Пленник королевы фей - Романова Галина Владимировна 2 стр.


— Там сильный ветер? — спросила Сьюзен.

— Сильный, миледи. Кажется, идет буря. Может быть, прольется дождь.

— О, Господи! — леди Сара перекрестилась. — Спаси и помилуй! У тебя не болит голова, моя милая? — обратилась она к племяннице.

— Нет, — коротко ответила та, опять бросив взгляд на окно.

— А я пойду к себе, с вашего позволения!

Она встала и направилась к дверям, которые дворецкий придерживал для нее приоткрытыми.

— Но тетя, а вдруг Роланд приедет сейчас? — взмолилась Сьюзен, как будто от решения тетушки все зависело.

— Не говори глупостей, моя милая! Роланд не настолько глуп, чтобы пускаться в путь в такую погоду. Он сегодня не приедет! Тем более, что уже поздно, почти десять часов!

Словно в подтверждение этого, большие стенные часы в смежной комнате стали бить. Сначала их механизм натужно заскрипел, потом послышался лязг и, наконец, мерные удары. Один… два… три… Сьюзен, прижав руки к груди, считала их с замиранием сердца. Десять…

— Спокойной ночи, моя милая, — тетя приблизилась, поцеловала и перекрестила племянницу на прощание. — Не огорчайся. Пути Господни неисповедимы. Он уберег Роланда от этой ужасной бури и поможет ему добраться до нас завтра целым и невредимым… Ну, смотри! И дождь пошел! — добавила она.

Сьюзен обернулась. На стекле с той стороны уже блестели следы от первых капель. Их становилось все больше и больше — в скором времени обычный весенний дождь грозил превратиться в настоящий ливень. Девушка подавила вздох, наклонилась, пытаясь поднять мольберт — просто для того, чтобы отвлечься хоть на что-то.

Не успела тетя удалиться, как в коридоре послышались шаги. Дверь распахнулась, переступивший порог лакей возвестил:

— Сэр Роланд Бартон. Сэр Эдмунд Грей.

За его спиной в полутьме скупо освещенной проходной комнаты уже виднелись два силуэта.

— Роланд? — Сьюзен вскочила, едва не сбив мольберта второй раз. — Ты приехал?

Это был действительно ее кузен. Он уже сбросил промокший дорожный плащ, но мокрые волосы его прядями прилипли к лицу, и он отбросил их небрежным движением руки.

— А как я мог не приехать, дорогая сестричка, если меня тут так ждали? — весело воскликнул он. — Дядюшка, согласитесь, я сдержал свое слово и прибыл в конце недели, как обещал!

Лорд Хемптон поднялся из кресел, протягивая племяннику руки для приветствия.

— Мог и задержаться ради такой погоды, — добродушно проворчал он. — Мы бы поняли!

— Мы выехали при хорошей погоде и не сочли нужным возвращаться с полпути, — ответил Роланд. — И потом — что могут сделать моряку две-три пинты воды?.. Позвольте представить вам моего друга, сэра Эдмунда Грея, — сделал он широкий жест. — Он служит вместе со мной, и нам дали отпуска практически в один и тот же день! А, поскольку в это время года путешествие в Шотландию — не такое уж удовольствие, Эдмунд любезно согласился составить мне компанию.

Он назвал по именам своего дядю и кузину. Приветствуя гостя, Сьюзен внимательно смотрела на него.

Ростом Эдмунд Грей был на пару вершков выше ее кузена, но такой же подтянутый, сильный и изящный в движениях. Его белокурые волосы потемнели под дождем и завивались колечками, а светлые глаза, казалось, горели особенным светом. Во всяком случае, в них вспыхнуло пламя, когда Эдмунд Грей склонился над протянутой рукой девушки:

— Рад знакомству, леди Сьюзен. Ваш кузен много рассказывал мне о вас и вашем замке, пытаясь соблазнить на эту поездку и, я вижу, он не зря потратил свое красноречие!

— Я тоже рада вас видеть, — промолвила девушка. — В нашей глуши так редко видишь новые лица…

— Вы голодны? — поинтересовался лорд Хемптон.

— Не особенно, — ответил Роланд. — Мы перекусили в одной харчевне в паре миль от Фейритона, но не отказались бы от вашего знаменитого вина!

— Я прикажу накрыть стол, — лорд Хемптон опять позвонил дворецкому. — Вы налегке?

— Наши вещи прибудут завтра. Я слишком спешил вас увидеть, дядюшка. И вас, кузина, — добавил он, поворачиваясь к ней. — Какие у вас здесь новости? Чем живет Фейритон и его обитатели?

Сьюзен прекрасно поняла намек и, улыбнувшись, испросила извинения ненадолго удалиться, выпорхнув из комнаты так стремительно, словно от этого зависело что-то важное.

Мужчины смотрели ей вслед.

— Твоя кузина, Роланд, очень мила, — прямо шепнул ему друг. — Ты преуменьшал ее достоинства, когда расписывал мне леди Хемптон.

— Да, Эдмунд. Сью — милая девушка. Мы практически выросли вместе, но она всего лишь моя кузина.

— Вот как?

— Если ты интересуешься ее сердцем, то оно свободно…

— У такой красавицы — и нет поклонников? Прости, не верю.

— И, тем не менее, это так. Дядюшка неоднократно вывозил ее в Лондон и Бат, где Сьюзен пользовалась успехом, но и только. Пока ни на одно предложение не было дано положительного ответа.

— Откуда ты знаешь? Может быть, ее сердцем завладел какой-нибудь из ваших соседей?

— Кто? — Роланд рассмеялся. — Я всех здешних женихов знаю наперечет! Ни один в подметки не годится такому, как, например, ты!

— А я-то тут при чем? — Эдмунд слегка покраснел, что нередко случается с блондинами, и украдкой бросил в сторону двери взгляд. — Уж не думаешь ли ты…

— Думаю, — улыбнулся Роланд. — Думаю, что это была любовь с первого взгляда!

Разговор прервался, поскольку вернулась Сьюзен. Было заметно, что она бежала и слегка запыхалась. Пролепетав извинения за то, что оставила гостей одних, она протянула кузену несколько писем. Мигом сорвав стягивающую их ленточку, Роланд отошел к камину, разворачивая первое попавшееся и стараясь встать так, чтобы лорд Хемптон не видел выражения его лица.

Эдмунд и Сьюзен смотрели на него со стороны.

— Роланд выглядит явно взволнованным, — поделился наблюдениями Эдмунд. — Я заметил, что он спешил в замок. Эта скачка сквозь бурю была его идеей, я ведь уговаривал его переждать. Видимо, это то, ради чего он так спешил? Письма?

— О да. Письма от одной моей подруги.

— Что я слышу? Роланд… — гость понизил голос, — влюблен?

— А вас это удивляет? — Сьюзен с интересом взглянула на собеседника.

— Признаться, да. Мы вместе служим, и я до сих пор знал его, как офицера с холодным сердцем, не способного на пылкие чувства. Нет, он любит родину, родителей и брата с сестрой, но его было трудно заподозрить в иных привязанностях. Несколько мимолетных интрижек, легкий флирт на балах, вежливые улыбки в ответ на кокетство со стороны некоторых наших общих знакомых… Я терялся в догадках!

— Думаю, так или иначе, но обмануты оказались многие, — улыбнулась Сьюзен. — Роланд действительно влюблен. Хотя и вынужден держать это в тайне…

— От всех, кроме вас?

— Да. Ведь мое сердце свободно. Вы удивлены? Считаете, что кузен и кузина просто обязаны питать друг к другу нежные чувства, тем более, что они в некотором роде выросли вместе? Моя тетя, леди Бартон, сестра моего отца, часто отправляла всех своих детей к нам в Фейритон. Мы проводили вместе большую часть лета и, зачастую, Рождественские каникулы. В иных случаях к ним в гости приезжала я. Так что мы с Роландом знаем друг друга с детства, и у нас нет секретов.

— Даже в сердечных делах?

— Даже в сердечных делах, — кивнула Сьюзен. — И, чтобы доказать вам, насколько серьезно я отношусь к увлечениям кузена, замечу, что не собираюсь дальше за его спиной и без его разрешения говорить что-либо на эту тему. И остерегитесь слишком распространяться по поводу того, что вам что-то известно, — понизив голос, добавила она, — если хотите сохранить его дружбу.

— Я поступлю так, как вы приказываете, леди Сьюзен, — промолвил Эдмунд Грей. — Но, признаться, не совсем понимаю, почему из этого делают тайну? Роланд влюблен в замужнюю даму? У нее плохая репутация?

— Нет-нет, она не замужем, и о ней и ее семье в Фейритоне не могут сказать ни одного дурного слова, — быстро произнесла Сьюзен. — Это почтенные люди, старинная фамилия. Но дело в том, что они… не совсем те люди, с которыми прилично поддерживать близкие отношения.

— Другими словами, это семейство не вашего круга?

— В некотором роде — да. Мы с… — она замялась, не зная, стоит ли называть имя, — мы — подруги, и часто общаемся, но ее собственная родня решительно восстает против того, чтобы отношения зашли дальше.

— Ах, эти сословные предрассудки! — воскликнул ее собеседник. — На флоте и в армии все проще — там продвижение в чинах во многом зависит от самого человека, а не от богатства и титулов.

— Вот как? — вежливо поинтересовалась Сьюзен.

— Именно так! Сметливый, деятельный, просто разумный и исполнительный юнга может сделаться помощником капитана благодаря личным качествам и получит офицерский чин, который заслужит своими делами, а не благодаря золоту своего отца.

— Как вы?

— О, что вы, леди! — Эдмунд снова покраснел. — Со мной как раз обратный случай, как и с вашим кузеном. За наши патенты было заплачено, но это вовсе не означает, что мы ничего не умеем. Взять хотя бы вашего кузена! Не так давно его судну пришлось сопровождать торговый караван из Вест-Индии. И, стоило нам отойти от берегов, как мы были атакованы пиратами. Четыре парусника зашли в лоб, отрезая каравану ход, еще два появились слева по борту и дали залп прежде, чем мы успели перестроиться для атаки. Роланд мигом скомандовал поворот…

— А вы? — заинтересовалась Сьюзен. — Где в это время были вы?

— На верхней палубе. Мы готовились драться насмерть — эти испанцы просто не дают нам прохода! И дерутся, как черти… прошу прощения… Мы в море слегка огрубели без женского общества… В общем, чтобы не утомлять вас долгим рассказом, скажу лишь, что дело было жарким.

— Нет-нет, продолжайте, — воскликнула Сьюзен. — Вы видели настоящих пиратов? И дрались с ними?

Несколько секунд Эдмунд Грей изучал ее лицо.

— Знаете, леди Хемптон, вы удивительная девушка, — сказал он, наконец. — Простите за прямоту, но я впервые встречаю такую, как вы! Вам действительно интересно?

— Очень! Роланд такой несносный! В своих письмах он требует, чтобы я описывала ему каждую мелочь, передавала каждое сказанное слово, даже если это упоминание о погоде, а сам ограничивается коротенькими записочками. Мы, женщины, теряемся в догадках, изнываем от тревоги и любопытства, но вам, мужчинам, нет дела до наших переживаний! Это крайне несправедливо, что мир открыт только для мужчин, а удел женщины — дом и дети, и лишь изредка балы и светские развлечения.

— А вы считаете, что тихое семейное счастье — не самое главное на свете?

— О, мой бог! Нет, конечно же, нет! Но как подумаешь о тех странах, где побывали, например, вы — и о том, что нашей сестре никогда не доведется испытать подобного…

— Позвольте с вами не согласиться, леди Хемптон, — Эдмунд говорил с улыбкой на устах, но глаза его оставались серьезными. — Многие из моих прабабок полжизни отдали бы за тихое семейное счастье, за мирную жизнь, лишенную тревог, опасностей и войн. Оставьте войну и тревоги мужчинам, живите в мире и спокойствии и не желайте иной доли!

Сьюзен открыла рот, чтобы по достоинству ответить своему собеседнику, но в это время к ним подошел Роланд. В руках он держал пачку писем, глаза его блестели, он улыбался своим мыслям.

— Моя кузина тебя не заговорила насмерть? — поинтересовался он у Эдмунда. — Сью у нас славится своими независимыми суждениями. В детстве мы с нею были товарищами всех игр.

— Напротив, — Эдмунд посмотрел на девушку, — мы прекрасно проводим время.

— О да! — подхватила Сьюзен. — Ваши рассказы о пиратах я готова слушать хоть до утра!

В эту секунду, словно подчеркивая ее слова, послышался глухой удар.

— Что это? — воскликнула леди Хемптон.

Мужчины прислушались. За окном раздавался постепенно усиливающийся дробный стук.

— Град, — Роланд шагнул к окну, всматриваясь в темноту. — И какой сильный! Вот уж не думал, что…

За окном мелькнула яркая вспышка молнии, затем, почти без пауз — новый раскат грома. Дождь застучал сильнее.

— Вот это да!

— Какой ужас! — вскрикнула Сьюзен. — Я так боюсь грозы!

— Да, было бы неприятно оказаться в такую пору под открытым небом, — согласно кивнул Эдмунд. — Но для тех, кому случалось пережить грозу в море, это не так уж и страшно.

— И тем не менее, — Роланд медленно выпрямился, поднося руку ко лбу, — на несколько секунд мне показалось… Когда вспыхнула молния, она озарила часть парка, луг и дубовую аллею. И мне показалось, — он внимательно посмотрел на окно с бегущими по нему струями воды, — показалось, что там, на лугу, я видел всадников!

— Ты уверен? — поинтересовался Эдмунд. — Кто в такую пору выйдет из дома?

— Понятия не имею. Я видел их всего несколько секунд — несколько теней — и даже не успел пересчитать. Странно!

— Это от усталости. Мы столько часов провели в дороге, что…

— В самом деле, уже почти одиннадцать часов, — встрял в разговор ее отец, приподнимаясь из кресел, где он пригрелся, сквозь дремоту наблюдая за молодыми людьми. — Сьюзен, комнаты для гостей готовы?

Девушка заторопилась, позвонила горничным и распорядилась прибрать и приготовить комнату для мистера Грея.

— Прошу нас извинить, — обратилась она затем к тому, — но, боюсь, ваша спальня окажется недостаточно протоплена. Мы не думали, что Роланд приедет не один!

— Я и сам не думал, что решу отправиться в гости, — честно ответил Эдмунд Грей. — Но ваш кузен убедил меня в том, что отправляться домой по раскисшим весенним дорогам — значит, потерять большую часть отпуска на путешествие туда и обратно. И предложил провести время здесь.

— А где ваш дом? — поинтересовалась Сьюзен, досадуя на то, что не спросила этого раньше

— В Шотландии. У нас небольшая усадьба недалеко от Эдинбурга.

— Шотландия? Это где горы, пикты и все мужчины носят юбки?

— Килты, — с улыбкой поправил ее собеседник. — Вижу, вы неплохо осведомлены, миледи!

— Я просто люблю читать, — призналась девушка. — Мы с моей подругой Дженнет Холл выписываем все романы, которые печатают в Лондоне! Долгими вечерами порой бывает нечем заняться. У нас маленький городок, где никогда не происходит ничего, достойного упоминания. Нам остается лишь читать о тех странах, где мы никогда не побываем!

— Что до вашего путешествия в Шотландию, на родину пиктов и килтов, то, думаю, эта ваша мечта не столь призрачна! — воскликнул Эдмунд. — Подобно тому, как ваш кузен любезно пригласил меня провести несколько дней в Фейритон-холле, так и я буду рад видеть вас и Роланда гостями у меня на Скале Туманов.

— Так называется ваша усадьба? Романтичное название. Мне уже хочется там побывать! — ответила Сьюзен и бросила на кузена умоляющий взгляд.

— С удовольствием, но только не сегодня! — сказал тот. — После таких дождей дороги совсем развезло. Мы не успеем добраться, даже если пустимся в дорогу на рассвете.

В это время вошла горничная и доложила, что комнаты для гостей готовы. Лорд Хемптон поднялся из кресел, тоже собираясь ложиться спать.

Сьюзен взяла лампу, чтобы лично проводить молодых людей в отведенные для них покои. Комнаты были расположены в другом крыле здания, с наветренной стороны. Здесь стук дождя и вой ветра были сильнее. В комнате Эдмунда к тому же в камине гудел и потрескивал огонь. Не смея переступить порог, Сьюзен остановилась в дверях, окинув комнату придирчивым взглядом хозяйки. Личные вещи гостя пока не прибыли, так что перемены ограничивались свечой на столе, кувшином вина, если гостю захочется подкрепить свои силы и разобранной постелью.

— Вы сможете заснуть при таком шуме? — спросила девушка, имея в виду шум дождя.

— Еще бы! Мы, моряки, привычны и не к такому!

— А я, наверное, буду лежать без сна, пока не закончится ливень, — промолвила она. — Спокойной ночи!

Молодые люди разошлись по своим комнатам, но, вопреки их ожиданиям, все пошло не так.

Поворочавшись в постели несколько минут, Сьюзен заснула, и легкая улыбка на ее губах подсказала бы всякому, что снится ей что-то очень приятное. Она не знала, что Эдмунд Грей, несмотря на усталость, долго не мог сомкнуть глаз, размышляя о девушке, с которой разговаривал всего несколько минут, а казалось, что знает ее целую вечность. В соседней комнате точно также не спал Роланд Бартон — открутив фитилек масляной лампы, он снова перечитывал переданные ему кузиной письма, предвкушая встречу с той, которая их написала.

Назад Дальше