И избави нас от всякого зла - Шэй Джина "Pippilotta" 10 стр.


— Ла-а-адно, — широко улыбнулся Дин. — Все равно викарий, ловящий НЛО, это почти весело.

— Он не сам его ловит, Дин, — нахмурился Сэм. — Если Лавгуд сказала правду, то очень похоже, что его кто-то выманил на эту небылицу. Тот, кто это нарисовал.

— Думаешь, он отдал ему эти рисунки? — очень серьезно, уже явно настроившись на дело, ответил Дин. — Один из них прислал Бьюле, подписав название городишки, только кто — мистификатор или ее отец? И еще один вопрос, — усмешка Дина была неподражаема, — кто это рисовал?

— Научиться рисовать за такое короткое время нельзя, — согласился с ним Сэм, ругая себя, что не подумал о такой очевидности сразу и самостоятельно. — Но рисунки могли и заказать… Подумаешь, заплатить пятьдесят баксов уличному художнику за серию картинок к какому-нибудь будущему бестселлеру.

— Верно, малыш Сэмми, так что полностью исключать непричастность мистера Лавгуда к этому делу нельзя.

Сэм осторожно постучался затылком о стену.

— Не пойму, зачем ему втравливать в это свою дочь.

— Свидетель, — Дин неодобрительно скривился, — она же сама говорила, как мало надо для того, чтобы эти дурни, скупающие паршивые журнальчики с явным бредом, поверили в очередную сенсацию. И очень может быть, что не просто свидетель, а соучастник. Смотри, — Дин отлепился от стены и заходил по коридорчику. — Спятивший священник находит место, очень подходящее для того, чтобы устроить небольшое представление. Самая задница, дорога, по которой никто не ездит из местных, туристам тут особенно делать нечего, тем более в это время. Мост, как специально созданный, болота, туман, да ему даже напрягаться не пришлось. Потом в городишко приезжает его очень странная дочь. Как ты думаешь, она в самом деле готовый клиент для дурдома или просто прекрасно притворяется?

Сэм почесал голову, а Дин только довольно заулыбался во весь рот.

— Девица наводит в городе небольшой переполох, при этом не слишком привлекая к себе внимание. А затем им остается только дождаться нашего появления.

— Дин, — остановил его Сэм, — откуда они могли знать, что мы появимся именно в это время?

— А кто тебе сказал, что они не караулили там кого-нибудь уже несколько дней?

— Городского пьяницы у нас нет… — пробормотал Сэм.

— Какого пьяницы? — не понял Дин, а не понимать чего-либо он не любил. Вид у него сразу стал немного злой.

— Это из книги. Стивена Кинга. — Дин картинно закатил глаза и демонстративно застонал. — «Городского пьяницы у нас нет, мы все по очереди исполняем его обязанности». Кстати, это Ромеро мне напомнил цитату про пьяницу. Как считаешь, он что-то подозревал?

— Мог и сам напороться, — заметил Дин, — но по какой-то причине молчит. А быть может, чего-то и видел. Если бы мистер Лавгуд не грохнулся с моста так не вовремя, то все бы было практически сделано. — Дин развернулся и пошел в обратную сторону.

— Только мы с тобой — не самые подходящие актеры для подобного спектакля.

— Ну да, — заржал Дин в полный голос, даже не думая, что его могут услышать. — Мы, леди и джентльмены, давно сделали своей профессией охоту на разную нечисть и в два счета сейчас вам докажем, что никакого Джиперс-Криперса не существует. Бинго, малыш.

Сэм не мог не признать, что Дин прав. Но ответить он уже ничего не успел, дверь открылась, и в проеме показался очень озабоченный шериф Бреннан.

— Хорошо, что вы не ушли, — быстро проговорил он. — Пойдемте со мной. У нас тут что-то очень странное.

Сэм шагнул в помещение морга с неприятным давящим холодком внутри. Он неосмотрительно вздохнул, глотнув неприятный воздух, поморщился, посмотрел на Дина — у того было совершенно непроницаемое лицо.

Шериф шел чуть впереди и определенно торопился что-то от них узнать.

Бьюла сидела возле нужной им двери на корточках и при их появлении даже не подняла головы. Шериф распахнул дверь и кивком пригласил их войти.

Доктор Ривз коротко поздоровался и спросил:

— Готовы? — и откинул простыню, словно ответ был чистой формальностью. И тут Сэм подумал — а что, если сейчас на этом столе они увидят своего отца?..

Но это был совершенно незнакомый им пожилой крепкий мужчина. Сэм смотрел на покойника равнодушно. Дин чуть хмурился.

— Узнаете его?

— Нет, — Сэм и Дин отозвались почти одновременно. Шериф Бреннан стянул конец простыни с ног покойника.

— Это его… его ноги я видел. Ну, по крайней мере, они похожи, — сказал Сэм.

— Мистер Винчестер?

— Не знаю, — недовольно протянул Дин. — Я думаю. Не уверен, что он мог быть тем самым человеком, который на нас напал, хотя… Он был в чем-то, похожем на балахон, или мне так показалось, так что ни рост, ни телосложение я не заметил.

Сэм вдруг понял, чего опасается Дин. Если этот человек был ранен…

— Отчего он умер? — замирая, спросил он.

— Кататравмы, — лаконично ответил доктор Ривз. — Проще говоря, он упал с высоты.

Сэм вспомнил о веревке, о тех вещах, которые он нашел в рюкзаке, и его осенило.

— Это он изображал из себя… Джиперса? — Обидно было, что загадку слету разгадал Дин, а ему, Сэму, пришлось еще и побегать. — Пока не сорвался?

— Он отлично подготовился, — шериф посмотрел на труп, как показалось Сэму, даже с уважением. — Понятно, что ночью тебе и в голову не пришло рассматривать конструкции моста, не до того было, да и из-за тумана ты все равно ничего бы не увидел. А вот ему, — он кивнул на покойника, — было очень важно успеть до того, как туман рассеется. Он убрал почти все, даже сложил в рюкзак, забирался, видимо, несколько раз, но потом ему не повезло. То ли зацепился за что-то и открыл карабин сам, то ли крюк плохо закрепил. Пытался ухватиться за веревку, я думаю, как раз за ту, которую ты нашел, впрочем, это уже скажет экспертиза… а она оборвалась, перетерлась, пока он на ней качался. Твоя находка меня и навела на эту мысль — посмотреть наверх. Как он упал, уже не столь существенно. Но он пытался спастись, ладони содраны, несмотря на перчатки. И ногти — до мяса.

Дин всматривался в руки трупа, что Сэма несколько удивило. Доктор Ривз только крякнул.

— Альпинист-любитель, да. Я бы сказал, что не совсем любитель, особенно если посмотреть на застарелые травмы. А вы, выходит, что-то понимаете в этом?

— Считать умею, — хмыкнул Дин.

Шериф взглянул на него с интересом:

— Восемь ваших ран — перчатки, три на машине — крюки на ботинках. Было по два крюка на каждом, но один отвалился, я так понимаю, еще при первой попытке, — охотно объяснил он и повернулся к Сэму: — Там был еще один рюкзак, ты его не заметил. Зачем-то ему понадобилось имитировать нападение монстра. Зачем?

— Для сенсации, — Дин сжимал и разжимал кулаки, глядя на покойника. — Сукин ты сын, я бы тебя сейчас сам за Детку грохнул, был бы ты еще живой!..

— За какую детку? — настрожился шериф. Доктор Ривз подошел к своему клиенту и накрыл его простыней, словно хотел защитить от посягательств Дина.

— За машину, — прорычал Дин. — А так, ну, сами знаете… сэр, как делаются всякие сенсации в прессе. Дочка его была бы свидетельницей, а он сам вроде бы и ни при чем.

— Да, — кивнул шериф, морщась, и указал на выход. — Мисс Лавгуд говорила что-то про то, что ее отец — бывший священник, ныне криптозоолог. — Он с трудом сдержался от смешка. — Мое дело — охранять жителей города и раскрывать преступления, если уж они происходят.

Дин взялся за ручку двери, но медлил.

— В чем дело, парень? — подтолкнул его шериф. — Так вот… меня бы устраивала твоя версия, если бы не одно «но». Документов при нашем акробате не было, а мисс Лавгуд его как своего отца не опознала.

Дин от неожиданности отпустил дверь, и она с мягким хлопком закрылась.

— Помнишь, Сэм, я говорил тебе про фотографии? Что Лавгуд никому их не показала, когда разыскивала отца? Так вот, у нее их действительно нет, если, конечно, она их не спрятала.

— А письмо? — вспомнил Сэм. — Письмо вы у нее нашли?

— Письмо? — переспросил шериф. — С рисунком? Да, нашел…

Сэм, против воли краснея, полез в карман и вытащил найденный в рюкзаке блокнот. Шериф перелистал его с все больше мрачнеющим лицом.

— Я просто забыл про него, сэр, — Сэм совсем залился краской. — Честное слово.

— Ладно. — Шериф отстранил Дина и взялся за ручку двери сам. — Пойдем, мне надо записать показания твоего брата. А ты пока подожди нас, если хочешь.

Шериф с Дином, непривычно покорно идущим следом, прошли вперед по коридору, а Сэм так и стоял над все так же сидевшей Бьюлой.

— Эй, — осторожно спросил он, — ты как?

— Нормально, — она подняла голову, и лицо ее было немного сонным. — Я просто чуть-чуть поспала.

«Да она точно психованная», — подумал Сэм.

— Пойдем на улицу? — предложил он. — Тут не самое подходящее место для сна.

Бьюла легко поднялась и пошла к выходу.

— Жалко его, да?

— Он сорвался, — сказал Сэм. Ничего конкретного по поводу сострадания он не решил. — Сорвался, когда снимал свои веревки. Он имитировал монстра. Как ты считаешь, зачем?

— Я не знаю. — Бьюла поправила свою разлохматившуюся, уже высохшую прическу. — Шериф сказал, что он не удержался, когда полез на мост.

Сэм не стал ей ничего объяснять.

Они вышли на воздух, и Сэм подумал, что ему не хочется идти в душный мотель после едко пахнущего больничного морга. Он направился в маленький скверик, почему-то совершенно безлюдный.

— Ты его раньше не видела?

— Нет, — Бьюла остановилась. — Смотри, какое дерево. У него такие нежные листья, а еще ему скучно.

— Что? — ошалело переспросил Сэм.

— Оно нас приглашает, — улыбнулась Бьюла, села по-турецки на землю, вытащила из ушей сережки, положила их на ноги и принялась растирать мочки ушей, потом взяла одну сережку, подержала ее какое-то время в руке и вдела в ухо, затем — вторую.

— Красивые, — отметил Сэм, рассчитывая расположить ее к себе и сделать более разговорчивой. Точнее, откровенной в нужной степени. Он уселся рядом и стал подыскивать слова.

— Подарок мамы. Все, что от нее у меня осталось.

— Извини, — искренне попросил Сэм. — Я помню, что ты сказала. Просто… моя мать тоже умерла, когда я был совсем маленьким. И, знаешь, у меня от нее совсем ничего не осталось на память.

— Ее не стало очень давно, — тихо прозвучал голос Бьюлы, — мне тогда не было и пяти лет.

Сэм замолчал, внезапно устыдившись непонятно чего. Ведь, объективно говоря, ей пришлось ничуть не легче, чем ему и Дину. Может быть, даже ей было еще хуже, — хуже, чем Сэму, так точно. Мать она потеряла, когда уже осознавала смерть, и пропавший отец был самым близким человеком.

Хотя вряд ли мать Бьюлы была поглощена пламенем неведомой твари, возразил кто-то ехидный.

— Мама была хирургом в городской больнице, — будто подслушав мысли Сэма, продолжала Бьюла. — Отличным хирургом. — Бьюла замолчала, подняв голову к клену, и некоторое время смотрела на уже тронутые багрянцем листья.

На ее лице по-прежнему нельзя было ничего прочитать, разобрать эмоции. У Сэма было ощущение, что она не очень понимала, о чем говорит. Сиськи есть, мозгов не надо, иногда вздыхал Дин в те моменты, когда случайный роман делал попытки перерасти в нечто большее, а дело категорически держало в том же месте, где подкарауливала очередная пассия.

Сэм поморщился. Бьюла не выглядела совсем уж глупой, скорее, решил он, это что-то вроде защитного механизма.

— Как так вышло? — осторожно спросил Сэм, стараясь придать голосу сочувствие и участие. В конце концов, Бьюле нужно было именно это.

— Теракт, — как-то очень равнодушно произнесла Бьюла, поднялась на ноги, подошла к клену и легонько обвела тонкими пальцами обломанный сучок, — взорвали больницу, потому что это было наиболее важное сооружение в городе. После этого у меня кроме отца и Бога никого и не осталось.

— Ты решила стать парамедиком в память о ней?

— Нет, конечно, — лицо Бьюлы почти не дрогнуло, — чем пригодится маме то, что я стала парамедиком? Это нужно мне, отцу, людям. А тем, кто ушел, это уже ни к чему…

— Грустишь по ней?

— Зачем? — Бьюла обернулась и уставилась на Сэма, и от этого рассеянного взгляда ему стало не по себе, настолько он был странным. — Как это поможет кому-то? Только измучает. Это смерть. Часть жизни. Люди умирают постоянно, и скучать по умершим глупо. Конечно, жалеть себя увлекательно. Но зачем тратить на это силы?

Чем дольше Сэм общался с ней, тем больше убеждался, что она ненормальная. Столь аномального спокойствия при разговоре о смерти матери он не встречал. Дело могло быть в том, что мать она почти не помнила, но Дину было меньше лет, чем Бьюле, когда погибла мать, и он, хотя и не подавал виду, предпочитал уходить от любого разговора о ней, если это не касалось работы…

Может, решил Сэм, она слишком мало общалась с дочерью. У врача в небольшом городке бывает очень напряженная жизнь…

Сэм хотел было вернуться к расспросам, но Бьюла села, откинулась на спину, закрыла глаза и так и лежала с блаженной улыбкой.

— Давай просто помолчим и послушаем дерево, — предложила она. — Интересно, что оно расскажет нам обоим?

Сэм мысленно выругался — очень неприличными словами. Он уже построил в уме несколько подходящих к случаю фраз и собирался их озвучить, как вдруг услышал, что его кто-то зовет.

Дин махал ему рукой от супермаркета, и лицо у него было встревоженным.

Глава 9. Ящик Пандоры

— Расскажите нам о своем отце.

Бьюла смотрела на шерифа прозрачными, ничего не выражающими глазами.

— Пожалуйста, мисс Лавгуд. Это важно.

— Я рассказывала вам, сэр, — ответила она после некоторой заминки, — вам неинтересно было слушать. Зачем вы спрашивали?

Шериф вздохнул. Дин, тоже вздохнув, заполз задом на подоконник и отвернулся к окну.

— Я вас не спрашивал, я вас допрашивал. Это не было продиктовано моим личным интересом, мисс Лавгуд. — Шерифу не хотелось заводить этот разговор, это было понятно по его тону, но ведь что-то заставило его срочно позвать и Бьюлу, и Сэма, и Сэм бы отдал сейчас чашку кофе, заботливо предложенную Вилли, чтобы во всем разобраться. — У меня есть… Назовем это вопросами, которые я обязан был вам задать по долгу службы.

— Вы задаете всем одни и те же вопросы? — искренне удивилась Бьюла. — Все люди разные. У всех разная жизнь.

Шериф постоял, прошелся по кабинету, потом взял стул и сел напротив Бьюлы.

— Бьюла, — тихо сказал он, — ты искала в Кирк-Ярде отца. Ты ходила по городу и расспрашивала всех о нем, но никому не показала его фотографий. Почему?

— У меня их нет, — просто откликнулась Бьюла. — Отец не любил фотографироваться. Он говорил, что фотография отнимает у человека память о ком-то важном. Посмотрел — и не надо хранить никого в сердце. А потом ты случайно потеряешь фотографию, и все, потеряешь и человека, а это неправильно.

Шериф покосился на Сэма, и тому ничего не оставалось, кроме как чуть пожать плечами. На самом деле Сэм подумал, что в этом действительно что-то есть…

— И ты просто спрашивала, — не то интересуясь, не то утверждая, кивнул шериф.

— Это маленький город. Я думаю, что нового человека каждый бы заметил.

Дин, до того демонстративно таращившийся в окно, едва не шлепнулся с подоконника, издав сдавленный всхлип. Сэм и сам слегка опешил от такого логичного заявления.

— Что-то не так? — Бьюла внимательно посмотрела на всех по очереди, будто боялась, что случайно кого-то обидела.

— Скорее наоборот, — пробормотал Дин.

— Я подумала, что стоит спросить у людей, которые могли его видеть. Торговцы или просто прохожие.

«Как она может так здорово притворяться конченой дурой? — поразился Сэм. — И при этом настолько здраво рассуждать».

Вероятно, эта мысль пришла в голову не ему одному.

— А почему ты не пошла в мотель? — спросил шериф. — Ночи уже очень холодные.

— Там, где мы жили, бывает очень холодно по ночам, — улыбнулась Бьюла. — Я привыкла.

Назад Дальше