Заключенный на воле - Дональд Маккуин 6 стр.


Руки невидимых конвоиров направили его на лесенку, а потом — в кузов грузовика. Лэннет услышал, как конвоиры уселись на продольной скамье — капитан был уверен, что находится в обыкновенном военном грузовике, предназначенном для перевозки войск. Никто не прикоснулся к Лэннету и не заговорил с ним. Грузовик взвыл. По инерции Лэннет понял, что они двинулись вперед — где бы этот перед ни располагался.

По прикидкам Лэннета, они ехали примерно минут тридцать. Впрочем, сейчас его способность оценивать время находилась под большим вопросом. Когда грузовик приземлился, эхо сообщило капитану, что их сейчас окружают какие-то массивные препятствия. Видимо, высокие здания. Значит, действительно город. Грузовик остановился с глухим ударом. Но двигатель продолжал работать. Лэннету помогли преодолеть восемнадцать дюймов, отделявших машину от поверхности земли, потом отвели на несколько шагов в сторону. Кто-то толкнул капитана так, что тот уткнулся лицом в стену. Чей-то голос произнес:

— Когда услышите, что грузовик отъезжает — не шевелитесь. Вас отсюда заберут. Если вы попытаетесь сдвинуться с места или что-либо сказать, вас вернут обратно в камеру. Ясно?

— Да.

Несколько секунд спустя грузовик поднялся ввысь и умчался. Оставшись в одиночестве, Лэннет принялся прислушиваться к отдаленному шуму города. Наземные скоростные машины ревели моторами и визжали тормозами на поворотах. Бешено подвывали электромобили и электрогрузовики. Где-то с пыхтением и глухим постукиванием работал какой-то мощный двигатель.

И все-таки Лэннет расслышал приближающиеся к нему тихие шаги. На этот раз никаких матерчатых туфель. Ботинки. По крайней мере, две пары. А может, и четыре. Шаги остановились. Раздался хриплый шепот:

— Стойте прямо. Мы вас забираем. Не пытайтесь что-либо выкинуть.

— Не буду.

Два человека двинулись впереди, а два взяли Лэннета за запястья и плечи и повлекли куда-то по тротуару. Бордюров Лэннету не попадалось, а вот поворотов хватало.

Когда произошло нападение, Лэннет оказался полностью сбит с толку. Просто один из его охранников выкрикнул ругательство, и тут же воцарился хаос. Лэннета сбили с ног. Капитан попытался стащить маску. На него сыпались беспорядочные удары, а Лэннет даже не имел возможности уворачиваться. В тот самый миг, как Лэннет все-таки избавился от маски, раздался чей-то вскрик, а следом — жуткий булькающий звук: кому-то перерезали горло. Тяжелый удар швырнул капитана ничком на землю. Под руку Лэннету попало что-то металлическое и мокрое. Клинок меча. Капитан нащупал рукоять, вскочил, приняв низкую стойку, прижался спиной к стене и приготовился обороняться.

Драка протекала до странности тихо. Люди хрипели, стонали. Падали. Лэннет увидел, что они действительно находятся на улице и что два человека уже валяются на земле, прощаясь с жизнью. Единственным освещением здесь был рассеянный свет отдаленного фонаря. Двое мужчин, державшиеся спина к спине, были одеты в светлые мундиры — такие же, как на том охраннике, который заходил в камеру. С ними рубились четверо в темной одежде.

Кто-то крикнул:

— Йерот, прикончи Лэннета! С этими мы справимся сами!

Один из четверки бросился к лежащим и склонился над ними. Узкий луч света заплясал на застывшем лице мертвеца. Глаза покойника были широко распахнуты. Лэннет привстал и вскинул меч. Человек, осматривавший мертвых, метнулся к Лэннету.

Лэннет ударил его в шею, точно над воротником. Жертва издала удивленный звук. Фонарик упал и откатился в сторону от тела. Неизвестный схватился обеими руками за горло и рухнул. Лэннет переступил через него. Трое незнакомцев, дерущихся с бывшими охранниками капитана, понятия не имели о том, что происходит у них за спинами. Ближайший к Лэннету нападавший так никогда об этом и не узнал. Вертикальный рубящий удар развалил ему череп. Избавившись от этого врага, человек в нипро бросился на помощь товарищу.

Но и он, и Лэннет опоздали на какую-то долю секунды.

Нипро неплохо держит рубящие удары. Но, к несчастью, сильный колющий удар обычно прокладывает себе путь даже через эту укрепленную ткань. Именно поэтому один из сопровождающих Лэннета умер, когда его противник со всего маху всадил ему клинок в солнечное сплетение. И тем не менее, меч увяз в нипро. Убийца не желал бросать оружие, и потому, когда умирающий упал, он тоже вынужден был наклониться. В результате у него не осталось ни малейшего шанса защититься, когда последний из конвоиров Лэннета разрубил его надвое.

Последний из нападавших бросился бежать. Лэннет по-кошачьи метнулся вперед и нанес удар. Правая рука беглеца оказалась почти отделенной от туловища, а самого его занесло, и он врезался в стену дома. Его меч звякнул об цемент. Беглец отскочил и развернулся лицом к Лэннету. В темноте его рот выглядел как визжащий черный провал на бледном лице. Лэннет ударил противника под грудину. Рот мгновенно захлопнулся и крик оборвался; из тела хлынула кровь. Лэннет поставил ногу на грудь упавшему и рывком освободил меч.

За спиной у Лэннета, в тупичке, где находился грузовой док, взвыл антиграв, пробуждаясь к жизни. Капитан в испуге развернулся. Он узнал шум двигателя электромобиля и теперь ожидал нового нападения. Самого электромобиля не было видно, но по улице разлился неяркий свет, исходящий от навигационного экрана. Сюрреалистическое, электрическое голубоватое сияние осветило два лежащих тела. За ними стоял выживший охранник в нипроновом костюме и, привалившись к стене, беспомощно наблюдал за удирающим электромобилем. Он даже умудрился нанести удар по машине, но меч, лязгнув о крышу, вырвался из руки охранника. Темная громада машины поднялась в воздух. В замкнутом пространстве улицы вибрирующий рев мотора, обеспечивающего вертикальный взлет, был просто оглушителен. Едва поднявшись над крышами соседних зданий, электромобиль стремительно развернулся и умчался прочь.

Выживший охранник посмотрел на Лэннета. Дыхание его было тяжелым и прерывистым, а голос — хриплым.

— Я думал, ты примешь их сторону. Ты же заключенный.

— Был заключенным. А они собирались убить меня. Твои люди, по крайней мере, сохранили мне жизнь. Куда вы меня везли?

— Ты по-прежнему мой пленник.

— Солдат, мне даже отсюда слышно, какой ветер гуляет у тебя в груди. Если я оставлю тебя здесь, ты умрешь.

Охранник промолчал. Лэннет уже сам хотел подать голос, но тут охранник произнес:

— Попробуй только бежать — и спорю на свое месячное жалованье, что я тебя переживу. Выбрось это из головы. Сними у меня с пояса рацию. Включи и скажи: «Заключенный схвачен». И можешь выключать. Они получат сигнал и приедут за нами. Быстрее. Односторонние камеры надолго без наблюдения не оставишь. Да, надень маску обратно. И отдай мне меч. Заключенным оружия не положено.

Лэннет чуть было не взорвался, но подавил вспышку негодования и ограничился недовольным ворчанием. Собрав волю в кулак, капитан бросил меч на землю и вызвал помощь.

— Маска… — произнес охранник. — Надень.

Сердито бормоча себе под нос, Лэннет отыскал маску. Он надел ее, как шляпу, и принялся ждать. Когда перед ними опустился грузовик, Лэннет подхватил обессилевшего охранника и помог ему удержаться на ногах. На этот раз люди, помогавшие Лэннету забраться в грузовик, обращались с заключенным более внимательно. Но все же они избегали каких-либо разговоров. И они позаботились о том, чтобы надежно закрепить его маску.

На этот раз дорога была короткой. Когда грузовик остановился, Лэннету велено было не снимать маски. Капитан был уверен, что после этого его оставили в одиночестве. Точнее, это было подозрением, но оно переросло в уверенность, поскольку Лэннету пришлось долго ждать, прежде чем чьи-то руки направили его к выходу. Они шли довольно долго, а потом Лэннет споткнулся на лестнице и с грохотом свалился вниз. Капитан выразил свое недовольство по этому поводу, но его сопровождающий промолчал. Затем они долго шли по какому-то коридору, пахнущему холодом, камнем, затхлостью и сыростью. Еще одна лестница — на этот раз ведущая вверх. Узкие извилистые коридоры. Лэннет был уверен, что это какие-то потайные ходы.

Несмотря на маску, яркий свет ощутимо ударил капитана по глазам. Лэннет невольно вскинул руки. Сопровождающий толкнул его. Пошатнувшись, Лэннет полетел вперед. Другие руки подхватили его и принялись нащупывать завязки маски. Лэннет потянулся, чтобы помочь развязать их. Неизвестный убрал руки, и Лэннет услышал, как кто-то отошел от него. Капитану потребовалось несколько мгновений, чтобы его глаза приспособились к свету, но когда они все-таки приспособились, Лэннет им не поверил. Запинаясь от волнения, он с трудом подобрал нужное слово.

— Возвышенный!

Император Халиб, стоявший перед письменным столом, стиснул кулаки. Лицо его исказилось от потрясения и гнева, и император хрипло произнес:

— Что они с вами сделали? Клянусь светом, капитан, они за это заплатят!

Глава 5

▼▼▼

Лэннет принял предложенный ему граненый хрустальный бокал с пинфрутовым бренди, но невольно скривился при этом. Слова плохо слушались его. Получался лишь какой-то отрывистый лепет.

— Я грязен, Возвышенный. Мне неловко прикасаться к таким красивым вещам. Мне неловко, что меня видят в подобном состоянии.

Император в замешательстве замахал руками.

— Я даже не знаю, кто держал вас под арестом — мне сказали, что это была какая-то зарвавшаяся группа имперских экстремистов. Как правило, они скорее опасны, чем полезны, но все-таки и они принесли некоторую пользу. Это именно они выявили бегство командора Этасалоу. Они убедили меня, что вы не виновны в том, что произошло на Паро. А потом, когда они прислали мне сообщение, что вы ради империи готовы снова служить мне, я был потрясен. Но они опозорили вас. Как они могли?! Я не желаю больше слышать о том, что вы чувствуете себя неловко. Это империи должно быть неловко, и мне стыдно за это. Как такое могло произойти?

Лэннет предпочел уклониться от ответа и заняться предложенным ему спиртным. Когда широкий бокал с бренди коснулся его губ, капитан чуть не ткнулся носом в ароматную жидкость. Он осторожно втянул в себя этот запах. После аскетической жизни в камере-одиночке аромат бренди мог попросту сбить с ног. Ваниль и земляника, а за ними — что-то цветочное и резкий привкус алкоголя. От одного запаха голова шла кругом. Но сейчас это не беспокоило капитана. Прямо сейчас — не беспокоило. Лэннет быстро огляделся по сторонам.

Книги. Огромная комната, сводчатый потолок, стены не менее двадцати футов высотой. Вдоль стен стеллажи с книгами.

Односторонняя камера. Совершенно никакого чтива. Чего бы стоила в Тех условиях даже одна-единственная книга?

Император — он восседал за большим, но изящным столом из лучшего сорта темного дерева пэллум — терпеливо ждал. Лэннет почувствовал слабый мускусный аромат, которым славилось дерево пэллум. На миг этот убаюкивающий запах в соединении с парами алкоголя затуманил мысли Лэннета. В эти мгновения капитан находился не здесь, а на другой планете, на Дельфи. В загадочном храме Взыскующего. Он был ранен. Грудь его была перевязана, а алкоголь, которым протирали тело вокруг раны, пощипывал тонкую молодую кожицу. Простой стул, на котором он сидел, был сделан из дерева пэллум. А сребровласая женщина с античным профилем говорила капитану о том, что существуют ценности превыше удара мечом. Женщина была облачена в черное. И она была слепа. За спиной у нее хор жриц в таких же одеяниях пел прекрасные, причудливые гимны.

Астара. Одна из Взыскующих.

Ее имя звенело в сознании Лэннета, словно тоскующая песня трубы.

Словно предостережение.

Лэннет залпом осушил чуть ли не полбокала, оскорбляя благородный напиток. Но сейчас превосходный бренди интересовал капитана исключительно с медицинской точки зрения: Лэннету нужно было немного прочистить мозги.

Справа от него широкий дверной проем вел на балкон. С того места, где он сидел, Лэннету видны были лишь звезды да далекие очертания гор. Отдаленное зарево подсказало капитану, что где-то внизу лежит город. С этой высоты он казался спокойным и безмятежным. Внимание Лэннета снова переключилось на императора Халиба.

Почему он сейчас подумал об Астаре? И почему при этой мысли его сердце сжала мертвенно-холодная рука страха?

Неуклюже перегнувшись через стол, император попытался объясниться, не ударяясь в извинения.

— Признаюсь, несколько дней после вашего исчезновения я считал, что за всем этим стояли ваши Стрелки. Те люди, которые держали вас под арестом, — они вам рассказали, что Этасалоу устроил заговор против трона?

Император склонил голову набок. Лэннету это движение показалось каким-то птичьим. Точно, хищная птица. Орел, рассматривающий царственным оком нечто мелкое и расположенное в отдалении.

— Да, сэр. Мне об этом сказали. Мне предложили… выследить его.

Порывисто выдохнув, Халиб откинулся на спинку стула. Некоторое время он смотрел куда-то вверх, выше головы Лэннета. В конце концов император тихо спросил:

— И вы согласились? После всего, что империя с вами сделала?

— Не из чистого альтруизма, Возвышенный. Я хотел доказать, что я не совершил ничего, противоречащего сохранности императорской власти. Этасалоу для меня так же важен, как для императора.

— Именно, — пробормотал Халиб. — И возможно, даже по более серьезным причинам.

— Сэр? — толком не разобрав слов императора, Лэннет подался вперед.

Халиб откашлялся и снова обратил на Лэннета суровый, пронизывающий взгляд.

— Давайте-ка проверим, правильно ли вы поняли свою задачу. Вы находите Этасалоу и убиваете его. Это будет не судебное разбирательство, на котором негодяй сознается во всем и тем самым восстановит вашу честь. Уничтожьте его, и я увижу вас оправданным. Проиграйте — и вы умрете с клеймом ренегата и предателя. Все обстоит именно так. И все же между вами и троном не будет никакой связи. Я не могу проиграть. Не могу даже выглядеть проигравшим — я должен поддерживать свою власть. Мне нельзя умирать — тогда моя власть утечет к другим. И потому я не могу позволить жить тому, кто собирается убить меня. Я жертвую вами ради того, чтобы уничтожить его. Я отправляю вас на самопожертвование. Мы оба выполняем свой долг перед империей. Видите, как бездушно я вас использую?

Глотнув еще бренди, Лэннет отозвался:

— Я все понимаю. Я уже получил личное обещание императора — это куда больше того, на что я смел надеяться. Где мне найти Этасалоу?

— Значит, так, — Халиб изучал собственные руки, сложенные на полированной крышке стола. — Командор Этасалоу и часть его сотрудников скрылись с учебной базы Люмина на Гекторе. Я разослал соответствующие приказы. Его скоро найдут. Вы получите всю помощь, какую только может оказать вам империя в выполнении этой задачи. Все самое лучшее. — Халиб умолк, отвел взгляд и тяжело вздохнул. — Вы уйдете отсюда, унося с собой мою вечную признательность. И все же вам следует снова надеть маску, как бы это меня ни огорчало. Вам не следует знать, как вы пришли сюда и как уйдете. Если вы попадете в руки Этасалоу, не исключено, что в конце концов вы все расскажете. И кроме того, мое окружение не может признать таких людей, как вы, вне зависимости от того, насколько доверяю вам я сам.

Лэннет надел маску. Император подождал, пока управляющий Вед снова войдет в библиотеку и проведет Лэннета через тайную дверь в потайной ход. Когда они удалились, Халиб, не вставая со стула, принялся дотошно рассматривать ряды книг. Минута тянулась за минутой. Постепенно их набежало более получаса. Когда же сигнал наконец прозвучал, император подскочил — хоть именно этого сигнала он и ждал. Император встретил Веда вопросом: «Ну?» — и указал на стул, где перед этим сидел Лэннет.

Вед уселся.

— Он сейчас на пути в безопасное место.

— Не валяй дурака. Что там с этой засадой?

По обеим сторонам от носа Веда протянулись белые складки, подчеркнув внезапно вспыхнувшие на скулах — и обычно совсем не свойственные управляющему — красные пятна.

— Мы сейчас проводим опознание тел, Возвышенный. Один из убитых — преступник-рецидивист. Отбывал сроки за нападение, вооруженный грабеж и торговлю наркотиками — но никакой политики.

Назад Дальше