Черная кошка удачи - Тереза Тур 55 стр.


— Помню, — кивнула девушка, не отрывая взгляда от алой нити, бегущей по золотому кружеву. — Это может быть опасно для жизни мага.

— Тихонько. Как будто сургенг ведёшь. Давай.

Они посмотрели друг на друга. Каждый из них мысленно читал волшебную считалку.

Двенадцать нарвалов идут заснеженной тропою…

Вспыхнув алым, плетения послушно полетели к карте. Словно золотая паутинка, подхваченная осенним ветром, заклинание кружило над Бреномом. Маги напряжённо всматривались в карту. Плетение пролетело сквозь город и нырнуло в Ледяное море. Анни показалось — или кровавый ветерок завис в месте, где должен быть остров?

Все молчали, затаив дыхание.

Внезапно нити распались! Рассыпались алыми искрами по побережью и скрылись из виду…

Анни почувствовала сопротивление. Словно пробивала чью-то защиту. Голова закружилась. Ослабев, она тут же почувствовала поддержку. Урс. Они переглянулись. На лбу молодого мага выступил пот. И тут вся группа, не сговариваясь, вскрикнула:

— Смотрите!

Соединившись вновь, нити рванулись в одну точку на карте.

— Готово! — тихонько, чтобы не сбить Анни, прошептал Дан. — Сворачивайся, я знаю, где это.

— Странно, — пробормотала госпожа Ингольф. — Но и я знаю, где это.

Анни молчала. Она должна была догадаться и раньше, но поняла лишь тогда, когда Дан предложил магам отправиться вместе с солдатами на побережье, освобождать мэтра Рейдру. В ту же секунду в глазах госпожи Ингольф заблистали молнии. Наверное, она тоже догадалась — слишком странно начальница поглядывала на милорда Айварса. Анни развернулась к ней — глава лаборатории была на заднем сидении сургенга. Но дама отрицательно покачала головой.

Храон… Она упорно ничего не замечала, довольная собой, мужем, и успешным заклинанием. Её больше волновало, сработает идея или нет. Остальное не имело значения. Её опять провели. Впрочем, как и всех остальных — только это и утешало…

— Дан, — тихо начала госпожа Ингольф.

Перед их сургенгом, шедшим последним в кавалькаде, мелькнуло Ледяное море.

— Идея была не моя, — буркнул Айварс, делая вид, что очень занят дорогой.

Они вышли. Солдаты оцепили местность.

— Дьярви! — крикнул Дан, едва вышел из машины. — Принимай гостей.

Урс, Илве Торнборг и Альберт Орин, приготовились прикрывать магией солдат.

Анни и госпожа Ингольф переглянулись. Им было неловко. Они догадались раньше, и теперь чувствовали себя виноватыми.

— Дан? Храон тебя… — из пещеры, словно злобный тролль, вылетел младший Айварс. — Ты всю операцию рушишь!

Солдаты замерли, переводя взгляды с одного сына наместника Севера на другого.

— У тебя были сутки, — отрезал средний брат, разом перестав улыбаться. — Сутки прошли. Никто в твою ловушку не попал. Сворачивайся.

— Но это не повод приводить сюда целый табор!

Дьярви-тролль окинул злобным взглядом собравшихся. Словно они были его злейшими врагами.

— Дан и Дьярви Айварсы! — рявкнула госпожа Ингольф. — Будьте любезны объяснить, что происходит?! Где мэтр Рейдру? Он жив?

— Я здесь, Лея.

Из пещеры, подслеповато щуря глаза, вышел метр Рейдру. Посмотрел на лениво перекатывающее волны море. На группу застывших от изумления магов. И опустил глаза.

Анни поджала губы.

— То есть вы решили половить на живца, будучи уверенными, что предатель в моей лаборатории, — госпожа Ингольф говорила тихо, но уверенно.

Рейдру и Дьярви переглянулись.

— Госпожа Ингольф, — начал младший Айварс, но его перебили.

— Ты знал, — женщина посмотрела на Дана. — Знал и покрывал!

Дан Айварс лишь развел руками.

— Это был шанс выманить южанина, — попытался объяснить Дьярви, но госпожа Ингольф, даже не взглянув в его сторону, продолжила:

— Скажи, Дан, я под подозрением?

— Нет, — удивленно посмотрела на нее сын наместника.

— Тогда почему я узнаю об этом только сейчас?

— Госпожа Ингольф… Я даже жене ничего не сказал!

— Не заговаривайте мне зубы, милорд Айварс! Какой такой жене? Свадьбы не было!

Дан хотел было возразить, но в последний момент понял, что не к месту.

— Лея, — к разгневанной главе лаборатории подошел мэтр Рейдру. — Прости. Прости меня! Ситуация слишком серьезная, чтобы я мог отказать. Мы все должны отнестись с пониманием…

— Вас никто не спрашивает, мэтр Рейдру, — У госпожи Ингольф перехватило горло. — Я ошиблась… Ошиблась…в вас.

— Лея!

Анни сжала кулаки. Между этими двумя было что-то… То, что (теперь она это точно знала) ни в коем случае нельзя потерять! Её заклинание не принесло никакой пользы. Скорее… Скорее наоборот.

Дьярви выглядел раздосадованным мальчишкой, метр Альберт осуждающе качал головой. Госпожа Торнборг подошла к главе лаборатории, а во взгляде Урса, обращённого к Дьярви, читалось: «Ну, ты и попал, дружище!»

— Да, — Дьярви пнул в сердцах на мокрый песок. — У меня не получается поймать этого мерзавца. Я перепробовал всё! Проверил всех магов. Понимаете? Всех! И теперь тыкаю, как… Как мальчишка — палкой в муравейник!

— Значит, это не маг, — вырвалось у Анни.

— А кто? — прищурился Дьярви, — студенты?

— Уже точно не студенты, — ответил Дан. — Кто-то, кто крутится около. Около магов, студентов, военных… Кто-то свой. Он рядом, но он…невидим. Либо, по какой-то необъяснимой причине, остается вне всяких подозрений!

— Лавочники? — предположил мэтр Альберт.

— Возможно, — нахмурился Дан. — Трудно сказать. Север оцеплен войсками королевства. Ни войти, ни выйти. Необходимо повторно взять магическую клятву у каждого. Вплоть до кладовщиков!

Глава двадцать шестая

Они ехали домой. День выдался тяжелый. Анни молчала. Дан тоже. Как-то… не хотелось ничего говорить.

— Злишься? — наконец спросил он.

— Злюсь, — честно призналась девушка.

Ругаться не хотелось. Просто было… обидно.

— Не надо, — он положил руку ей на колено. — Пожалуйста.

Назад Дальше