Сборник "Чистая фэнтези" - Олди Генри Лайон 18 стр.


Новая жизнь Григорию понравилась. Работа непыльная: одного вида китовраса хватало, чтобы записной хам раздумал обижать девочек. Копытами отделает — ладно, ручищами задавит — полбеды, но ведь еще и на рога поднимет, к-козлина! Грубияны не знали, что грозный вышибала — существо мирное и даже стеснительное. Короче, Гриня был доволен, бандерша счастлива, девочки в защитнике души не чаяли, а городская жизнь прямо-таки завораживала китовраса пестротой и непостижимостью! Жаль, Доступные Сестры вскоре положили глаз на рогатого. Усталость и наплыв клиентов не были им помехой. В свободное время то одна, то другая зачастили к Грине. Поначалу он смущался и робел, однако всякий раз уступал пылкому натиску. Дальше вошел во вкус. Исхудал, спал с лица; шерсть перестала лосниться, свалявшись колтуном. «Долго не выдержу, — вздохнул бедняга. — Эти и мертвого поднимут, и живого уложат…»

На следующее утро он потихоньку накидал копытами из города.

Пока насмерть не заездили!

Близ Фергонца его ловили работорговцы-мустангеры — китоврас на невольничьем рынке стоил больших денег! — но Гриня порвал с десяток лассо, ломанулся в лес и ушел. До осени обретался с лесорубами: деревья валил наравне, бревна таскал за троих. Относились к нему с уважением. Сила у лесорубов ценилась, а силушки Григорию было не занимать. Однако, едва пришла пора расчета, старший платить отказался.

— Прожрал ты, паря, весь свой заработок, — угрюмо сообщил он.

Гриня не знал, сколько он «прожрал» и сколько заработал, но очень расстроился. Обычно тихий, он вдруг осерчал, надвинулся на старшего. Краем глаза заметил, как остальные берутся за топоры. И только плюнул в сердцах.

— Ладно, держи от щедрот. Помни мою доброту! — старший швырнул ему под копыта горсть мелочи.

«Вернуться в табор? — с горечью думал китоврас, выбираясь на тракт. — Хватит, набродился по миру…»

К вечеру он чуть не завербовался в армию. В придорожной таверне Гриня столкнулся с сородичем. Сородич щеголял в кожаной попоне, густо расшитой металлическими бляшками. На поясе, что охватывал человеческий живот китовраса, висели меч и кинжал. В углу грудой валялись кираса, шлем, лук и колчан со стрелами.

— Айда к нам, не прогадаешь! — горячо убеждал Гриню серый в яблоках вояка, подливая вина в оловянную кружку. — Отдельный эскадрон разведки и фланговой поддержки! Из одних наших. Только ротмистр — человек. Но, считай, тоже наш, тот еще жеребец! За своих — в огонь и в воду. Жалованье хорошее, харч от пуза… А у тебя, брат, еще и рога! Считай, дополнительное вооружение. Да тебе сам Вечный Странник велел — к нам!..

Гриня кивал, завороженный посулами и блеском металла. Выпитое вино шибало в голову. Хотелось подвигов и славы. Но тут серый в яблоках допустил оплошность. Он начал увлеченно расписывать подробности какого-то кровавого сражения, и Гриня удрал на двор: блевать. Драться он, как говорилось раньше, не любил. И в армию идти раздумал. С вином, выпитым впервые, он свой кураж никак не сопоставил. А зря. Известно ведь, что китоврасы буйны во хмелю. Хорошо еще, что выпил немного.

На следующий день Григорий Иннолиур встретил передвижной «Цирк Уродов».

Поначалу он не знал, что это — цирк. Просто расположились на привале люди… и не совсем люди… и совсем не люди. Шатры поставили, обед варят. Совсем как в родном таборе! Справедливо решив, что в пестрой компании найдется местечко и рогатому китоврасу, Гриня осмелился подойти. Навстречу ему выбежала девочка с кукольным личиком. На бегу лихо крутанула двойное сальто и остановилась перед гостем, с восторгом глядя на великана снизу вверх.

— Ты к нам? Тебя как зовут?

— Гриня… Григорий то есть. А к вам можно?

— Можно, можно! Пошли, обедать будем.

Его приняли, как своего. Никто не смеялся, не подначивал, не смотрел косо. Накормили вкусной похлебкой. И даже не стали намекать, что обед хорошо бы отработать. Гриня сам взялся помогать новым знакомым. В таборе всегда работа найдется: дров наколоть, воды принести, котел помыть. А вечером он впервые увидел репетицию.

И влюбился в цирк раз и навсегда.

Два длинноруких гнома-переростка швыряли в воздух опасные острые железяки — и ловили, ничуть не поранившись. Карлы-тролли, ростом меньше гномов, бегали по натянутому канату, кувыркаясь и жонглируя медными тарелями. Бородатая фея выписывала пируэты; братья-доппельгангеры, совершенно не похожие друг на друга, крутили ногами расписные бочки. Избяной шишок мастерски играл на всякой всячине менуэты и контрдансы. Приземистый великан-силач с пивным брюшком легко рвал стальные цепи, которыми его обматывал добродушный лепрекон, а потом взялся крутить на коромысле потешно вопящих буффонов-глумотворцев.

Гриня устал ахать, когда к нему подошла Зизи. Китоврас успел выяснить, что она не девочка, а лилипутка. Взрослая, просто маленькая. И зовут ее Зизифельда Трабунец, для друзей — Зизи.

— На тебе прокатиться можно?

В вопросе крылась хитринка, но Гриня пропустил ее мимо ушей. Надо сказать, что возить людей на себе не доставляло китоврасу особого удовольствия. Но разве мог он отказать крошке Зизи?!

— Садись! — он похлопал ладонью по своей конской спине.

Зизи была легче птички. Гриня почти не чувствовал ее веса. Пришлось обернуться, дабы удостовериться, что лилипутка на месте.

— Держись, Зизи! Поехали!

Держаться руками Зизи и не подумала. Она уселась боком как на широкой тахте, будто всю жизнь на китоврасах ездила. Гриня двинулся по кругу. Очень осторожно. На пятом круге лилипутка прижалась к его человеческой спине, шепнув на ухо:

— А теперь быстрей и ровнее. Хорошо?

Китоврас кивнул, перейдя на мерную рысь. Когда-то они в таборе скакали наперегонки с кружкой воды на спине. Прольёшь — опозоришься. Сейчас этот навык очень пригодился. Но что там вытворяет Зизи? Китоврас обернулся на скаку и онемел. Лилипутка не сидела, а стояла. Умело балансируя, она подпрыгнула, сделала сальто и опустилась на прежнее место. Китоврас ощутил лишь слабый толчок.

Григорий испугался. Ему представилось, что крошка Зизи сейчас разобьется насмерть! Или напорется на его рога. Или… Ему оставалось скакать как можно ровней и молиться, чтобы с отважной дурехой ничего не случилось!

Наконец Зизи хлопнула его ладошкой по плечу.

— Все Гриня, хватит. Спасибо.

Она спрыгнула на землю. Китоврас хотел немедленно отругать циркачку за дурацкие фокусы. Но лишь взглянул в сияющие глаза Зизи, и все правильные слова вылетели из головы.

— Оставайся! У нас будет замечательный номер!

Григорий остался.

Номер действительно получился замечательный. Позже выяснилось, что у Грини сильный бас, и он начал петь. Зрители рукоплескали, дети вопили от счастья. Грине было хорошо в цирке. Здесь нашли приют братья по уродству, не сумев ужиться с соплеменниками. Изгнанники, беглецы, бродяги. Все были смешные, а значит, друзья. Даже молчун-хозяин или суровый шпрехшталмейстер Страйд, которого Гриня побаивался. Впрочем, суровость Страйда имела под собой основания: поди-ка удержи в узде всю эту разношерстную ораву без должной строгости!

Впервые за много лет Гриня был счастлив. А в крошке Зизи он просто души не чаял. Наверное, их связывало нечто большее, чем дружба. Однако это чувство не имело никакого отношения к воспоминаниям о чалой кокетке и Доступных Сестрах. Нужных слов Григорий подобрать не мог, не умел и не собирался учиться этому обременительному искусству.

Короче, Зизи была просто замечательной!

А еще она умела колдовать.

CAPUT VIII

«Не сталь двуручного меча, но сила колдовства и чар ценилась в том бою…»

— В каком смысле? — с легкой брезгливостью осведомился Мускулюс.

От умельцев разного рода его уже тошнило. В Высокой Науке и крысиных бегах разбираются все, это известная аксиома. История простодушного китовраса трогала сердце искренностью и безыскусностью, вызвав ответную симпатию, — но заключительный пассаж… Скрыть раздражение, подобное тому, которое испытывает гурман перед миской простокваши, оказалось трудно. Андреа ни за что не признался бы даже амулету-исповеднику, что временами чувствует себя Эдвардом II, королем Реттии пятилетней выдержки.

О, мания величия была здесь ни при чем!

Хотя малефик и осенил себя углом-оберегом, помянув всуе тайное имя Нижней Мамы, опасное для обладателей маны, — Мания.

Просто, как Его Величество на Дикой Охоте, колдун нервничал, определенно не замечая чужого злотворного влияния, но все больше запутываясь в случайностях, совпадениях и коварных пустяках. В похожих ситуациях учитель Просперо, большой мастер загадок, говаривал: «Это, братец, играет орган в кустах!» — оставляя ученика чесать в затылке. Наблюдая за игрой китоврасьего хвоста, Андреа думал, что судьба-злодейка небось хихикает за поворотом. Все, значит, маги-шмаги в гости будут к нам! Все гурьбой съехались в Ятрицу тыкать шпильками в седалище безобидного малефика! Маг-покойник, стервятник его заешь, бойкий шарлатан Янош, кожевник Леонард Швеллер, сбрендивший на старости лет, ведьма Мэлис с конвергентными заклинаниями, теперь еще эта лилипутка…

Когда малефик касался ауры Зизи, он выяснил без сомнений: из крошки чародейка, как из самого колдуна — акробат. Ну ни капельки маны! У Яноша, пожалуй, больше станет…

Проклятье!

Лилипутка — шмага?!

Тирьям-пам-пам-тирли-пырли… Андреа готов был поклясться, что на Ежовой Варежке, в кустах ежевельника, звучит насмешливая сарабанда. Это играл мерзавец-орган, столь часто вспоминаемый Просперо Кольрауном. Боевой маг знал толк в такой музыке.

— В смысле? — удивился китоврас. — Не-а, сударь, не в смысле. Она руками делала. И глазами смотрела. Хо-хо! Судьбы насквозь видела.

— Ясновидица, что ли?

— Вы, сударь мой, не смешной, — сделал Гриня странный вывод, почесывая круп. — Совсем не смешной. Не понять вам. Как представлению конец, так ребятишки к Зизи валом валили. Она руками делала, глазами смотрела и все им говорила. Кто охотником станет, кто рыцарем, кто фрейлиной… Про свадьбы толковала, про малышей, которые после народятся. Ежели кто хворый да увечный — когда выздоровеет. Детвора в три уха слушала. И отцы с мамками подсаживались. Зизи, она ведь долго говорила, красиво. Любой поверит. Хо! Особенно если руками делать. И глазами смотреть.

Начался мелкий дождик. Слепец при ярком солнышке, теплый баловник, он взъерошил волосы малефику, вздыбил шерстинки на конском теле китовраса. Раскричалась сорока на плетне. Ее стрекот понесся далеко-далеко, через мост, в громаду Филькина бора. Небось, тоже судьбу насквозь прозрела, дуреха. Скоро теплу конец, дожди польют иные, замутят грязь непролазную. Умница-сорока, всю правду видит.

— Сбывалось?

— Не-а, — весело ухмыльнулся Григорий Иннолиур, рогатый неудачник. — Ни хрена не сбывалось. Случится, по второму разу в знакомый город заедем… Ребятня подросла, младших братишек-сестренок в цирк ведут. Кто был увечным, таким и остался. И фрейлин с рыцарями среди знакомой публики не встречалось.

— Бить вас не пробовали?

Мускулюс хорошо представлял настроение родителей, поверивших словам Зизифельды. Ждешь, что чадо, сидевшее сиднем на печи, поднимется на резвы ножки, что свой заморыш возьмет за себя первую красавицу… Вера горами движет. Решится сынок бондаря и подастся сдуру в рыцари, пленен рассказом о светлом будущем. Стану, значит, младым кавалергардом, затем маршалом королевства, Ее Высочество отдаст мне руку и сердце…

Когда в дерьме вываляешься, рад придушить заразу-пророчицу.

— Бить? Нас?! А за что нас бить, сударь? Нет, не пробовали. Мы ведь смешные… Ну, не сбылось. Зато послушали, порадовались. Вот маленькую сестричку привели — пусть теперь она послушает. Как вырастет, станет лютнисткой-мастерицей, встретит в странствиях принца инко… инку…

— Инкуба?

— Нет, не инкуба. Инго… иго-го… Ну, вроде как «кого ни то»!..

— Инкогнито?

— Точно! Его самого! Зизи руками сделает, глазами посмотрит и расскажет. Нет, сударь мой, не били нас.

Китоврас грустно насупился и добавил сквозь зубы:

— Просто Зизи колдовать разучилась. Вот на днях шестой годок пошел, как отрезало. Плакала она сильно. Мне жаловалась. Соберет детвору, руками водит, глазами смотрит — и убегает в слезах. Не могу, говорит. Обокрали меня, Гриня. Последний грошик отобрали. А кто обокрал, не говорит. Не знает. И хорошо, что не знает, — я б убил за нее…

Орган в ежевельнике завершил сарабанду двойной кодой, перейдя к гавоту. Все упиралось в знакомый срок. Пять лет назад стряслась Дикая Охота, пять лет назад Эрнест Намюр нашел в лесу чудо-выворотня, пять лет назад старая блажь треснула в голову мастеру Леонарду. Пять лет назад Зизифельда Трабунец, акробатка и шмага, выздоровела от «синдрома ложной маны». Колдун не знал, можно ли выздороветь от этой странной болезни, которая и не болезнь-то вовсе. Но честно полагал, что на месте лилипутки он лично прыгал бы от счастья до седьмых небес. А Зизи, выходит, плакала. Впору поверить в гениального волшебника-альтруиста (… инкогнито!): открыл секрет избавления от слома и пошел по белу свету, шмагов лечить. Исподтишка, надо понимать. Во избежание благодарностей и рыданий.

Бред, право слово.

«И этот гений-альтруист сейчас лежит колодой в соседней каморке, ожидая, пока ты закопаешь труп на заднем дворе! — предположил орган из кустов, выкидывая коленца. — А что? Запросто. Такая себе миленькая случайность, одна из ряда. Закопаешь, надпись напишешь и отхватишь за это три пожизненных срока в Чистом Карцере. Или чин лейб-малефактора вне очереди. Серафим Нексус тебя обнимет, поцелует, в гроб сходить благословит…»

— А чего ж к ведьме только сейчас собрались?

— Это… ну, значит… — не понял китоврас. И обрадовался, воспользовавшись чужим афоризмом. — В каком, сударь, смысле?

От Грининого баса сорока умотала с плетня на юг.

— В том смысле, — как маленькому, разъяснил малефик двутелому великану, — что знаменитый дар к ясновиденью оставил голубушку Зизифельду пять лет тому назад. Ну и шли бы к ведьме: сглазили, мол, помогите! А вы лишь сейчас собрались…

— Хо-хо! Мы ведь не из-за этой пропажи явились! Мы настоящую порчу снимать пришли! — Китоврас задумался, поскреб основания рожек и уточнил: — Прискакали, то есть. Понимаете, сударь, едва мы в Ятрицу прибыли… Балаган на площади ставили — Зизи чуть стропилом не пришибло. На репетиции Корова Адель, атлетка воздушная, с лонжи сорвалась. Добро б сама побилась! — она здоровая, ей хоть бы хны… Нет, приспичило на крошку нашу падать. А у Зизи нога возьми подвернись. Не спассируй я дурищу, раздавила бы всмятку! У меня потом всю ночь поясницу ломило, даром что лошадь. Ну еще по мелочам… я вот напился, скотина, понес по кочкам… Точно вам говорю, сударь: сглазили Зизи!

Треклятый орган после гавота взялся за патетическую фугу. Кусты вокруг мерзавца встали дыбом, словно волосы на голове бедняги Мускулюса. Лилипутка Трабунец вдруг померещилась ему с короной на голове, ужасно похожа анфас на Лесное Дитя — одуванчик, а в профиль — на Эдварда II. Знакомая дрянь: ни малейшего сглаза, ни следа порчи, одни лишь пагубные совпадения и гибельные случайности…

Что делать?

Кто виноват?!

«Глазь по площадям!» — донесся из прошлого голос учителя Просперо. Увы, рекомендация была сейчас малоприменима. «Это ведь акробатка! — беззвучно взмолился колдун, мало надеясь, что боевой маг услышит из далекого далека, придя на помощь. — Циркачка, не король! Ну зачем Совету Бескорыстных Заговорщиков покушаться на жизнь Зизифельды Трабунец из „Цирка Уродов“? Да еще и таинственным, особо извращенным способом?! Учитель, вразуми!»

Учитель не вразумил.

Ни капельки.

Зато ребром встала совсем иная забота. Встала и пожелала наружу.

— Сейчас вернусь, — буркнул малефик, нимало не заботясь, как отнесется китоврас к резкой смене темы, и отправился на поиски.

* * *

Как и ожидалось, дощатый нужник с руной Уруз на двери обнаружился за домом. Внутри царил удушливый запах благовоний и ароматических трав. Хоть топор вешай. Ведьма явно перестаралась. Хотя все-таки лучше, чем вонь выгребной ямы. Справляя малую нужду, Андреа размышлял над цепочкой несуразиц. Наконец, махнув рукой, он со злостью решил поторопить Мэлис. Ведьма явно тянула время, а колдун никак не мог взять в толк: зачем ей это нужно? Пусть обижается сколько угодно, но лилипутка обождет. Зато от трупа надо срочно избавляться.

Назад Дальше