилась мадам Марчбэнкс к гоблину-клерку. – Мистер Ричард Гросвенор желает взять из своего сейфа деньги.

– Мадам, у вас есть ключ мистера Гросвенора?

– Сейф мистеру Гросвенору должны были открыть министерские служащие по приказу госпожи министра полтора месяца назад, – пояснила старушка. – Ричард сегодня впервые посещает Гринготтс и готов получить свой ключ.

Гоблин изучающе посмотрел на Ричарда.

– Похож, – сказал он. – Кто может подтвердить, что этот юноша на самом деле Ричард Гросвенор, мэм?

– Я и Милли… то есть госпожа министр, – поправилась мадам Марчбэнкс.

– Сэр, королева Великобритании и принц Чарльз с радостью подтвердят, что я тот самый Ричард Гросвенор, – с достоинством произнёс мальчик. – Я могу хоть сейчас позвонить принцу Чарльзу и передать вам телефон.

Ричи снял с пояса и продемонстрировал клерку массивный радиотелефон.

Гоблин, который по соседству разглядывал через лупу галлеон, выронил из рук монету, которая со звоном упала на пол. Его глаза полезли из орбит. Он с неимоверным изумлением разглядывал Ричарда, словно увидел говорящего пони.

Клерк, который задавал вопрос, подавился воздухом и закашлялся. Вскоре он справился с удивлением и даже кое-как изобразил презрительный взгляд.

– Э-э-э… Полагаю, не стоит отвлекать столь важных людей. Тем более слов старейшины Визенгамота вполне достаточно. Сейчас я выдам ключ мистеру Гросвенору и провожу его к сейфу.

– Сэр, не стоит меня вести к сейфу, – произнёс Ричард. – Просто выдайте мне ключ и обменяйте фунты на галлеоны. Двести галлеонов максимальная сумма, верно?

– Да, сэр. Вы хотите обменять тысячу фунтов?

– Я бы хотел обменять пару десятков миллионов фунтов, – невозмутимо ответил Ричард. – Но правила есть правила. Поэтому да, тысячу.

– Мы всегда можем придумать что-то для такого уважаемого клиента, – с намеком сказал гоблин лебезящим тоном.

– Буду иметь в виду, мистер…

– Рикбет, сэр. Обращайтесь ко мне по любому вопросу. Я стану вашим личным менеджером.

– Приятно слышать, мистер Рикбет. Мы с вами поговорим о бизнесе при следующей встрече. А пока ключ и обмен.

– Да-да, секундочку…

Пока Ричард получал свои ключ и деньги, соседний гоблин тихо спросил у мадам Марчбэнкс:

– Мадам, этот юноша действительно может связаться с королевой?

Пожилая волшебница одарила гоблина кривой ухмылкой и сказала:

– Учитывая, что меня и госпожу министра в дом герцога Гросвенора привёл принц Чарльз, и он тепло общался с Ричардом, полагаю, это действительно так.

– Кхе-кхе-кхе… – закашлял гоблин, с изумлением пуча глаза на мальчика. – Герцог?! Лорд?

– Что удивительного? – невозмутимо спросила мадам Марчбэнкс.

– Нет-нет, ничего, мэм, – ответил соседний клерк. – Просто не припомню, когда последний раз Гринготтс посещали столь важные особы.

Вскоре Ричард с наставницей покинули банк и направились в магазин сов, где мальчик приобрёл себе почтовую сипуху.

После этого пожилая волшебница зачаровала одноразовый портал и переместилась домой вместе с подопечным. Для Ричарда началась обычная суббота с отработкой левитационных чар до упаду.

Глава 13

Сова поселилась на чердаке поместья. Отец после объяснений сына воспринял приобретение птицы с пониманием. Прислуга оказалась немного удивлена, но не более того. У богатых людей свои причуды. Держат же некоторые охотничьих соколов или ягуаров, а тут мальчик всего лишь завел сову. Ухода за ней всего-то покормить и изредка убраться на чердаке.

В понедельник после завтрака Ричи немного пришел в себя, после чего позвонил детективу.

Трубку телефона долго не брали. Ричард даже подумал, что Скотта нет дома. Мальчик только собирался положить трубку, как гудки прекратились и из динамика раздался неуверенный мальчишеский голос:

– Алло?

– Доброе утро, – начал Ричард. – Я могу услышать мистера Поттера?

– Э-э-э… Я слушаю, а кто это?

Голос ребенка Ричарду показался знакомым, но это явно был не Скотт.

– Простите, видимо, мы друг друга не поняли. Я Ричард Гросвенор. Мне нужен Скотт.

– Ричи?! – с радостными нотками изумлённо воскликнул мальчик на том конце телефона.

– Гарри? Гарри Поттер?

– Да, сэр! – радостно ответил Гарри.

– Какой я тебе сэр? Брось ты это дело. Мы же договорились – я Ричи, ты Гарри. Если будешь мне говорить сэр, я к тебе буду обращаться исключительно мистер Поттер, сэр!

– Хорошо. А зачем тебе дядя Скотт?

– Я к нему по работе.

– Ричи, эм… – стеснительно замялся Гарри.

– Что?

– Спасибо тебе! – выпалил Гарри. – После того, как ты испугал дядю с тетей, я… мне стало лучше. А потом появился дядя Скотт. Он рассказал мне о дедушке с бабушкой и том, что именно благодаря тебе он случайно узнал обо мне.

– Воу! Гарри, я удивлён. Мы со Скоттом общались недавно, а ты уже живешь у него. Как тебе вообще с ним?

– Супер! – радостно ответил Гарри. – Дядя Скотт классный! Он крутой детектив и… ну… он относится ко мне лучше, чем дядя Вернон. Он дал мне порулить в своей машине и обещал научить стрелять из пистолета и ружья.

– Да, а где? Почему мне никто не предлагал?

– Не знаю, – со смущением ответил Гарри.

– Успокойся, я шучу. Скотт же твой родственник. Хотя я подозреваю, где именно тебя будут учить стрелять. У моего отца охотничий клуб, в котором состоит твой дядя. Предлагаю договориться и как-нибудь вместе поехать туда. Я тоже с удовольствием пострелял бы из чего-нибудь. Это круто!

– Точно! Я спрошу у дяди Скотта.

– А я пробью варианты по своим каналам. Ладно, Гарри, лучше скажи, Скотт дома?

– Нет, дядя сказал, что уехал по работе. Ему что-нибудь передать?

– Да. Скажи, что я звонил и просил связаться со мной по важному заданию.

– Хорошо, Ричи, я передам.

– Гарри, ты сейчас в новую школу переводишься? Вроде как раз время быть в школе, а ты дома.

– Ну… – протянул юный Поттер. – Дядя Скотт пока только оформляет документы о переводе в новую школу. Он сказал, что ещё несколько дней придётся посидеть дома. Но я только рад этому. Боюсь, как меня воспримут новые одноклассники.

– Не бойся. Даже если они окажутся козлами, забей. У тебя есть как минимум один друг. Это я про себя.

– Ты… – голос Гарри был до крайности изумленным. – Ты действительно хочешь со мной дружить?

– Конечно. Какие вопросы? Знаешь, как сложно парню вроде меня найти друга? Если ты не против, то я с радостью стану твоим другом.

– Я не против! – радостно произнес Гарри. – Ричи, а ведь ты тоже не в школе!

– Я закончил младшую школу. Она мне чертовски надоела, поэтому сдал экзамены экстерном.

– Ничего себе! А так можно было?

– Прикинь! Ладно, Гарри, мне пора. Приезжайте ко мне в гости вместе со Скоттом в пятницу. Можешь передать дяде, что дело не столь срочное, мы его обговорим, когда вы приедете ко мне.

– Хорошо, я передам. Пока, Ричи.

– Удачи, Гарри. Не скучай. У Скота же есть телевизор?

– Да, есть.

– Ну вот и посмотри что-нибудь. Пока.

Неделя пролетела незаметно. В пятницу Ричард до полудня отдыхал, а после ланча у него была тренировка с чемпионом по фехтованию. Результаты мальчика постепенно улучшались.

Ближе к вечеру в поместье "Итон-холл" приехал старенький хэтчбек Ровер.

Ричард только вышел из душа и стал одеваться, как раздался осторожный стук в двери.

– Господин Ричи, к вам прибыли мистер Поттер с сыном, – сказала из коридора Люси.

– Сейчас спущусь в гостиную. Люси, принеси гостям чая и сладостей.

– Хорошо, господин.

Ричард прилизал гелем волосы, поправил пиджак и направился в гостиную. Спускаясь по лестнице, он окинул взором гостей.

Скотт выглядел вполне привычно в своем сером костюме, который на этот раз был отглажен, но на рубашке была расстегнута верхняя пуговица и отсутствовал галстук.

Гарри разительным образом преобразился. На нём были приличные голубые джинсы по размеру, новенькие белые кроссовки с зеленой подошвой и ядовито-зелёными шнурками. На туловище поверх белой рубашки красовался тёмно-синий кардиган. Вместо круглых очков-велосипедов Гарри обзавелся продолговатыми очками с блестящей хромом оправой. На голове мальчишки волосы пребывали в хаотическом беспорядке.

– Добрый день, джентльмены, – легким поклоном поприветствовал гостей Ричард. – Надеюсь, вы добрались без происшествий.

– Привет, парень, – незатейливо махнул правой рукой Скотт.

– Привет, Ричи, – смущенно улыбнулся Гарри.

Юный Гросвенор сел на диван вместе с молодым Поттером. На журнальные столики уже стояли чашки с чаем и вазочки со сладостями. Гарри с удовольствием уплетал кремовое пирожное.

Сидящий на противоположном диване детектив, спросил:

– Ричи, ты говорил, что у тебя есть важное задание.

– Да, мистер Поттер. Скажите, вы можете попасть к волшебникам и выяснить кое-что для меня?

Гарри поперхнулся пирожным и с изумлением посмотрел вначале на Ричарда, затем перевел взгляд на своего недавно обретенного дядю.

Детектив Поттер нахмурился, его лоб избороздила широкая складка.

– Могу, если сильно надо, – ответил он. – Ричи, что именно тебя интересует?

– Во-первых, нужно выяснить информацию про мистера Артура Уизли. Кто такой, чем живет, семья, дети, любовницы. Мне известно, что он работает в Министерстве магии начальником Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов.

– Угу, понятно, – кивнул детектив. – А вообще какой у тебя интерес к мистеру Уизли?

– Хочу предложить ему подработку и купить его с потрохами.

– Понятно.

Молчащий до этого Гарри, с изумлением слушающий разговор, вдруг не выдержал и воскликнул:

– Эй, погодите! Какие волшебники? Какое Министерство магии? Вы решили меня разыграть?

Детектив Поттер тяжело вздохнул, после чего обратился к племяннику:

– Гарри, я не знал, как тебе сказать. Дело в том, что наш мир более разнообразный, чем известно большинству людей. Среди нас живут люди с необычными способностями, которые называют себя магами, волшебниками, колдунами и ведьмами. Твои родители, а также мои родители, то есть твои дедушка и бабушка, тоже были волшебниками.

– А ты? – спросил Гарри, посмотрев на дядю. – Ты тоже волшебник?

– Нет, Гарри, – с грустью ответил Скотт. – Изредка случается, что у волшебников рождается ребёнок без магического дара. Не хотелось тебя расстраивать, но…

– Что?! Дядя Скотт, вы знали моих родителей?

Детектив посмурнел и побледнел. Он не знал, что ответить ребенку. Ричард решил прийти к мужчине на выручку.

– Гарри, многие волшебники не очень хорошие люди. Не я должен был тебе об этом говорить, да и дядя Скотт не хотел тебя расстраивать, но у магов есть отвратительная традиция… Если ребенок не обладает магическим даром, то родители-волшебники отказываются от него. Твои дедушка с бабушкой отдали дядю Скотта в приют и забыли о его существовании.

– Это же неправда? – Гарри с надеждой посмотрел на дядю.

Хмурый мистер Поттер молча покачал головой и хриплым голосом ответил:

– К сожалению, Гарри, это правда.

– То есть, мама с папой тоже отказались от меня? – убитым голосом спросил Гарри. – Это потому, что я не волшебник?

– Нет, Гарри, – произнёс Скотт. – Насчет того, волшебник ты или нет, станет известно, когда тебе исполнится одиннадцать лет. Если к тебе придет приглашение из школы магии и волшебства – ты маг. Если нет – то ты обычный человек. Так что не будем загадывать. А твои родители на самом деле погибли от рук волшебника-бандита.

Назад Дальше