Нет - это да - Красовская Марианна 22 стр.


— Мне нужна Джарра. Где ее найти?

— Была в купальнях, госпожа.

В купальнях Джарра была не одна. На лавках лежали три миниатюрные катаянки. В бассейне плескались две одинаковые голубоглазые блондинки с кукольными личиками. Чернокожая наложница сидела в бочке. Среди дам царила идиллия — словно никто из них и не пытался убить Мэй еще утром.

— Джарра, у меня к тебе разговор, — без предисловий заявила Мэй, не обращая на взвизгнувших девиц никакого внимания.

Женщина внезапно посмотрела на Мэй со страхом.

— Вы поглядите, будущая Императрица заглянула в наши скромные купальни, — неожиданно прошипела одна из катаянок, кутаясь в полотенце. — Какая честь для нас!

— Помолчи, — грубо ответила Мэй. — Не до тебя сейчас. Джарра?

— Да, я сейчас, — женщина выбралась из бочки и надела на мокрое тело халат. Мэй снова против воли залюбовалась ее грациозным телом с высокой острой грудью и длинными стройными ногами.

Катаянка зашипела рассерженно:

— Ты слишком смелая, чужеземка!

— Я не чужеземка, — равнодушно ответила Мэй. — Моя мать родом из Катая.

— Дочь пинь! Разве ты достойна Императора?

— Во всяком случае, моя мать знает, от кого меня родила, — Мэй не раз приходилось отстаивать свою честь среди франкиек, а они не стеснялись в словах. — И не дочери садовника указывать Императору, кого выбирать своей женой. Помолчи, пока я не рассказала тьян-цинь о змее в постели и случае в бассейне. Думаю, Лилиане это не понравится.

— Ах ты сучка, — взвизгнула Тояки. — Ты действительно думаешь, что он тебя любит? Да ты ему просто не доступна была! Он и меня в гарем взял, когда понял, что я по-другому не стану с ним спать! Тай терпеть не может, когда ему отказывают!

— Слушай, мне плевать на твои домыслы, — устало сказала Мэй. — Таймэн предложил мне стать его женой, и будь уверена — я соглашусь. И тогда ноги твоей больше не будет. Но сейчас я пришла сюда не за этим. Джарра, давай выйдем.

Джарра кивнула с кривой улыбкой. Ее удивила и порадовала неожиданная агрессивность Мэй, но еще больше удивила ее просьба.

— Ты знаешь всех здесь. Я хочу поехать в Янгун. Самюэль может помочь в поисках отца Тая. К кому я могу обратиться за советом? Прямо к тьян-цинь? Или можно в обход?

— К Шань Тайлину, — немедленно ответила Джарра, вертя кольцо с головой дракона на пальце. — Он первый гуань и друг Кьяна Ли. Я отведу тебя.

— Прямо… так? — Мэй выразительно оглядела женщину, которая была скорее раздета.

— Если вы действительно можете помочь, то чем быстрее, тем лучше, — решительно ответила Джарра. — Идем.

--

Высокий старик осматривал Мэй с какой-то непонятной брезгливостью, но ей было плевать. Она была влюблена. Вчера ее пытались убить. Сегодня она хотела к Таю. Она могла ему помочь и разделить его заботы. На мнение окружающих ей вдруг стало абсолютно наплевать. Сейчас ей казался смешным страх, что все узнают о том, что она стала любовницей Императора. Все и так уже знали. Более того, ждали этого.

— Вы уверены, что можете помочь?

— Я — нет. Самюэль считает, что да. Он некромант. Он хочет запустить… какую-нибудь дохлую тварь под завалы.

— Неплохая мысль. А что вы хотите от меня?

— Дайте нам сопровождение и транспорт.

— Почему я? Обратитесь к Лилиане.

— Я не хочу ее тревожить. Ей нельзя волноваться.

— Это еще почему?

— Она в положении.

— Что? — Шань Тайлин широко раскрыл глаза. — Да ей же… Но это опасно в ее возрасте!

— Вот именно.

— Великий дракон, эта женщина упряма, как бык. Надо найти врача… Написать ее отцу…

— Я отправила письмо Раилю сразу, как только узнала, — спокойно сказала Мэй. — Думаю, Шесса уже родила. Он приедет.

Шань Тайлин внимательно посмотрел на бледную, но решительную Мэй и неожиданно поклонился, сложив руки перед собой.

— Тьян-хоу, я немедленно распоряжусь насчет колесницы и сопровождения. Собирайтесь.

Девушка кивнула, предпочитая не заметить того, что старый гуань назвал ее Императрицей.

Ехали быстро. В колесницу были впряжены четыре резвых коня, и возница (не тот, что раньше, другой) гнал изо всех сил. Теперь Мэй не смотрела по сторонам. Ее трясло и подташнивало от такой езды, от мелькающих деревьев и от волнения. Самюэль почти сразу же пересел на коня к одному из воинов, сопровождавших их, заявив, что его задница не выдержит такой тряски. Мэй остро жалела, что не настолько хорошо ездит верхом. Рядом с ней громко сопел один из охранников, ей то и дело приходилось удерживать его, когда он заваливался на ее плечо. Расклад был ей понятен: Шань Тайлин сказал, что чем быстрее разберут завал, тем больше шансов найти Кьяна Ли живым. Поэтому время на ночевку тратить не стоит, поспать можно и в колеснице. Старый гуань мог быть очень стремительным. И его боялись.

Поэтому останавливались на привал лишь сменить лошадей, размять ноги, сходить в кусты и напиться воды; даже ели на ходу. А спали по очереди в колеснице. К исходу второго дня они прибыли в Янгун, и Мэй готова была выть от боли во всем теле. Сейчас она не могла понять, почему не отправила Самюэля с кем-то из мужчин. Ах да, она же хотела к Таю! Стоило ли оно того?

Она не могла даже самостоятельно выйти из колесницы — ноги подкашивались. Сильные руки выдернули ее из повозки, прижали к груди.

— Мэйли, ты безумица, — шептал родной голос, и она утыкалась в плечо Таймэна и блаженно вздыхала. Разумеется, оно того стоило! — Нет, это моя женщина, не смейте ее трогать! — одергивал кого-то Тай и нес ее на руках куда-то.

Он внес ее в дом, опустил на кровать, стянул плащ и принялся расстегивать платье.

— Что ты делаешь? — возмутилась девушка, вырываясь. — Тай! Как ты можешь?

— Снимаю с тебя грязную одежду, а ты о чем подумала? Сейчас налью воды в бочку и засуну тебя туда. Это поможет. Вы вообще не останавливались? Как добрались так быстро? Ты же едва живая. Зачем, мэйли? Ты… ко мне приехала? — голос у него странный.

— Это Самюэль, — вяло отвечает Мэй, позволяя стянуть с себя платье и укутать в одеяло. — Он хочет помочь в поисках твоего отца.

— Вот как… А ты его сопровождаешь? Другого никого не нашлось?

— Я к тебе хотела, — честно признается девушка. — Ай! Тай, ну чего ты? Я же не мылась, я воняю!

Но он уже целовал ее шею, улыбаясь.

— Посиди, я принесу воды и выкину вещи Акиры. Пусть ищет себе другой дом, теперь со мной живешь ты.

— Тай, ты же Император! Ты сам будешь воду таскать?

— Я мужчина, Мэй, а здесь не дворец. Что тебя смущает?

Девушка поплотнее запахнула одеяло и с нежностью на него посмотрела. Она была совершенно счастлива несмотря на то, что тело ломило от усталости и глаза закрывались сами собой. Потом он сам мыл ее, с явным наслаждением скользя пальцами по ее телу, сам вытирал и нес в постель. Мэй заснула раньше, чем он опустил ее на подушки.

Таймэн еще долго гладил ее обнаженные плечи и перебирал длинные волосы, улыбаясь. Ее «Я хотела к тебе» сделало юношу абсолютно счастливым. Он даже не мог вспомнить, когда ему было так спокойно. Они с Акирой приехали сюда, в горы, только вчера, и весь день, и всю ночь пытались разобрать завалы, огрызаясь друг на друга и страшно переживая, что отца уже не удастся найти живым. И вроде со вчерашнего дня ничего не изменилось, и всё по-прежнему было плохо, и Тай тревожился, но спящая в его объятиях девушка непостижимым образом его успокаивала. Словно теперь было два Таймэна, и тот, испуганный и мрачный, на время ушел в тень.

Она дала ему силы. Теперь он чувствовал себя почти всемогущим. Впервые в жизни он ловил себя на том, что не хочет от своей женщины секса. То есть хочет, конечно, но, скорее, как что-то второстепенное. Гораздо важнее видеть ее, разговаривать, держать ее руку. Да просто знать, что она и в самом деле принадлежит ему — уже в этом удовольствие.

Он уснул, не выпуская ее из объятий — а когда-то не мог спать ни с кем в одной постели. Он проснулся мокрый от пота (вдвоем под одеялом было жарко) и с затекшей рукой, проснулся от того, что Мэй целовала его нос и губы. Ее рука при этом осторожно гладила возбужденный член.

Таю не нужно было никаких больше знаков, он мгновенно перекатился на нее и раздвинул белые колени, проникая во влажное лоно. Она обвила его руками и ногами, сладко застонала в ухо — и утро мгновенно сделалось одним из самых прекрасных в его жизни.

Глава 24. Сакура

— Я тебя ненавижу, — бормотал Акира, пиная камни завала. — Почему одним всё, а другим ничего?

— Зависть — плохое чувство, — назидательно отвечал Тай. — Ну хочешь, забирай себе близняшек. Знаешь, можешь вообще в мои комнаты переехать. Я займу зеленую часть дворца. Она небольшая, и там есть детские.

— Детские? — растерянно переспросил Акира, бросая острый взгляд на Мэй, которая вместе с Самюэлем возилась с какой-то дохлой гадостью возле груды камней. — Она что, уже? Да ты быстр как ветер!

Назад Дальше