Суженая - Лошкарёва Виктория Витальевна 4 стр.


— Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора.

— Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди.

— Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре.

Лорд Стивенсон согласно кивнул.

— Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня.

— О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей.

— На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме.

Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага.

— Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы.

— Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен.

— Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь.

— Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать?

— Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца.

Королевский маг покачал головой.

— В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев.

— Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень?

— Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови.

— Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти.

— Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть.

— Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела».

— Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк.

Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона.

— Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей?

Лорд Стивенсон неуверенно кивнул.

— Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке.

— Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк.

Тот же вечер. Гостиная.

Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня.

Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп…

— Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку.

— Хоуп старше тебя на три года, — фыркнула графиня. — Но мне нравится, как ты заступаешься за сестру. Преданность семье всегда высоко ценится.

Миледи, я хотела спросить…

— Спрашивай, — милостиво кивнула графиня.

— Когда приедет лорд Джордж?

Жена графа Дуэрти довольно улыбнулась.

— Твоё беспокойство о будущем супруге тоже делает тебе честь, — заметила графиня.

— Я довольна тобой, Милена.

Похлопав меня по руке, графиня продолжила.

— Лорд Джордж вместе с лордом Артуром остались в столице, временно представляя интересы своего отца.

Я кивнула, понимая, что…Что?

Неужели моя свадьба откладывается?

Графиня поймала мой взгляд — хотя я старалась (как могла) удержать маску спокойствия на лице.

Не радоваться, не ликовать — иначе она всё же превратит мою жизнь в кошмар после свадьбы.

Однако все же…

— Ты не выглядишь расстроенной, Милена, — приподняла бровь графиня, буравя меня своим пронзительным взглядом. — Разве ты не ждала скорой свадьбы с моим сыном?

Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню.

— Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты

‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха, чьё присутствие обязательно при императорском дворе. Наш мудрый монарх не терпит возле себя никчемных людей.

— Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня.

— Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца.

— Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!

Королевский маг низко — даже слишком низко (будто дурачась) — поклонился графине, в то же самое время, давая незаметный сигнал моему отцу.

Простой кивок головы — но этого оказалось достаточно, чтобы папа тут же, забыв о всяких приличиях, потащил меня из гостиной.

— Отец, — пытаясь высвободить свою руку, я в то же время шла за папой по коридору.

— Отец, что случилось?

— Мы спасаем твоё будущее, — ответил он, выталкивая меня в сторону кухни. — Роум проводит тебя до Арвелы. Не смей возвращаться в замок ни под каким предлогом.

— Но как же гости? — удивилась я. — Отец, кто будет спедить за хозяйством, за приемами…

— Мегги придется в кое — то веки оторваться от своего вышивания, — фыркнул отец, протягивая мне какой — то небольшой пузырек. — Выпей.

— Что это? — спросила я, нехотя беря пузырёк в свои руки.

— Милена. — На лице отца заходили злые желваки. — Дочь. Пей.

— Но папа…

— Пей, я сказал, — рыкнул отец, и я не посмела его ослушаться.

Откупорив пробку, я залпом выпила содержимое склянки, надеясь только на то. что выживу после принятого зелья. Несмотря на то, что после моей свадьбы отец обещал юридически закрепить свои земли за Джорджем, граф, в свою очередь, обещал богатые отступные моему отцу… да и потом, чтобы не говорили слуги, отец любил нас. Пусть по своему, пусть редко это показывая — но любил…

Взяв из моих рук пустой флакончик, он крепко прижал меня к себе.

— Так надо, Милена. Так всем будет лучше. — И резко отстранившись, махнул рукой в сторону черного входа. — Тебе пора, дочь. Роум ждёт у выхода.

Я поняла, что меня отсылают из замка… И не о расстроенной свадьбе, не о странном поведении отца я тогда думала. А о том, что Арвела оказалась права — и я, кажется, всё же доварю её редкое зелье — лекарство от черной лихорадки.

Глава 3

Моё нарядное тонкое платье, предназначенное для торжественного ужина в замке, совсем не подходило для долгой ночной прогулки верхом… но я так и не решилась попросить отца разрешения подняться в свою комнату, чтобы быстро сменить вечерний наряд на что — нибудь менее торжественное и более практичное.

Пришлось ехать, в чем была — и радоваться необыкновенно тёплой ночи, опустившейся на нашу местность.

Деревенские жители, живущие возле замка, давно уже спали, набираясь сил для нового дня — и только сторожевые собаки заливисто лаяли, провожая нашу маленькую процессию от двора ко двору.

Миновав деревню, мы выехали к опушке темного, почти ночного леса.

Несмотря на присутствие Роума, мне было странно не по себе: всё чудился пристальный взгляд желтых звериных глаз, неотрывно следящих за нами из темной чащи леса… и даже как — будто бы я различила едва слышный мужской шёпот.

— Это она.

— Да.

— Куда это она спешит в такую пору?

— И я хотел бы тоже это знать.

Замотав головой (со страху причудилось, не иначе), я выпрямилась в седле и стала старательно следить за дорогой.

Так, в напряжённом, неспокойном молчании, мы доехали до домика ведуньи.

Арвела уже поджидала нас, стоя на крылечке своего дома с крынкой молока и большим ломтём хлеба в руках.

— Вот видишь, — улыбнулась мне ведунья. — А ты боялась, что не успеешь доварить отвар.

— Арвела, — выдохнула я, с трудом выбираясь из седла. Как будто все силы разом меня покинули. — Арвела…

— Тсссс, — прижав меня к себе, ведунья вдруг обратилась к Роуму, протягивая конюху крынку молока вместе с хлебом.

— Перекуси — ка перед обратной дорогой. Ночь у тебя будет длинная, а день и того длинней.

— Благодарствую, — кивнул Роум, с некоторой опаской принимая пищу из рук ведуньи.

— Да в деревню я ходила, — весело засмеялась Арвела, — знала, что тебя пошлют Мили сопровождать. В замке — то про тебя забудут, всю еду с кухни уберут — и придется тебе голодный живот до утра сторожить.

Роум кивнул, нисколько не сомневаясь в словах ведуньи, и тут же приложился к крынке, от которой даже на расстоянии пахло свежим молоком.

Быстро управившись с нехитрым угощением, конюх поблагодарил ведунью и направился к моей Ласточке.

— Что ты делаешь, Роум? — нахмурилась я. не понимая, что происходит.

— Простите, миледи, — отведя взгляд в сторону, произнес старый конюх. Привязывая мою Ласточку к своему скакуну, он тихо добавил: — Приказ лорда Стивенсона.

— Езжай, милый, — спокойно кивнула Арвела. ставя пустую крынку на покосившееся крыльцо. — Езжай.

В молчании, мы проводили конюха.

Когда звук копыт окончательно стих, ведунья повернулась ко мне.

— Чего испугалась — то? Отец твой в коем — то веке правильно всё рассудил. Кобыла эта уж слишком пугливая стала.

Резко дернувшись. я посмотрела на Арвелу.

— Но ведь это случилось не просто так.

— Не просто, — прищурилась ведунья.

— Значит, нам всё же стоит опасаться того зверя, которого я встретила вчера в лесу?

— Кому- то стоит, кому — то нет, — пожала плечами Арвела. И тут же мягко мне улыбнулась. — Не волнуйся, Милена. Всё будет хорошо

— Правда? — затаив дыхание, спросила я.

Рассмеявшись, ведунья утвердительно кивнула

— Правда. Разве я тебя когда — нибудь обманывала?

— Нет, никогда.

Глядя в сторону лесной чащи, я заметила:

— Наверное, непросто жить, зная всё наперед.

— А я всего наперёд и не знаю, — засмеялась ведунья. — Люди часто играют со своей судьбой, пытаясь найти своё счастье, а на самом деле убегая от него.

Я вздрогнула и пристально посмотрела на свою старшую подругу — наставницу.

— Как я?

Арвела нахмурилась

— Что ты говоришь, девонька?

Я горько рассмеялась, не зная. как можно просто сказать о том, о чем я так долго размышляла длинными бессонными ночами

— Это ведь плохо, что я не хочу замуж за лорда Джорджа.

— Почему плохо? — переспросила Арвела. — И почему не хочешь?

— Трудно объяснить.

— Объясни просто.

— Ох… — обняв себя руками, я прислонилась к стене дома. — Мне кажется, что я всех подвожу.

— Потому что не хочешь идти замуж за этого юношу?

— Да, — кивнула я. — Я подвожу отца, который, преданный памяти моей матери, сделал всё для моего счастья. Я ведь не глупая девочка — знаю, как редко знатные порды женятся на безродных одиноких девицах. Однако папа так сильно любил мою маму, что женился на ней, несмотря на все возражения знатной родни.

— А ещё и замок отдаёт твоему жениху, — подсказала ведунья. — В обход старших сестёр.

В голосе её мне почудилась ирония… Видимо, слишком долго я сегодня пробыла вместе с семейством графа Дуэрти, раз даже в голосе Арвелы почудился какой — то подвох.

— Маргарита — старшая дочь, и по справедливости замок и земли отца должны были отойти её супругу, а не моему, — выдохнула я. — Но отец рассудил иначе.

Тяжело вздохнув, я добавила:

— А теперь вот мои старшие сёстры встречают жениха — оборотня, в то время как меня ожидает скорая свадьба с красивым и обходительным юношей… И мне бы радоваться, что отец уберег — спрятал меня от страшных гостей, но я…

— Но ты не чувствуешь радости, — спокойно закончила вместо меня Арвела. — Только чувство вины.

Задумавшись, я неуверенно кивнула.

— Пожалуй, что да.

Арвела покачала головой.

— Джордж хороший юноша — правильный И у него будет ещё счастье и большая любовь — но это будешь не ты. Не печалься о нём, Мили. Ради тебя он не стал бы сражаться ни с матерью, ни с отцом… ни с обществом.

Я замерла, понимая, что ведунья сказала сейчас совсем не то, чего я ожидала.

— Что ж… — будто опомнившись, Арвела обернулась назад — и посмотрела куда — то в сторону леса. — Какие бы не были причины у твоего отца спрятать тебя здесь, я этому только рада. Пойдем в дом — холодно уже.

Спустя день. Замок лорда Стивенсона.

Маргарет металась по замку, пытаясь понять, всё ли готово к приезду нежеланных, но высоких гостей.

Мили хорошо поработала накануне — но комнаты для оборотня и его свиты пару дней простояли закрытыми, а потому следовало ещё раз хорошенько всё проверить: не отсырели ли простыни и одеяла; достаточно ли свечей в спальне, не нужно ли смахнуть пыль или просто открыть окна, чтобы пустить в комнаты свежего вечернего воздуха.

А ведь ещё следовало проверить и ужин.

Маргарет застонала в голос, виня отца в чрезмерной предусмотрительности: не просто же так он отослал Милену к ведунье…

В отличие от младших сестёр, Мегги прекрасно знала, почему лорд Стивенсон не завещает свои земли ей, своему первенцу- их замок вместе с окружающими его землями был давно и много раз выкуплен графом Дуэрти. Только лишь закон о майоратных землях удерживал графа от законной добычи. Однако потребуй граф одолженные деньги назад, ни у Маргарет, ни у Хоуп ни осталось бы и пенни из их богатого наследства.

Что ж, по крайней мере, Мили нравится здесь хозяйничать, — вздохнула Маргарет, обводя взглядом небольшую, скудно обставленную комнату — хотя это было лучшее, что у них имелось на сегодняшний день.

Пока Маргарет раздумывала, а не принести ли сюда пару магических светильников — чтобы хоть как — то скрасить нищету комнаты, в комнату заглянула явно запыхавшаяся Хоуп.

— Быстрее, Мегги, — почему- то громким шепотом позвала её младшая сестра, то и дело оглядываясь назад. — Быстрее. Отец сказал, что мы все должны собраться перед замком.

Маргарет с сомнением посмотрела в окно — ночная тьма уже медленно наползала на вечернее небо, лишая его последних красок дня.

— Эм… Хоуп, ты уверена, что не ослышалась?

— Не ослышалась! — Сестра даже притопнула от возмущения. — Пойдем быстрее.

Закрыв комнату, они быстро спустились по лестнице вниз — где возле открытых дверей их уже поджидал разгневанный отец.

— Скорее, — рыкнул отец, хватая обеих дочерей за руки. — К выходу.

— Да что случилось — то? — удивилась Маргарет.

— Королевский маг получил послание от оборотней, — пояснила Хоуп, с опаской поглядывая на отца. — Это мы сейчас их встречаем.

— Оборотней встречаем? — переспросила изумлённая Маргарет.

— Горного вождя с его свитой, — процедил сквозь зубы отец, подтащив дочерей к остальным гостям, ожидающим возле замка.

Назад Дальше