— Я обязательно изучу этот вопрос и предприму необходимые действия.
Их компания разбрелась в стороны, и Михаил, слегка поклонившись графу, вернулся к матушке. Тётушки и кузин Миллефрай уже не было рядом.
— А что, хорошо ли мы знакомы с графом Фосбери и его сестрой? — спросил Михаил.
— Граф довольно тесно дружен с твоим отцом. А его младшая сестра Элизабет недавно пережила трагедию — человек, с которым она была обручена, полгода назад умер от воспаления в животе.
— Какое несчастье.
— Да, после этого Элизабет пока не выходила в свет. А вот ты в последнее время частенько навещал бедняжку, — добавила графиня, многозначительно посмотрев на сына, — вы вместе прогуливались верхом. И она навещала меня, когда вы с отцом разбились в карете. Но ты тогда лежал, и посещений ещё не разрешал. В тот трудный час Элизабет очень тепло поддержала меня.
Переваривая новую информацию, Михаил увидел, что к ним направляются Питер и Долорес-София Крэйбонги. Пока Питер о чём-то спрашивал графиню, Михаил смотрел на девушку и в голове его проносились дурацкие фразы про стоящие погоды и тому подобная чепуха. Его спас танец, вступление к которому заиграли музыканты. Он пригласил герцогскую дочку, и её невесомая ручка в белой перчатке легла в его ладонь.
Весь танец прошёл для Михаила словно в какой-то дымке, центром которой были лучистые карие глаза юной красавицы…
После заиграла музыка к новому танцу, и Долорес-София отвергла приглашения других кавалеров, отговорившись своим незнанием движений этого танца.
Михаил обрадовался предоставившейся возможности пообщаться с девушкой. Он спросил её про монастырь, в котором она воспитывалась, и оказалось, что кто-то уже успел в связи с этим потоптаться по самолюбию девушки, упомянув неизбежные мозоли от монастырской работы. "Ну, меня-то ручной работой не испугать" — подумал Михаил. Дальше он понёс какой-то вздор про мозоли, Долорес-София звонко смеялась, и Михаилу подумалось, что он мог бы вечность так стоять, смотреть на эту сказочную принцессу и слушать её речи и смех.
Когда Брайан Крэйбонг увёл сестру, Михаил ощутил некую внутреннюю пустоту, нехватку чего-то важного. Он пригласил на танец стоявшую поблизости девицу, и даже безошибочно проделал с ней все положенные па, но взгляд его поневоле следил за Долорес-Софией, порхающей неподалёку вокруг графа Фосбери.
А потом она ушла.
— Скажите, матушка, — задумчиво спросил Михаил, когда они уже ехали в карете на обратном пути, — А как делаются предложения о замужестве герцогским дочерям?
Взметнулся знакомый платочек.
Часть 3 Глава 1
Наутро после приёма дом герцога Крэйбонга долго спал.
Спал уставший вечером герцог, большую часть приёма проведший в своём кабинете, куда к нему заходили некоторые джентльмены из гостей — обсудить кой-какие дела, да выкурить сигару под бокал-другой более крепких напитков, нежели подавались в большой зале. Но какой бы вопрос тот или иной джентльмен ни обсуждал с герцогом, не было, однако, никого, кто бы ни высказал комплимента в адрес новоявленной в свете дочери герцога. При этом отцы взрослых дочерей нередко сетовали, что их дочь воспитана дома и поэтому избалована, а счастливые отцы взрослых неженатых сыновей весьма прозрачно намекали на желательность их брака с Долорес-Софией и деликатно интересовались её приданым.
Спали сыновья герцога Брайан и Питер, каждый из которых находился в зале приёма до самого конца, а после отправился провожать одну из присутствовавших гостий, причём Питер вернулся домой уже под утро.
Спала многочисленная челядь, которая прислуживала гостям, потом занималась необходимой уборкой, и теперь наслаждалась заслуженным выходным днём.
Спала и Дора. Волнение, которое она испытывала ночью, переживая детали прошедшего приёма, уступило место усталости лишь с рассветом.
Лишь около полудня дом понемногу стал заполняться шорохом шагов прислуги да звяканьем кухонной утвари.
Во время обеда, который по сути был завтраком, в покои герцога принесли традиционные газеты, а также письма. Письма, помимо деловых сообщений, содержали различные приглашения, которые во множестве получал герцог и на которые обычно отвечал его секретарь вежливым отказом. Но сегодня было ещё два письма, имеющих иное содержание. Прочитав их, герцог хмыкнул и крепко задумался.
Дору разбудил звук, с которым Салли открыла занавеси в её спальне.
— Вам пора вставать, леди, время-то к обеду, вот я уже и чаю с булочками принесла, их сиятельство господин герцог-то уже проснулись да напомнить стребовали, что вам сегодня во дворец Его Величества идти ко двору представляться, и наряд для этого случая я в гостиной повесила, давайте я вам помыться да расчесаться помогу, а то после этих балов господа всегда уж такие усталые…
Отщипывая кусочки тёплой слоёной булочки и запивая их сладким горячим чаем, Дора чувствовала, что отчего-то совершенно не волнуется перед сегодняшним появлением при дворе короля. Ею владела эмоциональная усталость после перенесённой недавно волнительной бури. Но, конечно, это состояние не помешало ей в точности к назначенному времени быть готовой к новому большому событию в её жизни.
Если бы Дору спросили, какой наряд она сама желает надеть для того, чтобы предстать пред очами Его Королевского Величества Седрика Второго, она бы выбрала то скромное синее платье, в котором впервые появилась перед своим отцом и братьями всего немногим больше пары недель назад. То платье стало её любимым, в нём она часто посещала занятия с преподавателями, и оно казалось ей наиболее комфортным и соответствующим её внутреннему самоощущению. Но дворцовый этикет требовал, чтобы дамы появлялись в королевском дворце непременно нарядными, и радовали собой глаза членов монаршей семьи и представителей иностранных посольств, а также вдохновляли своей красотой многочисленных гвардейцев на наиболее рьяную защиту королевского двора.
По этим причинам Дора была обряжена в пышное светло-розовое платье, украшенное обильной сборкой. На руках были надеты короткие кружевные перчатки. Шею украшало красивое колье с камнями розового кварца в комплекте с серьгами и перстнем, надетым поверх перчатки. К запястью левой руки крепилась маленькая сумочка-ридикюль, которая была непременным элементом наряда дам, долженствующим указывать, что сия дама находится во дворце в качестве посетительницы "по делу".
В солнечном свете огромный королевский дворец казался сделанным из золота и поражал великолепием. Широкие переходы и высокие арочные потолки заставляли чувствовать себя крошечным, в сравнении с окружающим пространством. "Неужели кто-то может назвать этот дворец своим домом?" — подумала Дора, — "Кажется, что тут можно потеряться так, что и самого себя не найти".
Однако сопровождающий их служитель прекрасно ориентировался в этом образце изысканной архитектуры. Он проводил герцога и его дочь в приёмный покой Его Величества и оставил их ожидать приглашения. Зал, в которые они вошли через недолгое время не был столь огромен, как ожидалось Доре, но всё же ей пришлось проделать определенный путь под руку с отцом по красной ковровой дорожке к возвышению, на котором стояли три больших кресла.
Центральное кресло с высокой спинкой занимал седой коротковолосый человек в тёмно-синем мундире с широкой голубой лентой через плечо. Справа от него находилась строгая сухощавая дама с очень светлыми волосами, обрамлёными диадемой из блестящих камней, и в короткой накидке из тёмного меха. В кресле слева сидел молодой мужчина с завитыми тёмными волосами, в одеждах из золотистой ткани.
— Его Величество Седрик Второй, Божьей милостью Король Бригантии, герцог Йоркский, Её Величество Анна-Присцилла, королева Бригантии, герцогиня Йоркская, Его Высочество наследный принц Адриан! — Провозгласил придворный служащий титулы королевской семьи, стоя боком между креслами короля и Дорой с герцогом. Затем он сделал церемонный шаг, чтобы встать вровень с герцогом и лицом к королю, и продолжил:
— Его светлость герцог Бедфордский Витаус Крэйбонг с дочерью Долорес-Софией!
Дора низко присела в глубоком реверансе и поднялась, лишь когда услышала обращенные к ней с улыбкой слова короля:
— Ну-ка, посмотрим на это сокровище, которое вы, наш друг, прятали от нас до сих пор.
Дора слегка покраснела и приветливо улыбнулась в ответ.
— Мы уже наслышаны с утра о превосходном впечатлении, который вы произвели на вчерашнем приёме в герцогском доме, — продолжил Его Величество.
— Не на всех, — ехидно вставил принц Адриан.
— Да, некоторые наши дамы нашли вас излишне скромной и слишком явственной воспитанницей монастыря. Но я полагаю, что в этом проявилась некоторая зависть к успеху у мужчин, в чьих глазах этот недостаток напротив, является большим достоинством, — усмехнулся король.
Королева после этих слов позволила себе лёгкий намёк на улыбку.
— Скромность у дебютантки — не такое уж редкое качество, — заметил принц, — однако с третьего-четвёртого, а то уже и со второго бала мы можем наблюдать готовую светскую львицу в той девушке, что ещё вчера напоминала монахиню. Впрочем, это и хорошо. У нас здесь всё-таки дворец, а не монастырь.
Раздались оживлённые смешки придворных, которые стояли вдоль стен. Высказывания принца явно ободрили их после обескураживающих слов короля.
Дора несколько испуганно посмотрела на принца, который так пристально и оценивающе разглядывал её, что ей захотелось скрестить руки и прикрыть ладонями свои обнаженные плечи; но она, конечно же, не сделала этого.
— В светскую львицу моя дочь сможет превратиться не ранее, чем выйдет замуж, — сухо ответил герцог, — до этого времени посещать балы и большие вечерние приёмы она не будет.
— Я всё же надеюсь, у меня будет возможность познакомиться с вашей дочерью поближе, — ответила королева, — я приглашаю её составить мне компанию завтра утром на прогулке в парке.
Герцог учтиво поклонился Её Величеству.
— Предоставляем Долорес-Софии Крэйбонг право появляться в королевской резиденции и посещать придворные мероприятия.
Этими ритуальными словами король завершил церемонию представления Доры ко двору. Отныне по своему статусу она официально вступила в высший свет королевства независимо от своих родных.
Глава 2
Подавая Доре ужин, Салли сообщила, что приехала некая дама, которую сейчас проводили в кабинет герцога.
— Леди-то эта с вещами приехала, вот и думаю, компаньонка это для вас. А то ведь полагается каждой леди иметь компаньонку, если нет родственниц рядом, а вы-то всё или с учителями или с их светлостями, а они же все мужчины…
И в самом деле, скоро прислали за Дорой, и герцог представил ей женщину лет тридцати пяти в поношенном сером плаще, взгляд которой был стогим, когда она смотрела на Дору и становился предельно преданным, когда был обращён к герцогу.
— Это миссис Линдси, она будет сопровождать тебя на те мероприятия, которые ты будешь посещать. Ей поручается присматривать за тобой, давать необходимые советы, беседовать, а также докладывать мне о твоём поведении или потребностях, о которых ты сама по каким-то причинам мне не скажешь. Комнаты будут ей выделены рядом с твоими покоями, можешь обращаться к ней за помощью в любой момент.
— Благодарю вас, отец.
Миссис Линдси оказалась вдовой далёкого бедного родственницка герцога из отдалённой провинции. Она была преисполнена решимости со всем рвением выполнять порученное ей герцогом дело, чтобы заслужить его одобрение и не упустить предоставившийся шанс немного подняться по социальной лестнице и — что уж тут скрывать — улучшить материальное состояние.
Первым делом компаньонка проверила покои Доры и явно была разочарована тем, что не нашла в них ничего предосудительного, наподобие легкомысленных книг или разбросанных вещей. Но у Доры были лишь учебные книги да старенький, часто используемый молитвенник. Единственное, что вызвало вопросы у миссис Линдси, оказалось обнаруженным в дальнем углу шкафа мешком с монастырскими вещичками. Компаньонка решительно отобрала ещё годные на её взгляд вещи и заявила, что отдаст их нищим.
После этого миссис Линдси спросила:
— А почему я не вижу у вас никакого рукоделия, леди?
— Я умею лишь чинить одежду, но здесь мне ничем таким заниматься не приходится.
— Это просто огромный недочёт в вашем воспитании, — поджала губы компаньонка, — порядочная леди должна всегда держать в своих комнатах вышивание или плетение кружев, чтобы занять руки во всякий свободный момент. Я могу обучить вас вышивать хотя бы вензеля на платочках.
Дора не только не возражала, но и была рада научиться столь необходимому делу, чем несколько смягчила сердце строгой дамы. До самого позднего вечера они с миссис Линдси вышивали тонкими шелковыми нитями различные буквы и их переплетения, а в гостиной комнате покоев Доры с этих пор на диванчике прочно обосновалась корзинка для рукоделия.
Утром Дора с компаньонкой отправились в королевский дворец, где Доре предстояло сопровождать Её Величество на прогулке в парке. Миссис Линдси впервые готовилась посетить королевский дворец, и была торжественна и напряжена, как солдат перед битвой. С собой она везла книгу, которая называлась "О воспитании в благородных девицах аккуратности, почтительности и благонравия".
Оказалось, что во дворце для компаньонок существует специальная зала, куда те препровождаются, покуда их хозяева-подопечные встречаются с монаршими лицами. Там они имели возможность пообщаться между собой… или углубиться в чтение захваченной с собой книги.
Дора, одетая по погоде второй половины апреля в лёгкую серо-голубую накидку с лежащим на плечах капюшоном, ожидала королеву вместе с несколькими фрейлинами у выхода в дворцовый парк. На время прогулки членов королевской семьи этот парк всегда закрывался от посещений жителями столицы. Все фрейлины Её Величества были дамами в годах, и Дора узнала среди них ту полную даму, бывшую ранее "в бордовом с позолотой", которая снисходительно обращалась к ней на герцогском приёме "милочка". Впрочем, сейчас эта дама вполне любезно поздоровалась с Дорой, сказала что она является главной фрейлиной королевы, леди Захарией, и осталась рядом.
— О, а вот и наша монахиня! — Вдруг раздался рядом голос принца Адриана и женские смешки, — Как там ваши мозоли от метлы и лопаты?
Его высочество шёл в сопровождении нескольких молодых дам и кавалеров. При этом об руку с ним шла та леди, которая запомнилась Доре как "высокая дама с переливающейся причёской" и своим наиболее насмешливым отношением к ней.
— Это леди Сибил, нынешняя фаворитка принца Адриана, — тихо пояснила присевшая в поклоне главная фрейлина.
Леди Захария, похоже, мастерски сориентировалась в расстановке интересов и настроений и, в силу своей должности, была обязана поддерживать симпатии своей королевы, даже если это происходит в противовес симпатиям её сына или его пассии.
— Адриан, — строгим голосом сказала Её Величество, вышедшая в этот момент из дворца и явно успевшая услышать слова своего сына. Следом за ней семенила дама, бавшая на памятном приёме "в сиреневом с чёрной вышивкой", сейчас держащая в руках меховую накидку и зонт, которые вдруг могли бы понадобиться королеве во время прогулки.
— Ваше Величество, — поклонился принц и кавалеры, а дамы вновь присели в реверансе.
— Идёмте по этой дорожке, я хочу посмотреть, появились ли уже новые листья на топиарах, — позвала королева Дору и фрейлин.
По выложенной узорной плиткой аллее Её Величество очень медленно шагала рядом с Дорой, а остальные фрейлины по её указанию держались позади, примерно в пяти метрах от них, с тем, чтобы их негромкий разговор не был слышен придворным дамам. В парке было очень тихо и спокойно. Тёплые лучи утреннего солнца освещали дорожки и подстриженный кустарник, размеченые под клумбы газоны, неработающие пока фонтанчики, ожидающие летнего тепла, чтобы наполнить его своей прохладой и влагой. Воздух был буквально напоён наконец-то окончательно пришедшей весной и просыпающейся зеленью.