Кофейная горечь - Ролдугина Софья Валерьевна 2 стр.


Но если до первого шага в отношениях между Эвани и Оуэном было еще далеко, то с чаем мы решили не затягивать. Меня ждало еще знакомство со слугами, а затем — деловые письма. Потому после второй чашки я в сопровождении мистера Оуэна отправилась в Фиалковую гостиную. Там слуги выстроились уже в две шеренги — трое справа, четверо слева. В пожилой паре легко угадывались мистер и миссис Макленнан, насчет остальных я даже предполагать не стала. Хотя немолодой мужчина в самой простой рубахе и штанах и мальчик, одетый схожим образом, наверняка были садовниками.

— Вы же говорили, что всего наняли восемь человек, — негромко обратилась я к Оуэну, и тот нахмурился:

— Верно, мисс Доусон нет. Ох, уж эта Элизабет, — пробормотал он еще тише. — Вечно только и знает, что гулять у реки. Сразу после знакомства я пошлю Тома разыскать ее, — пообещал мистер Оуэн и, повернувшись к слугам, произнес уже громче: — Леди Виржиния, как видите, те, кто работает в особняке, уже вышли поприветствовать вас. Смею заверить, что это исключительно честные и достойные люди. В мое отсутствие со всеми вопросами, если таковые возникнут, обращайтесь к мистеру Джонсу, — он указал на полного, седоусого мужчину в старомодном костюме. — Это ваш дворецкий. Раньше он работал в доме барона Броума и вынужден был переехать южнее, где климат более сухой. Рекомендации от барона, разумеется, прекрасные. Рядом с мистером Джонсом — миссис Стрикленд, старшая горничная, — женщина с узким лицом и неприятно светлыми глазами почтительно поклонилась. — И миссис Мортон, прачка. Она не живет в особняке постоянно, на выходные уходит в деревню, — пояснил Оуэн для меня вполголоса. — О мистере и миссис Макленнан я уже говорил вам, — он указал на пожилую чету. — И, конечно, не стоит забывать о наших садовниках, коим вверен замечательный сад вокруг дома. Это Томас Эндрюс-старший и его сын Томас Эндрюс-младший, который, к слову, заботится и о лошадях. Их в конюшне всего три, но и за ними требуется присмотр. А Томас — очень смышленый мальчик.

— Да просто Томми меня зовите, и все дела, — встрял мальчишка, солнечно улыбаясь, и тут же схлопотал подзатыльник от отца.

— Простите его, ради всех святых, леди Виржиния, — повинился тот, закончив воспитывать сына. — Без матери рос, все сестры его баловали… что с него возьмешь? Но дело свое он знает, ручаюсь.

— В таком случае, рада знакомству, — улыбнулась я. Мальчишка мне понравился. Характер у него явно живой, искренний — как глоток свежего воздуха после осторожных, недоверчивых бромлинцев. — Как и со всеми вами, господа, — обратилась я к прислуге. — Таланты мистера и миссис Макленнан я уже оценила в полной мере. Думаю, что и с вами мы подружимся, — я позволила себе немного искренности и простоты, «не по этикету», как сказала бы Магда. — Служить в доме Эверсан-Валтер — большая честь. И большая ответственность.

После этого я отпустила почти всех слуг, кроме миссис Стрикленд и мистера Джонса. Конечно, Оуэн наверняка рассказал им о моих требованиях, но лучше было бы убедиться и повторить кое-что. Например, уточнить статус Эвани и Мадлен, а еще напомнить, что в моей спальне должны быть постоянно свежие цветы, пусть бы и полевые. Беседа вышла короткой — сказывалась все же усталость — и затем я поднялась в кабинет, чтобы взглянуть на письма.

Стоило только посмотреть на адреса на конвертах, как стало ясно — с последнего моего визита в загородный особняк многое изменилось… К примеру, я не могла припомнить первого адресанта — некоего отца Марка. Похоже, он был настоятелем той самой старинной церквушки в деревеньке Тайни Грин Халлоу, мимо которой мы проезжали сегодня утром. Слог письма был выспренний, немного старомодный, и этот отец Марк мне сразу представился благообразным старичком. Он приглашал на воскресную службу — наверняка думал потом договориться о пожертвованиях… Что ж, к благотворительности я особенного пристрастия не питала, предпочитая ежемесячно отправлять крупную сумму в приют имени Святого Кира Эйвонского, а не трясти напоказ кошельком на великосветских завтраках во имя спасения бездомных животных или жертв войны на далеком материке. Надо будет потом узнать у мистера Оуэна об этом отце Марке поподробнее, все же священник в сельской местности — это фигура значительная.

Сургучный оттиск на втором конверте был мне хорошо знаком. Барон Пауэлл с супругой приглашали на обед. Следовало бы ответить согласием — и сама Черити, и ее «драгоценный Эрик» были добрыми друзьями леди Милдред. Заодно узнаю, что изменилось в округе.

Следующее письмо, от сэра Дугласа Шилдса, я отложила. Имя это в Бромли было на слуху два или три года назад. Ученый, посвятивший себя истории религий и мистических культов, ставший почетным членом Алманской академии наук и Университета Марсовии — таких людей не каждый день встречаешь. А в Аксонской Империи он прославился после выхода в свет книги «Мрачнейшие суеверия, или Новый взгляд на небеса и преисподнюю» — в то время я еще пребывала в пансионе святой Генриетты. Дуглас Шилдс был настолько известен, что сам король посвятил его в рыцари и даровал право называться «сэром». Но спустя несколько лет историка постигло горе; я не помнила, что именно случилось — кажется, это было связанно с его женой и единственным сыном. Дуглас Шилдс удалился в провинцию, и через год-другой о нем позабыли.

И теперь он стал моим соседом?

«Право, не знаю, радоваться или огорчаться, — подумала я. — Но на обед в особняк Валтеров пригласить его все же стоит. Скажем, вместе с тем самым отцом Марком… Увижу их воочию и тогда буду решать, стоит ли поддерживать отношения с такими людьми».

Имена двух других адресатов были мне совершенно незнакомы. Писал некий мистер Уоткинс, с приветствиями и уверениями в том, как он «счастлив проживать по соседству с графиней Эверсан», и Урсула О'Бёрн, «миссис», как было указано на конверте; впрочем, по сумбурной манере письма я бы, скорей, предположила, что она юная девушка. Что ж, с ответом для этих двоих можно пока можно было повременить.

А последнее письмо…

Баронет Уильям Хэмбл. Он был значительно младше леди Милдред — ему недавно исполнилось пятьдесят два или пятьдесят три года. Бабушка на дух не переносила этого подхалима, который все деньги предпочитал спускать на свое хобби — анатомию, закупая редкие атласы человеческого тела и «образцы», как он их называл. В то же время его жена — «бедняжка Кэтлин» — донашивала платья пятнадцатилетней давности, а дочери делили на шестерых одни нарядные туфли, довольствуясь в повседневной жизни самыми дешевыми и простыми башмачками.

Пожалуй, это письмо я вовсе оставлю без внимания. Или, в самом лучшем случае, отвечу через два-три дня.

На звон колокольчика откликнулась миссис Стрикленд. Пока я объясняла ей, что мне нужен письменный прибор, она, не мигая, смотрела на меня светлыми, как у змеи, глазами, а после сказала только:

— Слушаюсь, леди, — и вышла.

Я только вздохнула. Надеюсь, пропавшая Элизабет Доусон окажется более приветливой. И что это за закон жизни такой: если нанимаешь сразу двух горничных, одна из них непременно окажется мрачной каргой, а другая — беспечной бабочкой? Право, уж лучше одна служанка, зато с хорошим характером и манерами.

Как жаль, что Магда решила остаться в Бромли! Впрочем, о выходных она не заговаривала давно, а работала всегда так, что ни единого нарекания не было, поэтому прошение я подписала с легким сердцем.

На ответы отцу Марку, сэру Шилдсу и супругам Пауэлл у меня ушло около трех часов. Обычных конвертов, к сожалению, не было, дорогие, с вензелем, использовать не хотелось, поэтому пришлось просто сложить каждое письмо текстом внутрь и уже тогда запечатать, как обычно, сургучом. Ответ для Черити я собиралась завезти лично, во время конной прогулки, а остальные отдала все той же миссис Стрикленд с приказанием позаботиться об отправке.

Самое время было воплотить свою мечту — выйти на веранду и полюбоваться на закат над Тайни Грин. От сонного тепла и спокойствия я совсем разомлела и едва удерживалась на грани легкой дремы. Потому появление Эвани, бледной и взволнованной, стало для меня полнейшей неожиданностью.

Она размашистым шагом пересекла кабинет и, как вкопанная, замерла перед столом, комкая в руках голубой платок.

— Что-то случилось? — спросила я. Сердце забилось быстрее — тум-тум-тумв висках, словно от чашки крепкого кофе. — Мистер Оуэн вас обидел? Он поступил с вами дурно?

Эвани медленно выдохнула и, вслепую нашарив за своей спиною стул, опустилась на него.

— Нет, леди. Со мной все в порядке. Ричард… то есть, конечно, мистер Оуэн был очень мил, и он действительно начитанный юноша, но… Словом, Элизабет Доусон нашли. Томми нашел ее у кромки леса.

— Но это ведь хорошо? — вопросительно выгнула я бровь.

— Мертвую, леди.

— Пресвятые небеса!

Сонливость мою как ветром сдуло.

— Леди Виржиния…

— Она точно мертва? — подскочила я, едва не опрокинув чернильницу. — Где мистер Оуэн?

— Там, у леса, — слабо откликнулась Эвани. — Леди Виржиния, прошу вас, не ходите туда. Это… ужасное зрелище. Я тоже думала, что много всего навидалась за свою жизнь, но такое… Мы с мистером Оуэном увидели, как Томми бежит вдоль кромки луга и размахивает руками. Сначала никто не понял, что произошло. Он… он только моргал и раскрывал рот, как рыба, как рыба… — придушенно повторила Эвани и прерывисто вздохнула. Потом она прикрыла глаза ладонью и глухо попросила: — Леди Виржиния, мне неловко обращаться к вам с просьбой… Но не могли бы вы налить мне немного воды? Боюсь, я сама сейчас не… не удержу графин. Простите.

— О, конечно! — я торопливо потянулась к посуде. Только полчаса назад миссис Стрикленд приносила мне питье. — Возьмите, здесь не вода, а лимонад, но это все же лучше, чем ничего. И вам не обязательно что-то рассказывать. Я пойду и спрошу у мистера Оуэна сама.

— Не надо! — подскочила Эвани, роняя чашку, и на ее голубом платье расплылось безобразное пятно. — Не ходите, там… много крови. И мухи. Да. Я расскажу… позже. И простите за чашку.

— Ничего. Я налью еще.

Напольные часы гулко тикали. Где-то за рекой тонко и сбивчиво пела одинокая птица; косой солнечный луч медленно полз по стене к потолку, словно ржавея с каждой минутой. Мне вспомнилась невольно примета: красное солнце — к ясной погоде.

Я разрывалась между желанием немедленно отправиться на место убийства и лично убедиться в том, что «гусей» вызовут раньше, чем священника, и необходимостью позаботиться об Эвани. Но в конце концов осталась — Эвани во мне нуждалась больше. Ей нужно было выговориться хоть кому-то.

А с делами мог разобраться и мистер Оуэн.

Эвани допила лимонад, тщательно вытерла руки измятым платком и продолжила рассказ.

Оказалось, что Томми решил совместить задание мистера Оуэна и прогулку со своим любимым псом, Ровером. Ни у реки, ни у заброшенной мельницы, где любила проводить время Бесси Доусон, мальчик никого не нашел и решил срезать обратный путь через лес. Вскоре пес забеспокоился, убежал, а потом вдруг начал рычать и лаять. Томми спустился за ним в овраг.

Там, слегка прикрытая папоротником и присыпанная рыхлой землей, лежала Элизабет Доусон. Похоже, что с самой ночи — дикие звери уже успели разрыть ее убогую могилу, раскидав листья и почву в стороны.

В этом месте рассказа Эвани вновь запнулась, и ресницы у нее стали дрожать мелко-мелко.

— Это страшно, леди Виржиния. Ричард… Мистер Оуэн был прав, не надо было мне идти с ним. Ее глаза… и живот… Местами кожа как будто содрана, а кисти рук… Нет. Я не могу это описать, — она прижала ладонь ко рту, словно борясь с тошнотой, и продолжила лишь спустя некоторое время. — И в преисподней не найдется места для того, кто сотворил такое, леди Виржиния. Будь он проклят!

Мне стало жутко.

Солнце к этому времени уже почти скрылось за лесом, но вставать и зажигать свет не было никаких сил. Мы так и сидели в полумраке. А Эвани тихо пересказывала то, что успела узнать от мистера Оуэна.

— Леди Виржиния, говорят, что Элизабет… да пребудет ее душа на небесах… У Элизабет был жених в деревне. Кажется, сын мельника или сам вдовый мельник… Я не совсем точно запомнила. Словом, она ходила к нему и частенько оставалась на ночь у его родни — дело-то шло к свадьбе, Элизабет в том доме была уже как своя, так сказал мистер Оуэн. И, наверно, вчера вечером она и не возвращалась в особняк, а все были так заняты последними приготовлениями, что даже не стали ее искать. Спохватились только сегодня днем, когда созывали всех на знакомство с вами… Если б только ее стали искать раньше!

— Ну, полно, — я положила руку на плечо Эвани. — Не стоит думать об этом. Сейчас мы ничего не сможем уже сделать для Элизабет Доусон, кроме одного — найти ее убийцу. И я, кажется, знаю, кто нам поможет в этом.

— Мистер Норманн? — надтреснутым голосом спросила она. — Кажется, это становится традицией, леди.

Я лишь вздохнула.

— Надеюсь, что это последний случай, когда мы нуждаемся в его помощи.

Мэдди, которую порядочно укачало в пути, дремала после чаепития и, конечно, ни о чем даже не подозревала. Рассказывать ей о происшествии в подробностях я не стала, только упомянула, что мисс Доусон обнаружили мертвой в лесу, а Эвани стало дурно при виде трупа. После этого мне даже не пришлось излагать суть просьбы. Умница Мадлен сама подхватила подругу под локоть и повела в спальню. Я же пока позвонила в колокольчик и вызвала миссис Стрикленд, а затем велела ей принести снотворного. Приказ мой был исполнен без малейшего промедления; и уже через полчаса Эвани, убаюканная лекарствами и так и не выплаканными слезами, погрузилась в крепкий сон.

Я надеялась, что святая Генриетта убережет ее покой и не позволит увидеть вновь то, что бедняжка пережила днем.

Мадлен, необыкновенно серьезная и грустная, осталась охранять сон своей подруги. Мне же нельзя было медлить более. В сопровождении все той же старшей — а теперь уже и единственной, святые небеса… — горничной отправилась на место происшествия.

Пока мы успокаивали Эвани Тайлер, на улице почти стемнело. Небо пока источало бледный свет — на западе, где полыхал еще румянец заката. Но с востока уже наползали густые чернила сумрака. У леса виднелась цепочка огоньков — это шли люди с факелами. Похоже, об убийстве уже стало известно в деревне… Скверно. Может начаться паника. Или пересуды вынудят преступника затаиться. Право, скорей бы приехал Эллис! Но сперва нужно ему написать — иначе как он узнает, что мне нужна помощь?

— Графиня… Графиня идет! — зашелестели со всех сторон шепотки, когда я проходила мимо людей с факелами. Похоже, зеваки из деревни. Интересно, мельник среди них или…?

Я коротко вздохнула и обернулась к горничной.

— Миссис Стрикленд, оставайтесь, пожалуйста, здесь. Судя по рассказам, это зрелище не для женских глаз. Господа, — обратилась я присутствующим, не дожидаясь ответа горничной. — Кто может проводить меня к месту, где лежит Элизабет Доусон?

Шепотки притихли.

— Никто? Что ж, тогда я пойду сама.

— Вы, это, обождите, леди! — перебил меня звонкий голосок, и один из деревенских мальчишек суетливо выбежал перед толпой. — Мы с Сэмом, ну, с братом моим, проводим! Обождите, только факел запалим!

— Мой берите, — сжалился кто-то, а потом добавил: — Ан нет, я с вами пойду. А ежели случится что? Небось, скажут, что это мы графиню в лес завели и, это… того.

— И я! И я пойду! — загомонили зеваки на разные голоса. Я с трудом удержалась от того, чтобы не поморщиться.

— Мне довольно будет одного провожатого, однако благодарю за вашу поддержку. Если кто-то хочет помочь, то может проводить миссис Стрикленд до самого особняка — конечно, на открытом пространстве вряд ли кто-нибудь решится на нее напасть, но все же…

Обзаведясь проводниками — ими стали двое мальчишек, голенастых, вихрастых и неуместно веселых, и сурового вида кряжистый старик, напоминающий чем-то высохший дуб, — я отправилась вглубь леса. Вскоре среди древесных стволов вновь замелькали огни.

— Овраг близко, леди, — с суеверным страхом прошептал младший паренек. — Ну, тот самый… Хоть взад вертайся… Чуете жутькость?

Назад Дальше