Начало Конца (ЛП) - Стоун Кайла 5 стр.


Вокруг все заволокло непроглядной туманной пеленой. Казалось, город был отрезан от остального мира. Именно так Лиам себя и ощущал. Пойманный в ловушку в каком-то жутком эпизоде Сумеречной зоны или Черного Зеркала, где все оказалось перевернуто вверх дном, и ничто уже не будет прежним.

До больницы оставалось еще больше мили.

На тротуарах толпились сбитые с толку люди, вышедшие на улицы. Светофоры стояли темными столбами. Десятки аварий заполонили каждый перекрёсток. Большинство из них оказались легкими, но некоторые были достаточно серьезными. Несколько старых, все еще работающих моделей автомобилей не могли двигаться дальше, будучи окруженными грудой разбитых машин.

Рабочие, служащие, клиенты и туристы хлынули из офисов, гостиниц, магазинов и ресторанов, внезапно оказавшись абсолютно беспомощными. Многие здания поддерживали резервные генераторы, но люди понимали, что что-то не так.

Казалось, каждый житель Чикаго решил выйти на улицу, бросая вызов холоду и желая узнать в чем дело.

На перекрёстках стояли несколько полицейских машин. Офицеры пытались успокоить толпу и направить раненых в ближайшие больницы. Двое гражданских кричали на одного из них, воинственно размахивая руками.

Лиам вгляделся в их лица — напряженные и нервные, растерянные и расстроенные. Некоторые, казалось, были на грани паники, но откровенного столпотворения не случилось.

Люди еще ничего не поняли. Большинство из них привыкли к удобствам по требованию — электричеству, теплу, транспорту, пище, медицине. Привыкли к тому, что в мире все действует именно так, как и должно. Если что-то сломалось, проблема решалась простым телефонным звонком или поиском в интернете.

Мысль о том, что в одно мгновение все может пойти наперекосяк, была настолько чуждой, что их мозг не мог или не хотел принять ее.

Во всяком случае, пока.

Скоро до них дойдет.

Скорее всего, криминальные группировки поймут серьезность ситуации гораздо быстрее, чем законопослушное население. Для них было обычным делом привыкать к переменам на ходу, хвататься за возможность, присущую любой катастрофе.

Лиам должен был убедиться, что они с Джессой уберутся с улиц задолго до наступления хаоса.

По крайней мере, под курткой у него находилось оружие. Он сделает все необходимое, чтобы защитить жену своего брата.

— Лиам… — пробормотала Джесса. — Я плохо себя чувствую…

Мужчина помог ей зайти под навес, оттеснив с дороги нескольких человек, и прислонил к стене, чтобы женщина могла дать ноге небольшой отдых.

Затем он осмотрел ее. Кожа Джессы приобрела пепельный, нездоровый блеск. На лбу выступил пот, хотя она дрожала. Было так холодно, что изо рта вырывались облачка пара.

Лиам стянул зубами правую перчатку. Холод прошелся по его обнаженной коже, когда он взял в руку ее ладонь — холодную и липкую — и ощупал запястье указательным и средним пальцами. Пульс женщины казался нитевидным.

Мужчина проверил жгут. Кровь все еще медленно стекала по ноге Джессы. По заснеженному тротуару за ними тянулся красный след. По крайней мере, кровь не хлестала.

Жгут, казалось, сдерживал кровотечение, но Джесса и так уже потеряла достаточно жидкости. Времени катастрофически не хватало.

— У меня начинается гиповолемический шок, — слабо произнесла женщина.

Им предстояло пройти еще милю, а помощь так и не появилась. Из-за толпы людей, снега и скользкого от льда асфальта им потребовался почти час на то, чтобы пройти первую милю. Лиам не видел возможности, которая позволила бы им двигаться быстрее.

Он снова натянул перчатку.

— Чем тебе помочь?

Женщина устало улыбнулась.

— Сделать переливание крови. Для начала влить солевой раствор. Затем сделать укол адреналина. Видишь какие-нибудь капельницы?

— У меня ничего такого нет.

— Я знаю.

В отчаянии Лиаму хотелось ударить по стене кулаком.

— Что же делать?

— Мне нужно прилечь.

— Мы должны идти.

Джесса покачала головой.

— Я не могу, Лиам. У меня нет сил.

Мужчина не сомневался в ее словах. Она знала медицинские аспекты человеческого тела гораздо лучше, чем он.

Женщина обхватила руками живот, словно защищаясь. Этот обычный жест почти уничтожил его.

Лиам решительно произнес:

— Я понесу тебя.

Джесса начала протестующе качать головой. Инстинктивно. Она была сильной, умной, способной женщиной, привыкшей заботиться о себе и других.

Но не в этот раз.

— У тебя нет выбора, — хрипло возразил мужчина.

Он наклонился и неловко подхватил ее на руки. Джесса напрягла спину и бедра, когда Лиам поднял ее и прижал к себе, как ребенка. Небольшого роста, широкоплечая и пышная даже до беременности, Джесса не являлась маленькой женщиной. А с огромным животом она напоминала небольшого кита, которого удерживал в руках Лиам, пытаясь идти по канату, заключенному в лед.

Джесса обвила руками его шею и прижалась щекой к груди. Все ее тело неудержимо дрожало. Даже сквозь пальто и одежду она ощущала холод. Ужасный холод.

Одна миля.

За время службы в армии Лиам регулярно таскал восемьдесят фунтов снаряжения через обжигающие пустыни или запутанные, кишащие комарами джунгли. Но это было до травмы спины.

Однако, мужчина все еще находился в отличной форме. У него получится.

Глава 8

— Разошлись, — рявкнул Лиам на компанию подростков, столпившихся на углу Мэдисон и Джексон. Они быстро отошли в сторону.

— Придурок, — пробормотала какая-то девушка.

Он даже не обратил на нее внимания.

Мужчина двинулся дальше, минуя Мэдисон, Вашингтон и Рэндольф.

Затем он подумал: а не сказать ли всем, мимо кого они проходили, чтобы те возвращались домой, собирали все, что могли унести, и бежали из города, пока еще могли.

Генераторы выйдут из строя через несколько дней. Что все эти люди будут делать в нетопленых помещениях при минусовой температуре? У них не было ни каминов, ни дровяных печей, ни самих дров.

Как они выйдут из положения, когда в магазинах закончатся еда и вода, и в ловушке окажутся почти три миллиона голодных, замерзающих, отчаявшихся людей?

На его ферме в Мэйфилде, к югу от Траверс-Сити, хранилось не так уж много дров, но их хватило бы на самую суровую зиму. У Лиама был почти год для того, чтобы запастись припасами, и леса, полные оленей, белок и кроликов. На ферме также имелись колодец с ручным насосом, дровяная печь, генератор и несколько солнечных батарей.

Он выживет — если сможет благополучно вернуться обратно.

Карманный GPS не работал, а у мужчины не было времени, чтобы приобрести бумажную карту Чикаго. Сидя в терминале перед отлетом, он загрузил карту Чикаго на свой телефон. От которого теперь не было никакого толку.

По крайней мере, в кармане лежала бумажная карта Мичигана, которую Лиам всегда носил с собой. С помощью встроенного компаса на механических часах он смог бы найти дорогу обратно.

Еще имелся рюкзак с запасами на сорок восемь часов, пистолет с тремя магазинами патронов и тактический нож. Мужчина мог бы найти старую машину, которая все еще работала, завести ее каким-то образом, и к завтрашнему вечеру выбраться из города и вернуться домой.

Все звучало достаточно просто. Но Лиам понимал, что реальность будет другой.

Его скрутила тревога, но он ее подавил. Все это можно будет решить потом. Сейчас ему нужно было позаботиться о Джессе и ребенке.

Они пересекли мост ДюСейбл и двинулись вверх по Великолепной Миле.

Вдоль уличных фонарей висели рождественские венки. Гирлянды обвивали окна и вывески — ни одна из них не горела. Украшенные елки, стоящие на витринах, выглядели странно без тепла мерцающих желтых огней.

— Линкольн… — пробормотала Джесса, уткнувшись ему в грудь.

Сердце Лиама дрогнуло. На него накатала волна горя, угрожая поглотить собой.

— Я Лиам, — подсказал он.

— Лиам… Я скучаю по маме. Хочу к ней…

— Я приведу ее к тебе. Обоих твоих родителей. Как только доберемся до больницы.

Мужчина посмотрел на Джессу сверху вниз. Ее веки медленно опускались, а кожа приобрела болезненный серый оттенок.

— Не засыпай на мне.

Женщине трясло от холода. Ее брюки и пальто пропитались собственной кровью. В дополнение к шоку и кровотечению прибавилось переохлаждение.

Лиам слегка толкнул Джессу. Так, чтобы она очнулась.

— Не засыпай!

Джесса подняла голову и неуверенно кивнула. Затем подняла руку и двумя пальцами ощупала свое запястье, проверяя пульс.

— Лиам.

Он ничего не ответил. Лишь продолжал идти. Приходилось осторожно ставить каждую ногу, чтобы не поскользнуться на подмерзшем тротуаре. С каждым вздохом холод обжигал его щеки и горло.

Ноги, спина и руки болели от напряжения под весом Джессы. Лиаму очень хотелось сменить позу, но он боялся уронить женщину. Осталось меньше полумили. У них получится.

Впереди, на перекрестке, возле скопления разбитых машин стояли два запряженных лошадьми экипажа. Кучеры и несколько прохожих грузили раненых в кареты, по-видимому, чтобы отвезти их в ближайшую больницу. Обе кареты уже были полны.

На мгновение Лиам подумал о том, чтобы угнать одну из них ради Джессы. Таким образом, она получила бы медицинскую помощь гораздо быстрее. Но семьи раненых забрали бы своих близких только под дулом пистолета.

Такой шаг требовал времени и сил, которых у него не было. К тому же, чтобы достать пистолет, ему пришлось бы опустить Джессу.

Бессмысленная затея.

Мужчина продолжил свой путь.

— Лиам, — повторила Джесса тихо, но отчетливо. — Нам нужно остановиться.

— Мы не будем этого делать.

— Всего на несколько минут. Мне очень холодно. Пожалуйста.

Лиам чуть не поскользнулся на льду, но сумел удержаться на ногах. Женщина сделала болезненный вдох.

Он снова посмотрел на Джессу сверху вниз. Снежинки падали с пасмурного неба и ложились ей на ресницы. Ее прекрасные черты были искажены болью. Глаза остекленели, зрачки расширились.

— Не больше пяти минут.

Хватка Джессы на его шее ослабла.

— Пять минут.

Лиам сошел с тротуара и стал петлять между машинами, спасаясь от толпы. Он остановился посреди улицы, медленно повернулся кругом и огляделся.

На другой стороне улице находился «Интерконтиненталь» — исторический отель, из окон которого лился свет. Они использовали генератор. Там точно стояли мягкие диваны, на одном из которых могла отдохнуть Джесса. А Лиам раздобыл бы алкоголь из бара для дезинфекции ее ран. И, может, им удалось бы выпить горячего чая, если повезет.

На мужчину вновь накатили ужас и горе.

Кого он обманывает? Удача покидала их.

Глава 9

Лиам обошел вращающиеся двери золотистого цвета, открыл боковую дверь и занес Джессу внутрь. Интерьер отеля был сдержанным: кремовый кафельный пол, деревянные лакированные стены и объемные колонны из того же материала.

В вестибюле возвышалась гигантская двухэтажная рождественская ель. Повсюду были развешаны гирлянды.

Мужчина почти ничего не заметил, сосредоточившись на людях. В холле с высоким потолком находилось несколько десятков человек, большинство из которых собрались в тесные, взволнованные группы.

Лишь два администратора остались стоять за длинной стойкой регистрации.

— Боюсь, отель только для гостей, — произнесла одна из них.

— Мы не принимаем кредитные карты, — сказала вторая. — Компьютеры не работают. Только наличные.

— Она ранена.

Администратор слегка нахмурилась.

— «Нордвестерн» находится в полумиле отсюда.

— Именно туда мы и направляемся. Нам просто нужна минутка.

Лиам огляделся по сторонам. Вестибюль оказался меньше, чем он предполагал. Широкая лестница вела на второй этаж, где стояло несколько черных кожаных кресел. Но здесь не было ни диванов, ни мягкого ковра, на который можно было бы уложить Джессу.

По ее ноге стекала кровь, капая на блестящий, безупречно чистый кафельный пол.

Вперед вышел охранник.

— Сэр, вам нельзя здесь оставаться…

Гнев забурлил в жилах Лиама. Он перехватил Джессу одной рукой и сумел вытащить бумажник из заднего кармана. На случай крайней необходимости у мужчины всегда имелись наличные. В бумажнике лежало две сотни двадцатками, а в рюкзаке — еще несколько сотен.

Лиам швырнул его администраторам.

— Возьмите сколько нужно. Если мы пробудем здесь дольше десяти минут, я заплачу еще.

— Так нельзя, — пробормотала женщина.

Джесса застонала.

— Мы никуда не уйдем, — если они не возьмут денег, придется поднять ставку. Лиам не хотел вытаскивать оружие, но терпеть претенциозных идиотов не собирался. — Мне нужно где-нибудь ее уложить.

— Давайте так и сделаем, — произнесла нарядно одетая индианка, выходя из двери служебного помещения. Ее бейдж гласил: «Приша Худжан, вице-президент по работе с клиентами».

— Она же вся в крови…

— Я разберусь, — ответила индианка.

Первый администратор хмуро покачала головой.

— Ладно. Но потом все вопросы будут к тебе.

— Я возьму на себя всю ответственность, — Приша Хунджан сжала губы, наблюдая за состоянием Джессы. — Не беспокойся.

Администратор скрестила руки на груди и покачала головой. Лиам не удивился бы, если бы она вздернула нос. Еще одна причина, по которой он ненавидел людей.

Приша взяла бумажник и сунула в карман юбки. Женщина даже не стала заглядывать внутрь. Почти завернув за угол, она махнула ему рукой.

— Пойдемте со мной. Ей нужно прилечь. На кровать.

Лиам молча последовал за ней. Индианка провела его к лифтам через извилистый ряд комнат, которые он едва заметил. Мужчина осторожно занес Джессу внутрь. Приша нажала пару кнопок, и лифт взмыл вверх.

— Слава богу, что есть генератор.

Он ничего не сказал.

— Мы слышали, что произошло несколько авиакатастроф.

Лиам кивнул.

— В нее попала шрапнель.

— С ней все в порядке?

— Нет, — ответил мужчина.

— Я не могу вызвать скорую. У нас не работает ни один телефон — ни сотовые, ни стационарные. Даже с генератором.

— Я знаю.

Двери лифта открылись. Приша провела их к номеру и открыла его ключом-картой. Лиам мельком увидел серый ковер, белые стены и, самое главное, белоснежную кровать. В комнате было тепло, и Джессу ждала мягкая постель. Это все, что имело значение.

Он осторожно положил невестку на кровать.

Приша направилась к двери. Затем неуверенно остановилась, оглянулась на раздутый живот Джессы и поджала губы.

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Полотенца, — пробормотала Джесса. — Нужны чистые полотенца. Миска с теплой водой. И что-нибудь для стерилизации. Например, спирт.

Приша коротко кивнула.

— Я мигом. Туда и обратно.

Лиам снял перчатки и сунул их в карман куртки. На голове и плечах мужчины скопились снежинки, которые теперь таяли. А на лбу, под шапкой, и на затылке собрались капли пота.

Он опустился на кровать рядом с Джессой, стараясь не задеть ее. Глаза женщины были закрыты. Она выглядела так, словно спала, если не считать смертельной бледности ее кожи.

Лиаму едва удалось расслышать слова Джессы.

— Он умер, да?

Мужчина больше не мог игнорировать ее настойчивые вопросы. Он наклонился ближе, облизал губы и сглотнул. А затем заставил себя произнести эти слова.

— Линкольн… Да. Он умер.

Лицо Джессы дернулось. Нижняя губа задрожала. Но женщина не расплакалась и не впала в истерику. Потому что давно поняла, с содроганием размышлял Лиам.

— Ты солгал мне, — ровным голосом произнесла Джесса, с усилием выговаривая каждое слово.

Он не стал извиняться.

— Тебе нужно было сосредоточиться на выживании.

— Ты бросил его, — женщина открыла глаза и посмотрела прямо на него.

— Я… Мне пришлось, — Лиам заставил себя встретить ее обвиняющий взгляд.

Назад Дальше