Выбирая врага - Тупак Юпанки 9 стр.


— Это, стало быть, Поттер? — спросил, наконец, Снейп, не поворачиваясь.

— Да, сэр, — выдавил из себя Гарри и облизал пересохшие губы.

— Почему вас не было сегодня на занятиях? — так же монотонно произнёс профессор.

— Я… вы… вы же сказали, что исключаете меня из группы.

— И поэтому вы даже не удосужились занести мне свой учебник? — Снейп наконец-то развернулся к нему и сощурил глаза. — Вы решили, что проще всего будет просто избегать меня?

«Неужели он вызвал меня из-за учебника?» , — нервно подумал Гарри, но вслух сказал:

— Я не избегал вас, сэр. Я просто не хотел вам досаждать.

— Что-то ты опять слишком вежливый, Поттер. Не к добру это.

— Простите, сэр. Я не хотел, чтобы так вчера всё вышло. Я не хотел вас злить. Но всё, что я сказал, было правдой. Я правда хочу… наладить с вами отношения, — последнюю фразу Гарри произнёс уже шёпотом: он боялся, что профессор опять взорвётся, но тот оставался спокойным.

— А с чего вы взяли, что этого захочу я? — этот вопрос ошарашил Гарри, но он понял, что необходимо ответить.

— Потому что вы с самого начала не хотели со мной враждовать. Это, кажется, начал я…

Снейп расплылся в удовлетворённой улыбке, но тут же скрыл её за надменной усмешкой. Он присел на край парты и вздохнул.

— Будь моя воля, я бы убил Дамблдора за то, что он вам троим рассказал, — задумчиво начал профессор. — Да-да, не делайте такие глаза, Поттер, я уверен, что и вашим друзьям обо всём известно. Я бы, конечно, стёр вам всем память, но это было бы непедагогично, так что… Раз уж он это сделал, я ничего не могу изменить. Ну, что я могу сказать? Да, всё так, как он и сказал, и больше к этому вопросу я советую вам не возвращаться. Допускаю даже, что ваше стремление… как вы сказали?.. «наладить отношения» вполне искренне. Я бы, наверное, удивился, если бы его не было. Поэтому… — он ненадолго замолчал, как будто знал, что для Гарри сейчас тянутся мучительные секунды. — Из любопытства даже не буду вам мешать. Налаживайте.

Снейп сделал приглашающий жест и сложил руки на груди, а Гарри от облегчения прислонился спиной к двери и больно ударился затылком, но ему было уже всё равно. Он изо всей силы сдерживал себя, чтобы не заулыбаться.

Гарри не знал, что сейчас нужно делать, но, как всегда, инстинкты не подвели. Не отлипая от двери, он поднял руку и постучал в неё.

— Кто там? — немедленно отозвался профессор, испепеляя его взглядом.

— Гарри Поттер. Прибыл отбывать наказание, — машинально ответил Гарри.

— Входите, — разрешил Снейп.

Гарри приоткрыл дверь и снова закрыл её, наконец перенося вес тела на ноги.

— Палочку мне на стол, ведро и швабру, думаю, найдёте, — проговорил профессор, снова поворачиваясь к кипящему котлу и начиная помешивать зелье.

Гарри всё ещё нетвёрдой походкой приблизился к профессорскому столу и положил на него свою палочку. На ходу он обернулся и увидел, что Снейп мешает тёмно-синее зелье с голубоватой дымкой. Он сразу же узнал его — зелье для сна без сновидений.

Гарри достал принадлежности для уборки и принялся меланхолично натирать пол. Он не старался как следует убраться — в кабинете и так было чисто, — он просто пытался с помощью физической работы заглушить поток эмоций, которые разом нахлынули на него после слов профессора. Гарри до сих пор не мог поверить в то, что Снейп ему сказал: он ожидал от профессора чего угодно, только не этого. Краем глаза Гарри видел, как профессор тушит огонь под котлом и наливает немного зелья в бокал, чтобы оно остыло. Котёл с остатками варева он отнёс в заднюю комнату, а когда вернулся, сел за свой стол и изучающее посмотрел на Гарри.

— Ладно, Поттер. Прекращай грязь развозить. Присаживайся.

Гарри убрал ведро и швабру и сел за первую парту. Повисла тишина, которую почти через минуту нарушил Снейп:

— Итак, как я уже вам вчера пытался сообщить, — он многозначительно посмотрел на Гарри, и тот покраснел, — мне удалось разобраться с механизмом действия этой Книги. Скажу сразу, что работа эта очень кропотливая и опасная. Она требует большого внимания и концентрации, а ни того, ни другого у вас, кажется, никогда не наблюдалось, — Гарри промолчал. — Дело в том, что Книга представляет собой сложное устройство, и если его неправильно привести в действие, последствия будут необратимы. Это долгий и упорный труд, Поттер. И я не уверен, что ты готов к этому, — последними словами профессор явно хотел задеть Гарри, а не отговорить.

— Я готов, — смело сказал Гарри. — Я буду делать всё, как вы говорите. Поэтому, думаю, всё получится.

— Я не обещаю, Поттер, что получится хоть что-то, — заметил профессор. — Но я бы взялся расшифровывать Книгу хотя бы только ради того, чтобы её расшифровать. Я не буду обещать, что это вернёт твоего крёстного, поэтому…

— Я знаю, — выпалил Гарри. — Если не удастся вернуть Сириуса… значит, это просто невозможно. Но я хотя бы буду знать, что сделал всё, что мог. Я бы хотел попробовать. И если бы вы согласились мне в этом помочь, я был бы вам очень благодарен. Один я не справлюсь, — эта фраза почему-то вызвала тихий смешок профессора.

— Конечно, не справишься. По трём причинам. Первое — нужно уметь читать древнейшие руны, и вовсе не те, что сейчас вам преподают; второе — нужно хорошо разбираться в зельях, чего ты не умеешь; и третье — кто даст тебе эту книгу, чтобы ты копался в ней один? — Гарри сник от его слов. — В общем, я готов помогать тебе, — медленно протянул профессор, — но только на моих условиях. — Гарри весь превратился в слух. — Во-первых, я помогаю не вернуть Блэка, а расшифровать книгу. — Гарри кивнул. — Второе — ты делаешь то, что я говорю и как я говорю. — Второй кивок. — Ну, и третье. Мне, наверное, не нужно озвучивать, чтобы ты не лез куда не надо? — Гарри так усердно замотал головой, что, казалось, она скоро отвалится. — Хорошо, тогда приходи завтра в это же время. Я расскажу тебе о Книге.

Гарри взял свою палочку и направился к двери. Он уже взялся за ручку и хотел попрощаться, но зачем-то обернулся и спросил:

— Профессор Снейп, вы теперь засыпаете только с этим зельем?

Профессор медленно перевёл взгляд на Гарри, что уже не предвещало ничего хорошего, потом так же медленно обвёл глазами полки с колбами, остановил взгляд на той самой банке с тараканами и нехорошо ухмыльнулся. Гарри с ужасом проследил его взгляд, быстро выпалил: «Спокойной ночи, сэр», — и поспешил скрыться за дверью.

Глава 12. Первая страница

Когда Гарри, улыбаясь как ненормальный, появился в проёме двери своей гостиной, Рон и Гермиона, оставшиеся ждать его возвращения у камина, подскочили к нему и начали засыпать вопросами. Но Гарри только заверил их, что всё нормально и что Снейп согласился помогать, а потом сказал, что очень устал и пошёл в спальню. На самом деле спать Гарри совершенно не хотелось — ему просто нужно было побыть одному, чтобы переварить всё, что сейчас случилось. Гарри не понимал, с чем связана такая резкая перемена поведения профессора, и почему тот решил забыть вчерашний разговор, но одно было ясно точно: ему будет интересно расшифровывать Книгу. С другой стороны, для чего ему тогда нужен Гарри? Может, это просто предлог? Но вот для чего? Отвечая на один вопрос, Гарри сталкивался с несколькими новыми, поэтому, когда его мозг окончательно превратился в набор вопросительных знаков, он всё-таки не выдержал и погрузился в глубокий сон.

***

На следующий день после завтрака Гарри подозвал к себе Люпин.

— Гарри, ну, как твои дела? — участливо поинтересовался профессор.

— Спасибо, нормально, сэр, — ответил Гарри как можно дружелюбнее.

— Ты что-то больше ко мне не заглядываешь. Неужели я так напугал вас той ночью?

— Нет, нет! — быстро попытался заверить его Гарри. — Просто… Просто нам стали много задавать, сейчас у нас мало свободного времени. На неделе. Но выходные свободны. Но не эти, следующие, — торопливо добавил он.

— Отлично. А сегодня ты не занят? Мы могли бы посидеть, выпить чаю. Я как раз вспомнил одну забавную историю. Я не рассказывал тебе, как Джеймс делал предложение твоей матери? — Люпину явно хотелось поговорить с кем-то по душам, но Гарри тут же смутился и начал оправдываться.

— Э-э-э… Простите, профессор Люпин. Но сегодня я никак не могу. Правда. Я… отбываю наказание… у профессора Снейпа.

— Вот как? — удивился Люпин. — Ты же, кажется, уже был у него на отработке пару дней назад.

— Да, но я опять провинился, — Гарри попытался сделать удручённый вид.

— Ну, хорошо. Значит, в выходные встретимся. Я попробую поговорить с Северусом, чтобы он уж очень не свирепствовал с тобой, — улыбнулся Люпин.

— Нет, не надо! — быстро выпалил Гарри. — В смысле… Я сам виноват. Это мне за дело.

— Правда? Ну, как скажешь. Ладно, иди, Гарри. До встречи.

Гарри попрощался и покинул Большой зал как можно скорее. Ему очень нравился Ремус, даже не как преподаватель, а как старший друг. Но тем тяжелее было его обманывать. Гарри пока не хотелось посвящать Люпина в подробности их со Снейпом занятий. Одни раз он уже всё рассказал ему, а потом всё чуть не сорвалось. Так что Гарри решил, пусть расшифровка Книги сдвинется с мёртвой точки, чтобы он мог с уверенностью сказать ему, что, мол, да, он, Гарри, сейчас старается вернуть Сириуса. На самом деле после слов Снейпа Гарри стало немного не по себе: в нём начали шевелиться какие-то сомнения в том, что ему удастся расшифровать Книгу, по-видимому, это была действительно сложная работа.

Вечера Гарри еле дождался. И стоял у кабинета зельевара уже за пятнадцать минут до назначенного времени. Но чтобы, не дай бог, не разозлить профессора, всё-таки дождался положенного часа и постучал. Когда он вошёл, то увидел, как профессор раскладывает на столе какие-то очень ветхие книги. Гарри прошёл к первой парте и по привычке сел за неё.

— Отлично, — сказал Снейп, поворачиваясь к нему. — Сегодня наше первое, если можно так сказать, занятие. Всё, что я сегодня буду говорить, очень важно, Поттер. Поэтому слушай внимательно, а лучше записывай.

Гарри тоскливо оглядел пустую парту — конечно, ему не пришло в голову взять с собой ни перо, ни пергамент. Увидев это, Снейп брезгливо поморщился, но всё-таки протянул Гарри чистый пергамент и перо со своего стола. Гарри приготовился писать и весь превратился в слух. Снейп заговорил так медленно и внятно, что стало ясно: нельзя пропускать ни слова из того, что он говорит, потому что это действительно важно.

— Итак, с виду это обычная старая книга, — Снейп взял в руки большую книгу в металлическом переплёте и аккуратно положил перед Гарри на парту. — Но в ней скрывается магия такого уровня, что её нельзя открывать без специального заклинания, как это пытался сделать ты в моей комнате. — Снейп угрожающе посмотрел на Гарри, и тот отвёл взгляд. — Это заклинание, Поттер, ты должен выучить, как своё имя. Иначе, если забыть его произнести, можно лишиться рук или даже головы.

Гарри нервно сглотнул, завороженно наблюдая за действиями профессора. Снейп дотронулся палочкой до Книги и произнёс: «Defremo!»*. Ничего не произошло, но Снейп повернулся к Гарри и пояснил:

— Теперь Книгу можно открывать.

Гарри быстро записал заклинание на пергаменте и вновь поднял голову на зельевара. Тот откинул тяжёлую обложку и пролистнул несколько металлических страниц, показывая, что теперь бояться нечего.

— Пока не запущен механизм, — продолжал Снейп, — это просто книга с набором бессмысленных символов.

Гарри вгляделся в первую страницу — это было действительно так. Металлическую поверхность наполняли высеченные чёрточки, кружки, галочки и прочие фигуры, налезающие друг на друга так, что в некоторых местах были видны только тёмные пятна.

— И ещё: пока не запущен механизм, все страницы книги спокойно листаются. Чтобы из обычной книги получить ключ, необходимо ещё одно заклинание. Clavis!** — профессор во второй раз дотронулся палочкой до Книги, внутри что-то заскрежетало, как будто кто-то заводил старые проржавевшие часы.

В следующую секунду Гарри чуть не упал со стула от неожиданности, потому что символы на странице начали двигаться и выстраиваться в какие-то определённые фигуры. Саму страницу будто кто-то рассёк невидимым ножом на шесть равных частей, и полученные фигуры стали переползать каждая на свою. В итоге уже через несколько мгновений перед Гарри оказалось шесть совершенно разных рун, нанесённых на шесть плиток, очень напоминающих большие плоские кнопки. От удивления Гарри чуть не забыл записать новое заклинание. Сделав это, он опять поднял голову на профессора.

— Это было самое простое, — к изумлению Гарри, произнёс тот. — Теперь расскажу, как это всё работает. Сейчас перевернуть страницу уже нельзя. Нужно нажать на руны в определённой последовательности, тогда задвижка щёлкнет, и будет доступна следующая страница с такими же рунами. И так до конца. Последняя страница является непосредственно ключом, который и должен открыть Арку. Пока ясно?

Гарри неуверенно кивнул:

— А как узнать последовательность рун?

— Если помнишь, позавчера я говорил тебе, что понял, почему расшифровка не удалась ни Гриндевальду, ни Тёмному Лорду. Ответ прост. Эту Книгу сотворил алхимик. Каждая руна — это название того или иного компонента зелий или вещества. Нужно понять, что это за зелье и нажать на руны в той последовательности, в которой необходимо добавлять ингредиенты.

У Гарри открылся рот. Он помедлил секунду, но всё же спросил:

— А… откуда вы это знаете?

Снейп усмехнулся:

— Я тут без тебя открыл пару страниц. На самом деле, у меня была теория, и она подтвердилась. Просто нужно знать, в каких книгах искать информацию.

— Так значит, если вы открыли, мы можем начать с третьей?

Снейп вздохнул.

— Всё не так просто, Поттер. Если бы нужна была просто правильная последовательность рун, любой идиот мог бы тыкать в них наугад до бесконечности, пока бы не добрался до конца Книги. Хитрость в том, что стоит тебе хоть раз ошибиться, замок защелкивается, Книга закрывается, и всё приходится начинать с начала.

Назад Дальше