У любви легкая поступь - Джанет Оак 14 стр.


— Послушай, — начал Кларк, — сюда вот-вот прискачут люди. Видишь, как клубится пыль на дороге? Они будут здесь с минуты на минуту. Позаботься об Энди и скажи мужчинам с ранчо, чтобы ждали меня у входа. Понял? Я знаю, где Эйб, и я его вытащу.

Мальчик кивнул, и Кларк зашагал к шахте. На этот раз идти ему было легче, ведь он знал, что ждет его впереди; тем не менее Кларк то и дело примерялся, куда поставить ногу, и вытягивал вверх руку, пытаясь уберечь голову от удара. Однако двигался он не так осторожно, как раньше, потому что понимал: времени у него в обрез.

Дорогой Кларк молил Бога только об одном: чтобы шахта не обвалилась до того, как он поднимет наверх ребенка.

И вот наконец Кларк подошел к ступенькам и стал осторожно спускаться вниз, стараясь не наступать на валявшиеся повсюду камни. Потом он встал на четвереньки и пополз к Эйбу.

Спустя минуту-другую он наткнулся на тело ребенка, нащупал его припорошенное пылью лицо и начал разгребать землю и убирать камни. Ему было неимоверно тяжело, но он не щадил себя. Некоторые камни были огромными, и Кларку приходилось прилагать все силы, чтобы сдвинуть их в сторону. Он рыл землю, ворочал и толкал булыжники до тех, пока не вытащил мальчика из каменной тюрьмы, в которую тот был заключен.

На мгновение Кларк замер, перевел дыхание, потом нежно взял ребенка на руки и стал карабкаться наверх. Но в тот момент, когда он положил Эйба на последнюю ступеньку, раздался чудовищный грохот, и свод туннеля рухнул. На ногу Кларка упала тяжелая балка, и его пронзила жгучая, тошнотворная боль. Потом он погрузился в темноту.

* * *

В ту самую минуту, когда мужчины выскочили из фургона и бросились к парнишке с вопросами, до них донесся зловещий раскатистый звук. Обвал! Паренек сполз на землю, заплакав от отчаяния, а лежащий на траве Энди тихонько заскулил.

— Присмотрите за детьми, — крикнул Скотти, и к мальчикам тотчас подошел Лейни. Взглянув на ребят, он приказал работникам ранчо принести одеяла.

Тем временем управляющий бросился наперерез бежавшему к шахте хозяину.

— Не мешай мне! — крикнул Вилли.

— Не стоит этого делать! Нельзя спускаться в шахту до тех, пока мы не будем уверены, что за одним обвалом минуты через две не последует другой!

Вилли замер.

Люди столпились у входа в шахту, напряженно вслушиваясь в то, что происходит внизу, и вглядываясь в темноту. На поверхность вырвалось облако пыли.

— Скажи, — повернулся Вилли к пареньку, — тот мужчина, который приехал сюда с тобой, спускался в шахту?

Подросток кивнул.

— Он выходил оттуда?

— Да, он вынес Энди.

— Где он сейчас?

— Пошел за Эйбом.

Вилли предвидел это, но в глубине души надеялся на чудо.

Мало-помалу грохот стал стихать. Вилли подошел к фургону и достал из него фонарь и веревку. В ту же минуту рядом с Вилли оказался Скотти и, не говоря ни слова, взял из рук хозяина фонарь и зажег его.

— Лейн, — приказал он, — возьми веревки и айда за мной.

Вилли сделал шаг вперед.

— Мистер Ла Хэй, — остановил его Скотти, — вам туда идти не стоит.

— Что ты имеешь в виду… — начал было Вилли, но управляющий не дал ему договорить.

— Я имею в виду вас, — отчеканил он. — Не забывайте: у вас и миссис Ла Хэй двое маленьких ребятишек.

— Но…

— Никаких «но». Шахта может обрушиться. Мы оба это знаем.

Сказав это, Скотти повернулся к Лейну:

— Пожалуйста, не геройствуй. Держись от меня на расстоянии, и если услышишь грохот, беги со всех ног к выходу, — затем он обратился к мальчику: — Где нам их искать, сынок?

Паренек шагнул вперед и подробно объяснил, как добраться до туннеля, в котором находится Эйб. Скотти и Лейн скрылись в шахте.

А Вилли в беспокойстве метался у входа. Он тоже хотел отправиться на поиски Кларка. И уже был готов сделать это, как вдруг подумал о Мисси. О Мисси и сыновьях. Если что-то случится с ее отцом, она будет нуждаться в его, Вилли, поддержке.

Какое-то время он нервно вышагивал взад-вперед у входа в шахту и молился про себя, потом подошел к лежащему на земле мальчику. Он хотел ему помочь, но не знал как. Постояв минуту-другую рядом с ребенком, Вилли повернулся к парнишке, который сидел на камне и напряженно смотрел на вход в шахту. Казалось, он думал о том, сколько горя принесло это зияющее отверстие.

— Мальчик, — окликнул его Вилли, — ты живешь неподалеку?

— В городе.

— А это твой брат? — Мужчина указал на мальчугана, лежащего на траве.

— Нет, Энди мой друг. Брат все еще там…

— Наверное, ваши родители места себе не находят от волнения?

— Да…

— В таком случае, может, тебе стоит съездить домой и рассказать о том, что произошло. Думаю, твой папа захочет принять участие в спасении сына.

Паренек удивленно смотрел на Вилли. Эта мысль не приходила ему в голову.

— Да, — выговорил он наконец и пошел к лошади, мирно пощипывающей траву.

— И позови родителей Энди, хорошо, сынок? Пусть они приедут. Уверен: им удастся привести его в чувство.

Паренек бросил на друга прощальный взгляд и поскакал к дому.

Больше Вилли было нечего делать. Он гипнотизировал взглядом вход в шахту и молился о том, чтобы на этот раз обошлось без обвалов. Время от времени он заговаривал с Энди и приносил ему воду. Мальчик мучился от боли в лодыжке. Вилли осмотрел ногу, не дотрагиваясь до нее. Ему показалось, что перелом не очень серьезный: кости срастутся быстро.

Время словно застыло. Вилли то и дело порывался спуститься в шахту, но каждый раз, вспомнив слова Скотти, замирал на полпути.

Казалось, прошла целая вечность. Но вот Вилли заметил, что по дороге пылит фургон. Не успел фургон остановиться, как из него выскочил мужчина. Вилли видел его раньше — раз или два. Мужчина подбежал к Энди, прикоснулся к его лицу, затем коротко кивнул Вилли и нырнул в шахту. У него не было даже фонаря.

Из фургона вышла женщина. Ее глаза опухли от слез.

— Это ваш сын? — сочувственно спросил Вилли.

Женщина опустилась на колени рядом с мальчиком, пригладила его волосы и отерла пыль с лица краем своего домашнего платья.

— Нет, — ответила она дрожащим голосом. — Мой сынок все еще там.

— Мне очень жаль, — печально произнес Вилли.

— Мы ведь им говорили! Предупреждали! Сколько раз я повторяла: не спускайтесь в эти шахты! Опасно! Но мальчишки никого не слушают! — Слезы градом бежали у нее по щекам. — Надо заложить лазы в шахты, — продолжила она. — Кто знает, чей ребенок окажется следующим!

Вилли вспомнил о сыновьях.

— Мы получим разрешение на то, чтобы взорвать их, мэм. Пусть только сначала все выберутся из шахты.

Мальчик пошевелился.

— Все хорошо, Энди, — склонилась над ним женщина. — Кейси поехал за твоими родителями. Они скоро будут здесь и заберут тебя домой. А потом и твою ножку вылечат.

Энди, успокоенный ее словами, вновь прикрыл глаза.

Меж тем Вилли глянул на дорогу и увидел там еще один фургон. Прошло несколько минут, и фургон остановился около шахты. Заплаканная женщина выскочила из него и с криком метнулась к Энди. Казалось, у нее вот-вот начнется истерика.

Назад Дальше