Второй Грех - Иванов Дмитрий 7 стр.


— Это неправильно! Мы дали им силу набрать, — говорил Главный, сидя в дорогом кресле из натуральной кожи и внимательно обсматривал стоящих перед собой, — запустили это дело, надо вернуть Торговый Центр — он на нашей территории.

— А что Север заселяет? — спросил один из агентов Главного.

— Гм…  — Главный замялся, — скажем так — один из тех, кто нам неприятен. Ну ладно, что там с банкиром, он наш?

— Упирается. Пока.

— Ну ты с ним и поговори! — начал повышать голос Главный. — Значит за тобой банкир и Торговый Центр. Работай, работай. Тебе мозги на что?

Агент поставил недопитое дорогое вино на столик, стоявший рядом с ним и медленно пошел к выходу.

— Дверь закрой! — крикнул ему вслед Главный.

Хлопнула дверь и Главный перевел взгляд на другого.

— Теперь слушаю тебя. Что там у ментов?

С дивана, стоявшего в кабинете Главного встал такого же как и он сам крепкого телосложения белобрысый парень, лет 25–27.

— Мы отправили троих к банкиру.

— Банкир их угрохает, что дальше?

Главный встал из-за стола и направился к одному из стоящих возле двери охранников, который усердно пихал тоненькую пластмассовую трубочку себе в нос, на другом конце которой находился клочок бумажки с сухим зеленым веществом. Главный долго смотрел на него.

— Ну чё? — сонным голосом спросил он.

Главный схватил его за шею и прижал к стене.

— Я тебе сколько раз говорил, в моей бригаде без наркотиков!

Он ещё несколько секунд посмотрел на него, затем отпустил и медленно направился обратно в свой стул. Охранник посмотрел ему в след, затем вытащил трубку из носа, смял листок с зеленью и вышвырнул в открытое окно.

— Трава не наркотик.

— Есть ещё одна новость, — с этими словами белобрысый сделал какую-то усталую морду и как-то боязливо посмотрел на Главного. — Грэйс из тюрьмы переходит.

— Как переходит?! — шепотом спросил Главный.

Белобрысый промолчал.

— Я же сказал, чтобы он сдох в тюрьме ещё в 84 — м! — И немного подумав добавил — Ладно с этим я разберусь.

— 5-

Наш знакомый маньяк из 80 — го шел по улице, потом зашел в магазин детских игрушек, купил огромного плюшевого льва, заплатил, отдав предпоследнюю пятидесятидолларовую бумажку, прошел один квартал, сел в монорельс[3], проехал три остановки и вышел, затем зашел в бар, сел за стойку, к нему подошел его знакомый бармен.

— Как обычно? — спросил он.

— Да. Только две. Сегодня похоже я напьюсь.

— Не сильно-то много, а то будешь похож на своего друга. — он махнул головой на льва.

Затем удалился и через минуту принес два стакана с каким-то не очень дорогим пивом. Выпив их почти залпом, он сильно зажмурил глаза, словно ему посветили лампой в лицо, затем снова открыл их.

— Ох! Плохо мне. — помолчал пару секунд. — Нет давай ещё одну.

Бармен снова удалился и вскоре опять принес пиво.

[3] Монорельс (устар. однорельсовая железная дорога) — разновидность рельсового транспорта. Хотя формально под выражением монорельс понимается железная дорога, в которой используется один несущий рельс, в отличие от обычной железной дороги, где их два, в существующей практике под монорельсом понимаются различные формы внедорожного транспорта, где рельса как такового может и не быть вообще.

— Что, проблемы? — спросил он.

— Да. Вся моя жизнь одна большая проблема. Ещё к ребенку идти. Я каждый день хожу.

— Образцовый отец.

— Просто отец. — поправил он.

— Просто отец, — усмехнулся бармен. — что ж ты его себе-то не возьмешь?

— А ты видел как, а главное — ГДЕ я живу?

— Ну и что, если ты настоящий отец, любишь ребенка, пусть не своего, но сколько ты к нему ходишь, он уже мог стать тебе своим.

— А много ли ты, мой дорогой друг знаешь людей, которые берут на себя родительские обязанности в таком положении как у меня. Я живу в комнате какого-то упыря, которую мне сдали за деньги, которых она не стоит. Судя по его состоянию, ему уже недолго осталось, в кармане у меня, — он вытащил из кармана две мятых зеленых бумажки, — только 55 долларов и 20 центов. Господи! Да этот упырь может в любую минуту прийти и что он сделает? Ну? Как ты думаешь?

— Ну-у-у, — протянул бармен.

— Ну-у-у, — передразнил его собеседник, — пришьет он меня, как дешевую свинью. Да и потом, кто мне его даст, у меня уже была судимость, мой материальный и социальный статус не позволяют мне держать ребенка в принципе, по закону то есть. И если они узнают, что я взял его себе, меня…

— Тебя…

— Да, меня отправят в кутузку, а это место, извини, не для меня.

— Ладно, успокойся, выпей-ка ещё.

— Давай, — не колеблясь ответил он.

Осушив четвертый стакан пива, он закусил какой-то ерундой.

— Все, приятель, мне пора у меня с часу до трех, — он посмотрел на часы, — а время — без пятнадцати три. А ещё шлёпать три квартала.

— Пять долларов, братан.

Убийца с грустью посмотрел на только что вынутую из кармана пятидолларовую бумажку.

— И это называется «American Dream» [4]. Сдачи не надо, — съехидничал он. Затем вышел из заведения и быстрым шагом пошел вдоль однообразно выстроившихся домов. Быстро одолев три квартала (время уже было без семи минут три) он зашел в двадцатиэтажное здание с названием «Американская благотворительная ассоциация — Здоровье и жизнь». Поднялся на шестой этаж, где красовалась огромная надпись «Детский приют». Зайдя в единственную дверь в холле, он оказался в коридоре с большим количеством дверей слева и справа. Он зашел в комнату номер 603. Где сидела полная женщина в белом халате и что-то писала.

— Здравствуйте, — улыбнувшись сказал он, — моё имя — Теодор Уайт я пришел к Стивену.

— Вы сегодня задержались, мистер Уайт, ещё немного и мы бы уже закрылись, — также улыбнувшись ответила женщина. — Идите за мной!

Она вышла, Теодор пошел за ней, по-прежнему держа в руке огромного плюшевого льва. Они прошли пять дверей и зашли в 613, которая представляла собой большую игровую комнату, в которой играли около десяти ребят. Не успели они открыть дверь, как один мальчик сразу вскочил и побежал к вошедшим.

— Папа! — радостно вскрикнул он.

— Пожалуйста, — добрым голосом сказала женщина, — не забывайте, через пятнадцать минут закрываемся на тихий час.

— Хорошо, спасибо.

Теодор взял ребенка за руку, зашел в комнату и сел на мягкий диван.

— Это тебе малыш. Держи.

— Спасибо, пап.

— Веселишься?

— Да.

[4] Американская мечта (англ. American Dream) — выражение, часто употребляемое для обозначения жизненных идеалов жителей США как в материальном, так и в духовном смысле. В «Политическом словаре» Уильяма Сефайра (Safire’s New Political Dictionary. Random House, New York, 1993) сказано: Американская мечта — идеал свободы или возможностей, который был сформулирован «отцами-основателями»; духовная мощь нации.

Назад Дальше