— А что, если на имущество убитого мага есть другие… — тут я замялся, поскольку в местных юридических терминах откровенно тонул, — есть люди, которые имеют законные права на это имущество?
— Это кто же? — с полным удивлением.
— Жена, скажем, или дети.
— Если они не маги, у них нет никаких прав. А если маги — имущество за ними, если, конечно, они сумеют его защитить.
Незатейливая тут юриспруденция. Адвокаты отдыхают. Впрочем, и прокуроры тоже.
— Профес-ор, можно задать вопрос?
Ого, какая официальность! Придется пользоваться нейтрально-официальным тоном.
— Задавай.
— Так ты считаешь, что я никогда бы не смог стать магистром?
Бэмс! Я молния, познакомьтесь — это гром. А человек-то, похоже, прокручивал в уме все наши разговоры. И думать умеет. Придется ответить с осторожностью.
— У меня сложилось впечатление, Сарат, что для получения даже лиценциатской степени желательна поддержка кого-то из старших магов. А для магистерской просто необходима. Между тем у тебя, как понимаю, такой поддержки нет, верно?
Кивок.
— Ты сам ответил на свой вопрос. А вот лиценциатская степень для тебя не закрыта. Более того: как только обстановка позволит, я снабжу тебя всеми необходимыми кристаллами и деньгами, чтобы ты учился должным образом. Способности у тебя есть. А нашей будущей команде маг нужен, будь уверен.
— Какой еще команде?
— А вот этого не скажу. He-а. И не покажу. Ты сам увидишь и поймешь.
Ошарашен и заинтригован. А мне того и надо.
А кристалл между тем получился. Вполне даже недурно получился. Единственная непонятная мне особенность: распределение цвета неравномерное. С одного конца чисто аметистовый фиолетовый цвет, с другого — бледно-лиловый. Интересно, влияет ли это на стоимость, а если да — то как. Но расспросить я не успел. Послышался скрип колес.
— Наши, — с уверенностью сказал Сарат.
— Почему ты так думаешь?
— Что я, фырк нашей лошади не отличу? — Снисходительный взгляд.
Вот это лошадино-музыкальный абсолютный слух! Такого у меня никогда не было, нет и не будет. Зависть — чувство дурной категории, потому я ее давлю со всею решимостью. Но все равно завидно.
Мы с напарником дружно кинулись встречать. К моему огромному удивлению, оказалось, что все дело прошло без заторов. Правда, за коня и телегу пришлось поторговаться, но этого я и ожидал. Все мелочи по списку Ирина добросовестно купила и тут же кинулась все раскладывать по местам. Единственное, что меня удивило: счастливое выражение лица (насколько это выражение вообще может быть применимо к ее лицу) и не особо отчетливая, но заметная улыбка. Оргазм у барышни случился, что ли? Так, между делом. Мои сомнения развеял Тарек:
— Она потратила в кондитерской лавке девять медяков, — шепотом. — Из личных денег, понятно. Сама же все немедленно съела. Я ее силой оттуда тащил.
Бедный ребенок. Она наверняка всю свою недолгую жизнь мечтала о таких лакомствах. Отлично ее понимаю.
Но к делу.
— Тарек, за вами хвоста не было?
Недоуменный взгляд.
— Имею в виду — не было соглядатая?
— А, понятно. Я тоже об этом подумал. Вроде не было.
Теперь у нас вполне недурной экипаж на четверых и еще место для багажа остается. К нему — рыжее лошадиное существо с блондинистыми гривой и хвостом — чалый то есть. Мужского рода, меньше нашей гнедой, но шире в кости. Типичный тяжеловоз, не в смысле породы, а в смысле обязанностей. Вот и ладно.
Надо расписать обязанности на завтра. Стоп. А почему, собственно, завтра? Кто мешает делать то же самое, но послезавтра. А за завтрашний день я подготовлю кристаллы. А вот продумать прямо сейчас не помешает.
Сарат: ему к магу, раздобывать абразивы. Расходные материалы купить — мыло там, сукно, войлок. Кстати, не повредит масло для смазки станка — оно почти уже все ушло. Что еще на нем? А пусть пройдет в магическую лавку и закажет себе настоящий накопитель. Посмотрим, каково будет его действие. Нет, это сначала, маг потом. А то опять сядут — хорошо, если за пиво, а то и за вино. Не забыть ему сказать, чтобы захватил синий плащ… Стоп, так не пойдет. Если он будет ехать со мной в одном экипаже — накроется этот накопитель медным тазом. Следовательно, нужно два. И ехать на расстоянии не меньше тридцати метров. И дать соответствующие инструкции.
Что за Тареком? Книги, вот что. Он-то не вызовет подозрений, если их купит. Еще чего? Охранные функции, понятное дело. Это и есть главное.
Ирина? Продукты… Нет, продукты пусть покупает в своей деревне. Это естественно, а вот Тарек будет ей помогать — вроде как кухонный мужик. Мелочи по хозяйству на ней же: здесь никто ничего плохого не заподозрит.
За мной — продажа кристаллов, получение денег, все в доме у Морада. Обязаловка: заказ переделки зажима для мелких кристаллов. Даже если работать с мелкими кристаллами кварца, дело того стоит — расширение рынка. А уж если сапфирчик попадется… Нет, он-то как раз приобретение сомнительное, полировать корунд корундовым же абразивом — дело очень медленное, алмазным лучше. А где здесь покупают алмазы, интересно? Еще не факт, что их тут знают. А вот топазы и бериллы полировать корундом очень даже можно. Гранаты красные, они же пиропы и альмандины — тоже. Дело за малым — найти их.
Почему-то слова «кухонный мужик» не хотят идти из головы — какая тут ассоциация? С кем? Ну да, с Тареком. Почему?
Недодумываю я, вот что. Не прорабатываю операции до конца. Не выйдет из меня генштабист. Ну какой из Тарека кухонный мужик? Мало того что одет неподходяще, так и лицо не кухонное и не мужицкое. Впрочем, лицо можно и спрятать под широкополой шляпой или капюшоном. А их здесь носят? Узнать.
А ведь вопрос об одежде — не такой и простой. У нас несколько ролей, значит, и костюмов должно быть несколько — под каждую роль. Купцы, к примеру, но уже не такие и бедные. Это раз. Кухонный мужик — это два. Незаметный горожанин, нет, горожане — это три. Ирина — вот это задача. Купчиху из нее не сделать, тут даже Вахтангов с Мейерхольдом спасовали бы. Крестьянское платье и так есть. А вот как одевается лекарка-целительница? Вопрос интересный, надо прояснить.
Ладно, отложим мечты, диспозиции и инструкции на завтра.
ГЛАВА 19
Весь следующий день прошел в тренировках и полировке очередного кристалла. А когда то и другое закончилось, я по отдельности проинструктировал всех своих людей.
Сарат получил строжайший приказ в случае успеха в обретении магической силы (с помощью настоящего накопителя, разумеется) эту самую силу ни на что не расходовать, кроме как в случае нападения на кого-либо из наших. При этом он должен был ни в коем случае не сближаться со мной. Исключением была ситуация, когда накопитель оставлялся на достаточном расстоянии, чтобы уцелеть. И еще он получил вроде как жалованье: целых пятьдесят сребреников. Мало ли какие потребности возникнут.
Когда я спросил нашу домоправительницу, что она собирается делать на рынке, та довольно бойко оттарабанила свой список, и я не нашел в этом списке никаких следов не то что криминала — даже просто подозрительных предметов. Все насквозь обыденное, аж противно. Осталось лишь довести до ее сведения, где мы встречаемся и когда. Не вполне доверяя Ириной памяти, я заставил ее повторить приказания. Память у девицы оказалась совсем неплохой: она повторила без запинки.
С Тареком мы должны были купить одежду в соответствии с намеченными ролями. Со мной все было просто: штаны пошикарней, да кафтан побогаче, да шапку с наворотами. Тарек же должен был купить несколько комплектов разной одежды. Предполагалось, что это затруднений не вызовет. За ним же были книги.
Сцена, которую я видеть никак не мог
— Здорово, старина, рад тебя видеть.
— И тебе.
— Да ты что такой мрачный?
— Сарат-ир, я полный дурак.
— Да ну? В таком случае, как насчет того, чтобы утопить свою глупость в вине у толстяка Фарага?
— Идет. Я плачу.
— Да ты, приятель, точно не в себе. Пошли.
Через десять минут.
— Вот мы с тобой отучились четыре курса, и, сколько помню, ни разу ты сам себя не называл дураком, к тому же полным. Следовательно, произошло нечто совсем выбивающееся из потока. Твоя горесть может быть связана с тем самым необычным кристаллом… ну, ты помнишь. Я так думаю, ты его продал, и теперь убиваешься, что взял слишком малую цену. Промахнулся ты, вероятно, этак сотни на полторы сребреников. Что скажешь?
— Все правильно… Но как ты догадался?!
— Элементарно, друг мой. Ты не мог так расстроиться от проваленного заказа: сколько помню, ты из-за проваленных лабораторных работ никогда так не горевал, даже когда попытался смешать «Огненный шнур» с «Ледяной плетью». Ты не мог совершить до такой степени неудачную покупку — у тебя просто на такое не хватило бы денег, ты их истратил не без моей помощи. А вот неудачно продать ты мог, и у тебя было что продать: тот самый кристалл. Примерную цену кристалла в твоем представлении ты мне назвал. Ну а я теперь знаю его настоящую цену. Так и быть, скажу тебе: горец раздобыл аналогичный кристалл и продал его.
— Вот и я считаю, что в теории, расчетах и логических выкладках тебе равных на курсе не было. Я продал тот кристалл за триста восемьдесят. Ладно, ведь ты с чем-то похожим пожаловал, верно?
— Точно. Есть работа. Пять темных корундов, их надо переработать в пыль — ты знаешь как. Десять сребреников — твои.
— Насчет корундов — это я хоть сейчас, если у тебя найдутся коробочки для пыли…
Через сорок минут.
— Ты знаешь, до сих пор не могу понять, зачем твой горец продает такие изумительные кристаллы?
— Он за них деньги получает. А если без шуток, то в его краях используют совсем другие кристаллы. А эти ему просто не нужны. Кстати о деньгах — вот твои десять.
— Хотел бы я подержать в руках эти другие.
— Судя по всему, ты не смог бы ими воспользоваться, как и я, впрочем. Говорю, система магии совершенно несовместима с нашей. А вот польза от нее нам с тобой — прямая. Так что если появятся интересные штуки — я с тобой свяжусь. Сделка?
— Сделка.
Мой визит к купцу почти не отличался от предыдущих.
— Доброго вам дня, уважаемый Морад-ар.
— Вам также. Вы пришли меня обрадовать?
— Это зависит от того, что именно вас радует. Для начала — удалось ли вам продать те два кристалла? — Значимая улыбка.
— Вы и сами знаете ответ.
— Если вы помните, вопрос стоит не только в деньгах. Конечно, я бы совсем не прочь их получить…
— Само собою разумеется. Вам причитается двенадцать золотых и сорок сребреников. Благоволите.
И денежки заранее подготовил. Молодец, купчина. Впрочем, в таком клиенте, как я, он кровно заинтересован.
— Если позволите, я попробую угадать. Четырнадцатигранный кристалл пошел примерно за ту же стоимость, что и предыдущий. Остальное — за двадцатигранный. Причем вы продали эти два одному и тому же покупателю.
— Приятно иметь дело со столь проницательным человеком.
Выражение лица говорило, хотя и шепотом, об обратном. Купец очень хотел бы иметь в деловом партнере полного дурака. Но на сей раз не повезло. Я, конечно, бываю дураком, но не всегда и не везде. А эта задачка была не из сложных. Первый кристалл был примерно эквивалентен по цене предыдущему. А второй кристалл покупатель мог полностью оценить, лишь сравнив с первым.
— Я позволю себе заметить, что такая оценка кристаллов вполне справедлива. Кристаллы более сложной формы обходятся мне дороже.
Чистая правда. Сложная огранка требует куда больше времени, не говоря уж об умении.
— Именно это я и подумал. В свою очередь, осмелюсь предположить, что это дело — не единственное.
— И вы окажетесь правы в этом предположении. Вот еще два кристалла. Обратите внимание на этот, неоднородного цвета. Если я возьму на себя дерзость дать вам совет…
— …который я со всем вниманием выслушаю…
— … то с продажей этого я бы не торопился. У меня сложилось мнение, что его, согласитесь, несколько необычные свойства может оценить не каждый. Просто потому, что не каждый сможет их в полной мере использовать.
— Ваш совет исполнен мудрости, которой грех было бы не воспользоваться. Поистине, в купеческом деле вы могли бы достигнуть огромных высот.
Довольно упитанный намек на то, что меня полагают магом, а не купцом. Не уверен, что это хорошо. Мага могут попытаться поклевать собратья по науке. Но разубедить купца, вероятно, не удастся. Впрочем, не будем подтверждать его версию.
— Уверяю вас, уважаемый Морад-ар, я купец в гораздо большей степени, чем вы думаете.
Понимающая улыбка собеседника. Выслушал, но не поверил.
— И еще кое-что. Ко мне поступили сведения, что следующие кристаллы будут другого вида. Вероятнее всего, более мелкие. Какие именно — извините, и сам не знаю. Сроков назвать также не могу. Но через две недели я к вам наведаюсь.
Прозрачный намек на деньги и на сроки поставок.
— Вас, уважаемый, я всегда рад видеть. Сделка?
— Сделка.
Теперь к механику, заказать улучшение зажима для мелких кристаллов. А почему, собственно, только для мелких? Такое же прекрасно будет работать и для крупных. А деньги найдутся. Решено: заказываю угломеры для двух зажимов.
— Доброго вам дня, уважаемый Фарад-ир.
— И вам доброго дня, уважаемый.
Ух ты, а ведь мой механик преобразился. Новехонький кафтан, явно из более тонкой материи, чем прежний. Сапоги тоже новенькие из разряда парадных. И выражение лица тоже новенькое: хотя и прохиндеистое, но с заметной добавкой достоинства. Неужто с доходов от моего производства?
— Еще один заказ, с вашего позволения.
— Мы всегда рады вашим заказам.
Сказано с почти что искренним энтузиазмом. Кто б сомневался!
— Нужны вот какие улучшения…
Описываю все угломерные добавки к станкам. В глазах собеседника отчетливое понимание потребностей и… некоторая тревожность.
— Разумеется, этот заказ я сделаю. Скажем, через неделю. Конечно, такая тонкая работа стоит все сорок сребреников за комплект, всего восемьдесят, но для постоянного клиента — скидка. С вас шестьдесят пять сребреников. Сделка?
— Сделка.
— Однако, уважаемый Профес-ор, есть некоторое обстоятельство…
Вот оно, так я и думал. Или мастер хочет разузнать назначение этой машинерии, или, что более вероятно, этим заинтересовались некие властные структуры.
— …требующее разъяснения. Вы заметили, разумеется, что я ни разу не спросил вас о назначении ваших заказов. Более того, я и сам не догадываюсь о нем. Однако существуют правила, накладывающие запрет на некоторые виды деятельности…
— И вы не знаете, что именно говорить тем, кто имеет право задать вопросы, верно?
— Совершенно точно.
— Ну так я вам скажу. Ваши установки позволяют навести блеск на изделие из металла. Это может быть украшение, может быть и оружие. Однако это улучшает лишь внешний вид, но никоим образом не функциональность. Оружие не становится острее или прочнее, уверяю вас; оно становится лишь красивее. Что скажете относительно такого объяснения?
— Лично меня оно полностью удовлетворяет. — Лицо механика говорит прямо противоположное. — Надеюсь, и моих будущих собеседников оно также удовлетворит, — а вот на этот раз мастер вполне чистосердечен.
Только и остается, что надеяться на техническую отсталость магов по сравнению с мастерами, не владеющими магией, — эти-то расколют мое неуклюжее лукавство на раз. Ладно, пора собираться на встречу с командой.
На удивление все пока что идет гладко. Сарат подтверждает знаком, что настоящий накопитель действует и что он находится в нашей двуколке. Там же Ирина. От нее знак — все в порядке. Тарек с нашим грузовиком в одну лошадиную силу — здесь тоже порядок. Я еду с ним. Двуколка по договоренности едет первой, дистанция — от тридцати до пятидесяти метров. Головой верчу так, что она вот-вот отвинтится. Видимо, с самого начала она была закреплена без контргаек. И ничего, пока что ни преследователей, ни слежки.