— Призрака!
Ее большие любопытные глаза вовсю рассматривали их скептически настроенные лица, любуясь произведенным эффектом.
— Но призраки… — задумчиво начал Рестар.
— Что? Что? — нетерпеливо и быстро спросила женщина.
— Не существуют, госпожа. Это расхожий миф, облаченный в мнимую правду, чтобы отпугивать людей от тех мест, куда им нос совать не стоит, — подытожил Зигмунд.
Женщина недовольно всплеснула руками.
— Откуда я родом… за такое бы вас точно высмеяли, господин! — недовольно произнесла она.
Что удивительно, подумал Зигмунд, но женщинам среднего возраста из русичей всегда удавалось быть ужасно немилыми, даже если они были из городских. Хотя трудно обвинять людей в отсутствии шарма и обаяния, если они живут на Земле, полной депрессивного уныния, жалоб и постоянного самоистязания.
А еще, как заметил Зигмунд, им все время казалось, что они самые хитрые и ловкие, но почему-то во время того, как они начинали хитрить, от их тела, жестов и голоса сразу же начинали исходить определенные сигналы, напрямую сообщающие: «Эй, я хитрый человек! Очень! Поберегись!»
Зато это было честно.
И в том, что эта суетливая женщина, оказавшись не в своей Земле, а вообще в чужом королевстве, так быстро и навязчиво все начинала считать своим родным… в этом определенно чувствовался свой уникальный стиль.
— Ладно, госпожа, мы обязательно посмотрим на этого вашего призрака, но только завтра утром, хорошо? Нам с другом еще надо выспаться, — примирительно попытался закончить беседу Зигмунд.
— Но сейчас только восемь вечера, а вы встали в пять! В пять вечера!! — негодующе высказалась женщина, обожающая совать нос не в свое дело.
— Да, — только и ответил Зигмунд.
Он мог, конечно, начать оправдываться, что они после долгой дороги чрезвычайно устали, что он еще хотел закончить ту интересную книгу, которую он обнаружил в личной библиотеке главаря разбойников, чей лагерь они уничтожили пару дней назад.
Но зачем? Люди только и ждут от тебя оправданий, чтобы высосать досуха твою энергетику.
Женщина шумно хмыкнула, обиженно развернулась и ушла восвояси.
— Наше первое задание, а? — весело спросил Рестар своего друга.
— Не вечно же нам на разбойников охотиться. Хотя признаюсь, что доходы это приносит немаленькие.
И они пошли дальше отдыхать, каждый в свою комнату.
XXVIII
Церквушка была заброшена и, причем, очень давно.
Вот и первая ложь этой странной леди, сообщившая им, что призрак поселился в храме совсем недавно. Похоже, что единственным проклятием, обрушившимся на здание, было лишь одно — время.
Осыпавшаяся каменная кладка, побуревшее дерево, выбитые оконные стекла, толстая паутина, облепившая внутренний зал, словно ожидая скорое прибытие мухи-мутанта, а также пыль. Много-много пыли и грязи.
— А ты, вообще, разбираешься в магии? — спросил Рестар у Зигмунда, усаживаясь на полуразвалившуюся скамью.
— Нет. Малькольм когда-то хорошо разбирался, но затем магию запретили, книги начали сжигать, а университеты закрыли. Да и не сильно она нужна, эта магия, как оказалось.
— Знал я одного мага, — начал вспоминать Рестар, — так он щелчком пальцев костер мог разжечь!
— Вот и подумай, зачем тебе двадцать лет высшего магического образования, а потом еще тридцать лет аспирантуры, когда на свете уже давно существуют спички?
— Это да…
Рестар оказался на самом деле довольно разговорчивым человеком, просто замкнутым. Он раньше никого не подпускал к себе близко, держась в стороне от общей стаи. Но в своих простых незатейливых беседах Рестар и Зигмунд чувствовали себя прекрасно. Они не тратили много энергии друг на друга, не выясняли отношений и просто могли быть теми, кем они сами хотят.
— Тут никого нет, — заметил Зигмунд. — Давай тогда осмотри…
Рестар одним мощным толчком сбил его с ног, поэтому стрела с противным жужжанием прошла ровно в том месте, где ранее была голова Зигмунда, а не там, где она сейчас.
Рестар жутко зарычал, заслоняя своим телом Зигмунда, а его руки и спина мгновенно покрылись жесткой коричневой короткой шерстью, а глаза сменили цвет на ярко-карий.
— Не попортите шкуру! — взвизгнула женщина, которая буквально вчера настойчиво пыталась им продать байку про призрака.
Зигмунд попытался откатиться к тем обломкам, что остались от скамьи, Рестар ринулся вперед с оглушительным воем и раскинутыми руками, из которых торчали огромные острые когти, а клекот ворона заглушался истошными криками раненых людей, у которых терпеливо и старательно выкалывают глаза.
А затем… затем кто-то кинул на пол бомбы с ядовитым удушающим рвущим глотку на части зеленым газом. Зигмунд тут же окунулся в беспамятство, ничего более не соображая.
XXIX
На кровати маленькое нежное хрупкое женственное существо отчаянно боролось за жизнь, метаясь в сонном бреду.
Ее мужчина бережно сжимал ее ручку, которая резкими паническими неосторожными движениями расцарапывала его ладонь в кровь, но этого он не замечал. Его усталый взгляд был сосредоточен на ее бледном прекрасном личике, потерявшем свой природный здоровый окрас.
Доктора уже выгнали взашей — он явно не справлялся с поставленной задачей. Теперь Брендон мог надеяться на выздоровление его любимой супруги лишь издревле проверенным способом.
Испытание временем и любовью. Кто-то еще добавлял в эту чудесную магическую формулу горячие мольбы всем известным богам на свете, но для Брендона это было противопоказано — его девушка была демоном.
— Это вы во всем виноваты, — мрачно произнес он в воздух, ни к кому конкретно не обращаясь.
Разбойники, стоящие вокруг, стыдливо потупили свои взоры, уставившись в неинтересный скучный деревянный пол, но одна строго одетая дама поспешила возразить.
— Вы сами должны понимать, господин Брендон, — сухим чеканным голосом произнесла она, поправляя очки на переносице, — что это всецело ваша оплошность. Если бы вы соблюдали все меры…
— Заткнись, тварь, — грубо прервал ее Брендон.
— Простите?
Все в комнате напряглись. Конечно, их было много, да и за дверью ожидала верная подмога, но сражаться с государственным аудитором в столь тесном пространстве…
— Я сказал тебе заткнуться. Засунуть свой язык в жопу, — Брендон не собирался брать свои слова назад.
Его люди медленно и осторожно потянулись за карманными ножами, которые очень удобно ложатся в руку и одним прекрасным движением могут тут же очутиться в горле неприятеля. Обстановка разом накалилась до предела, гнетущая тишина была практически осязаема, так что хриплое неравномерное дыхание девушки стало слышно совершенно отчетливо.
— Я понимаю…. - медленно начала аудитор, — что мы все тут несколько напряжены. Поэтому предлагаю отложить наши разбирательства до более подходящего момента, господа.
Она быстро охватила взглядом тяжелое состояние больной девушки.
— Примите мои соболезнования, господин Брендон. Надеюсь, она… придет в порядок.
Мужчина что-то буркнул ей в ответ, а разбойники медленно выдохнули и убрали руки от оружия. А кто-то перенес метательные кинжалы поближе к поясу. Чтобы впоследствии было удобнее выхватить. На всякий случай.
— Я бы не хотела задерживаться у вас в столь неудобное для всех время, но мне нужно составить отчет, господин Брендон. Вы же знаете регламенты.
— В жопу все, — гневно выпалил мужчина.
— Не сомневаюсь, господин Брендон. Но я, в отличие от вас, наемный работник, поэтому у меня есть некоторые обязательства перед моим хозяином.
— Замечательно, — тихим презрительным голосом ответил ей мужчина.
Аудитор разочарованно вздохнула.
— Пожалуйста, господин Брендон. Мне сегодня же надо ехать, а дело близится к ночи, когда заполнение необходимой документации еще даже не начато… я понимаю, что вам совершенно все равно, но вам же будет легче, если я быстро узнаю все необходимое и исчезну, разве не так?
Мужчина с минуту помолчал, а затем мрачно кивнул, делая отмашку своим людям.
— Вы уверены, босс? — осторожно спросил один из разбойников.
— Да. А теперь идите. Оставьте двоих у дверей. Я спущусь чуть позднее.
Комната мигом опустела, оставив главаря разбойничьей банды и его любимого демона вместе с государственным аудитором высокого ранга.
— Старший аудитор Мелентия Сайкс берет интервью делового порядка у атамана королевства Роуг Брендона Купера с его непосредственного разрешения, — быстро проговорила аудитор, открывая маленький блокнот и кладя его перед собой на колени. — Господин Брендон, как я понимаю, вам был вверен контроль за оборотом наркотиков на границе королевств Роуг и Сильвании?
— Да. Только я не атаман Роуга, ты это прекрасно знаешь, Мелентия.
— Принц Воров на последнем нашем с ним совещании совершенно открыто высказал мысль, что вы, господин Брендон, всегда можете рассчитывать на его полную поддержку.
— Я не вернусь к этим идиотам. Сын от папаши недалеко ускакал, помяни мое слово, аудитор. Я сам по себе.
Женщина что-то быстро черканула в своей маленькой записной книжке.
— Хорошо. Господин Брендон, если вы утверждаете, что вы в своих криминальных делах действуете совершенно независимо, то будете ли вы отрицать, что вы берете заказы у высокопоставленных королевских лиц?
— Нет, не буду.
— Хорошо. Господин Брендон, это широко известный факт, но прошу подтвердить, что вы оказываете посильную поддержку королю Виллему Пятому в преследовании так называемых оборотней, охота за которыми теперь ведется по всему королевству.
— Подтверждаю.
— То есть вы ведете дела на обе стороны? Помогаете двум королевствам одновременно?
— Это не взаимоисключающие дела, Мелентия. К тому же, насколько я понимаю, вы всегда хотели установить союз между этими двумя королевствами.
— Конечно, — кивнула аудитор. — Я просто уточняла информацию для дальнейшего опроса. Спасибо вам, господин Брендон, что отвечаете быстро, четко, без размытых формулировок, таким образом вы очень помогаете следствию. Продолжим. Господин Брендон, знаете ли вы, что ваш непосредственный наниматель, король Виллем Пятый, был убит неделю назад вместе с его верными приближенными?
Мужчина нахмурился и повернулся к женщине, уставившись на нее недоуменным взглядом.
— Что?
— Я повторю вопрос, господин Брендон, — сухо ответила аудитор. — Знали ли вы, что ваш…
— Нет, — тихо проговорил мужчина, нежно сжимая руку своей любимой. — Нет, я не знал. Что произошло?
— Мы выясняем обстоятельства дела, господин Брендон, но по нашим предварительным данным в столице произошел государственный переворот. Мы пока не знаем, кто виновник сего ужасного преступления, но мы без сомнения это выясним в ближайшее время.
— То есть не знаете? — гневно вопросил Брендон. — Неделю назад убили короля, его министров, а вы до сих пор ничего не знаете?!
— Мы не хотим строить догадки, господин Брендон. Пока у нас ничего нет на организаторов покушения, мы продолжаем расследование.
— Но хотя бы кто это был? Или они убили всех и скрылись? — Брендон пребывал в крайнем недоумении.
— Нет… — аудитор несколько замялась перед ответом. — Они в данный момент правят вместе с народом. Следуют, по их словам, истинным демократическим принципам и ценностям. Но мы… не знаем, кто они на самом деле. В центре внимания обычно оказывается некий мужчина по имени Малькольм, о котором нам ранее ничего не было известно. Также, по всей видимости, они подкупили замковую стражу, которая предала своего повелителя.
— Неизвестная фигура на доске, да? — задумчиво произнес Брендон.
— Давайте не будем заострять внимание на делах, которые находятся вне нашей юрисдикции, господин Брендон. Мы разберемся, уверяем вас.
— Разберетесь, — мрачно пробурчал мужчина. — А что там с вашим аудитором? Вы же предоставили этому придурку королю целого аудитора в знак вашего высокого доверия или как там.
— Убита, господин Брендон.
— Как жаль, — без тени сожаления в голосе сказал Брендон.
— Давайте вернемся к теме нашего сегодняшнего обсуждения, пожалуйста, — продолжала настаивать аудитор. — Насколько я понимаю, на ваш лагерь было совершено вооруженное нападение. Скажите, пожалуйста, господин Брендон, какова была численность вражеских сил, а также опишите степень их вооружения. Если вы сможете высказать свои предположения касательно того, кто стоит за этим происшествием, то я вас также с удовольствием выслушаю.
Наступило молчание. Брендон снова отвернулся от аудитора, как будто ее не было в этой комнате.
— Господин Брендон? — нетерпеливо напомнила о себе женщина.
Но он не отвечал.
— Господин Брендон, я прошу вас ответить на поставленные мной вопросы, иначе мне придется…
— Один, — тихо произнес мужчина.
— Прошу прощения?
— Он был один, Мелентия. Один взрослый мужчина.
Аудитор не повела и бровью.
— Хорошо. Каким оружием он пользовался?
— Он был совершенно безоружен.
Женщина слегка нахмурилась, но тут же взяла себя в руки.
— Хорошо, господин Брендон. У него были какие-то требования, чем он вам угрожал?
— Он хотел провести расследование…
— Расследование? Тогда кем он был уполномочен? Или это был частный детектив?
— Нет. Это был… аудитор.
— Что? — теперь уже женщина не на шутку встревожилась.
— К кому же он был прикреплен? Кто был его хозяином? — нервно спросила она.
— К королю Виллему Пятому, — хмуро произнес Брендон.
— Но, господин Брендон, к королю Виллему уже была прикреплена наш младший аудитор…
— Да я знаю! Знаю! Что ты от меня еще хочешь, Мелентия? Выставить меня дураком? Так это уже сделано, можешь не беспокоиться!
— Господин Брендон… я думаю, что вам надо взять себя в руки.
Он резко повернулся к ней и окинул ее мрачным взглядом.
— Тебе бы тоже. Дрожишь, как испуганная курица.
— Это оскорбление, господин Брендон. Но по старой дружбе я не буду вносить его в отчет.
— Да делай что хочешь, женщина, — он снова отвернулся от нее.
Мужчина бережно смочил тряпку в теплой воде и аккуратно стал протирать горячее, покрытое липким потом лицо своей возлюбленной.
— Хорошо, — аудитор сделала глубокий вдох, собираясь с духом. — Есть ли у вас основания, господин Брендон, считать, что это действительно был королевский аудитор?
— Я не знаю, — Брендон печально покачал головой. — То есть теперь не знаю. Сначала мы восприняли все это как некую дурную шутку…
И он начал свой сумбурный рассказ о донельзя сумбурных событиях прошлой ночи.
Аудитор старательно отмечала особо важные моменты, бесстрастно отражая эту странную историю на бумаге и в своей памяти, чтобы в предельно четких деталях доложить все своему хозяину. Но про себя она невольно задумывалась о реалистичности происходящего.
Мужчина средних лет, одетый в мантию старшего государственного аудитора, которую невозможно было отличить от настоящей. Или она и была настоящей?
Псевдоаудитора звали Зигмунд. И при нем был ручной ворон, обладающий невероятной магической силой.
Этот странный гость мог сообщаться с дикими оборотнями, от которых человеческого остался лишь внешний вид, да и он постепенно терял свои привычные очертания.
И жена Брендона, Моргана. Суккуб, пришелец из другого мира, женщина-демон, обладающая необъяснимо фантастическими способностями. Она была гораздо сильнее любого другого человека, могла на равных потягаться даже со старшими аудиторами, а ее способность очаровать любого мужчину или даже женщину никогда не давала осечек.
Какую игру ведет Брендон, если он врет? И зачем ему врать настолько фантастически неубедительно?
Аудитор закончила интервью, с облегчением закрыла исписанный вдоль и поперек различными заметками блокнот и вышла из комнаты, предварительно поблагодарив мужчину за оказанное следствию содействие.
Брендон лишь невразумительно буркнул ей в ответ, но она не обратила на такую мелочь внимания. Все ее мысли теперь занимали загадочный гость, посетивший лагерь разбойников, а также не менее загадочное покушение на короля Виллема. По пути она прихватила с собой бутылку вина, понимая, что ей предстоит короткая бессонная ночь, состоящая из интересных мыслей, выпивки и одиночества.