Без памяти - Иван Владимирович Булавин 18 стр.


«Нам надо скрываться», — так говорила мать, каждый раз шелестя вещами. Они меняли один дом за другим, переезжали часто, потные и уставшие, то время как потомки виновников наикрупнейшего геноцида боролись за выживание: тщательно обходили каждый приплывший корабль, пытаясь найти хоть одного другого, с которым могли бы смешать кровь. Таких было мало, но их существования хватило, чтобы развязать очередную мясорубку среди своих. Годы шли и всё больше появлялось зверей с ослабшей кровью. Убивать уже было нельзя никого — они дошли до точки.

В период затишья мать жила в доме богатого плантатора. Находящийся в сравнительной дали от линии берега, между полями и лесом, он казался идеальным для отступления. Людей здесь было не много, все очень добрые. Пару месяцев назад сюда забрел незнакомец, как говорили, статный, образованный мужчина, нуждающийся в деньгах. Увидев бедствующий сахарный тростник и уставших женщин, он попросил хозяина сделать ему одолжение и предпочел остаться здесь, вместо того, чтобы продолжить идти вдоль берега на городские заработки. Мужчина действительно был крупным и сильным, а его неприязнь к городу была очевидна. Смуглый от природы и с раскосым разрезом глаз, он бы не нашёл работы лучше. Родители согласились и, как тогда думалось, не просчитали. Ведь шли недели, а от нового жильца не прибавилось бед…

— Закончили? Где все?

— Четыре мужчины и непригодная сука. Getemetesultijig*.

— Нет. Вы упустили самое главное…

В сказках злодеи всегда представлялись определенно точно. Жалкие скорчившиеся старички или крупные и толстые мужланы с гнилыми зубами. Положительные герои — в золотом свечении, почти всегда улыбающиеся блондины с простой душой. Но каждый раз, читая в новостях об убийствах было сложно представить виновных. Мужчина выбил дверь ногой. Петли и болты, удерживающие ее, с грохотом вылетели из дверной коробки, проливая свет на задернутую шторами залу. Запах исходящий от захватчика не имел определенного аромата или даже намека на вкус. Это было странно для потных бледнокожих, склонных опрыскивать себя духами. Бывший раб вошёл в зал пружинистой походкой, огибая мебель в темноте. Шершавые пальцы обласкали холодные детские щеки и приподняла подбородок. Второй мужчина попытался протянуть руку к кроватке, но из люльки тут же раздалось присвистывающее шипение.

— Тоса-ину* никогда не видела тебя, — бывший раб аккуратно взял ребёнка на руки.

Как показали годы, тот смуглый мужчина никогда не был рабом. Свободный человек собственной земли, он был предводителем общины дикарей, которой удалось выжить после геноцида. Даже имя его было именем белокожего — Бернард.

— Ну-ка, малышка, дай себя понюхать.

Дальнейшая судьба маленькой девочки протекала под строгим контролем. Община Бернарда, носящего к тому же, белокожую фамилию, Дайрон, заселяла низовья гиблых мест Луизианы и по сути, стояла на болотах и десятке протоков миссисипской дельты. Летом здесь было жарко и душно, зимой слегка прохладно. Многие участки лежали ниже уровня моря, берега вокруг рушащихся домов густо поросли кипарисом. Основной задачей любой общины была охота, дикие нападки на город с целью убийства и добычи, но девочка не имела случая узнать, что это такое, пока не достигла старшего возраста.

Кроме бывшего раба матери в её сырую комнату никто не приходил. Мужчина всегда был добр, любил нюхать и щипать. В шутку они даже дрались, выпустив когти, после чего Бернард обязательно вылизывать девочку с головы до пят. Даже его голос, голос старого человека, познавшего жизнь, казался благожелательным в глазах неокрепшего младенца. По выходным он имел привычку оставлять её в игровой комнате, где проводили свое время два мальчишки. Ссветловолосый подросток, постоянно читающий книги и маленький черноглазый брюнет, играющей на ковре с трупами крыс.

— Кто это, отец? — спросил старший, когда первый раз увидел её.

— Будущее нашей общины, Брайден. Существо очень старой крови.

Девочка ещё не умела ходить и оказавшись на полу, придавила одну крысу. Осознанный взгляд прошёлся по ворсу ковра, серому и жесткому, и по маленькому мальчику рядом, не заметившего её присутствия. Закрыв книгу, светловолосый пересек комнату и опустился перед девочкой на одной колено, внимательно изучая:

— Оно шипит, отец.

— Привыкнет.

Не смотря на то, что они почти не разговаривали, девочка постоянно чувствовала тяжелый и напряженный взгляд. Этому пареньку было лет десять-двеннадцать, неопрятный, весь пропитанным потом и лесом. Его слипшиеся волосы были похожи на сосульки, а кожа была вымазана тонким слоем грязи. Со стороны он казался безобидным нищим, но как только приближался, свет неоновых глаз пробирал до костей. Несомненно, парень знал значение старой крови и испытывал голодный интерес. Его младший брат понравился девочке куда больше, слишком маленький, чтобы понимать человеческую речь.

— Откуда ты? — спрашивал Брайден, каждый раз, когда отец выходил из игровой. — Кто твоя мать? У тебя есть имя?

Процесс допроса не увлекал подростка, так как он был нацелен на результативность, а девочка продолжала упорно молчать. Под вечер молодой дикарь уходил вместе со всеми, иногда раздраженно хлопая дверью. В такие моменты девочка чувствовала, что осталась одна, а младенец врагов ей не помеха, но не могла ничего поделать так как сама была слишком мала. Но шли годы. Община Бернарда процветала — несколько построек на болотах вышли из трясины и заиграли красками. День ото дня за окнами можно было разобрать шум музыки, брань и крики. Дикари часто устраивали танцы вокруг костра и песнопения. Брайден забыл про игровую быстро, а лишившийся брата младший нашел приятной оставшуюся компанию. Вместо он и девочка развивали свои тела и ум и хотя духовно малышка ощущала переполненность, это не мешало ей обучать мальчика вещам, не свойственным его роду.

— Насыщение, сытость, пресыщенность. Чувство удовлетворения, разительное от того, что ты ощущал до того, как начал есть. Подумай, смог бы ты прожить сутки без еды после того, что уже потребил. Организм не станет лгать. Если ответ его «да» — значит, голод утолен.

Мальчик слушал внимательно и кивал. Он обладал удивительным чутьем, способностью непосредственного постижения истины без логического обоснования. Ей не нужно было приводить примеры или доказывать свою правоту, маленький черноглазый знал, когда человек говорит правду. Бернард не мог нарадоваться, когда заставал их играющими вместе, но слишком занятый общиной, он понятия не имел к чему взывает старая кровь.

— На твоем пути встретиться много препятствий, но проходить ты их будешь осознанно, отказываясь от грубых эмоциональных состояний и культивируя терпимость к меньшим жизням. Лишь в покое ты будешь зряч.

— А Брайден это знает?

— Он слеп, как безобразно и неприятно его тело. Мы скоро забудем его, маленький мальчик.

С тех пор, как Брайден подрос достаточно для того, чтобы отлучиться от семьи, девочка подолгу оставалась с младшим одна, но даже будучи запертой в доме, она была единственной, кто мог сказать, к кому направлялся дикарь, когда все же появлялся на территории общины. За все года молчания он так и не отказался от своих вопросов и принося в комнату девочки очередную безделушку, надеялся на ответы.

— Я слышал твой голос, — отчеканил в последний раз. — Ты говоришь с моим братом, но даже не дышишь в моем присутствии. Я ведь не могу узнать почему, верно? Ты опять мне ничего не скажешь. Твои прародители, должно быть, гордятся тобой, где-то там, наверху… А быть может внизу? Я не знаю куда попадает старая кровь после того как закончит свой цикл. Быть может, вы становитесь Богами?

Погрубевший эмоционально светловолосый подросток превратился в агрессивного, варвара, одного из тысячи, что заселяли континент и от которых они с матерью бежали. При каждом сказанном слове его жутко трясло, изо рта текла слюна, а глаза казалось, жили своей жизнью, то разгораясь, то потухая. Вся эта дикость и неуправляемость при определенных обстоятельствах пошли бы на пользу общине, враждебно настроенной против людей-оккупантов, но Брайден слишком часто пропадал в землях бледнолицых. Сначала это было не так заметно — Бернард ухаживал за женщиной, которая вот-вот должна была родить ему выводок. Случай был сложный, плоды развивались медленно и чтобы спасти хотя бы детей, мужчина выжал из девочки столько старой крови, сколько смог. Новорожденные гибли один за другим, но двоих все же удалось выкормить.

— Брайден!

В тот знаменательный день старший сын Бернарда находился в общине. Утром, придя из города, делил мясо с товарищами по охоте, в обед зашел в дом, чтобы обнюхать брата и сестер, а вечером спустился на нижний этаж, в бильярдную комнату. Немногие знали, что там происходило, так как встречающиеся действовали тихо, но найти их не составляло особенного труда, при случае необходимости. Бернарду требовалось обсудить что-то важное, касающееся собрания, которое его старший сын пропустил и мужчина буквально выломал дверь, когда спускался. При всем своем уме и осторожности в тот вечер Брайден не успел вытащить кий из прямой кишки соседского подростка.

— Отец? — растерялся.

Некоторое время в комнате стояла тишина. Все были поражены такой внезапной встречей: отец, сын, соседский подросток и девочка, сидящая в кресле, до этого внимательно наблюдавшая за удовлетворением чужой похоти. Бернард прервал их на той части, которая нравилась всем. Соседский парень, выглядевший белым пятном среди чернил из-за смешанных корней, лежал на столе с согнутыми ногами в женской короткой юбке из под которой выглядывали кружева чулков. Он так тяжело дышал, что даже не заметил, как слетела с петель входная дверь. При каждом вздохе его грудь касалась поверхности стола и это было прекрасно с того ракурса, где сидела девочка.

Лицо Бернарда пошло пятнами. Он так и не знал, что его старший сын, наследовавший титул сахгамауита, предпочитал мужчин.

— Позор! — выдохнул. — Бастард! В собственном доме!

— Успокойся, отец! — взвыл Брайден. — Скоро я вступаю в права! Где ещё мне трахаться?

Ступор Бернарда был так велик, что Брайден не сразу понял, что надо убегать. Затаив дыхание, девочка наблюдала за тем, как отец стремительно нагнал сына и сломал ему хребет о поверхность стола, точно так же разделавшись со вторым. Хруст был громким, а сила удара так велика, что одна из ножек сломалась, превращая поле игры в кровоточащий алтарь. В ноги девочки, свисающие с мягкого кресла, покатились разноцветные шары.

— Ты не хотел этого делать, так ведь? — спросила.

Шары оттолкнулись от стены за её спиной и ринулись обратно, сбивая те, что ещё скатывались со стола. Лампочка в комнате замигала, раскачиваясь из стороны в сторону, готовая рухнуть. Рот Бернарда был наполнен мясом собственного отпрыска, по подбородку стекала слюна и кровь. Он так отчаянно прижимал сына к себе, что у того рёбра выбились наружу.

— Иди же ко мне, эбидечич*… Спаси брата.

Девочка вжалась в кресло, впившись в подлокотники пальцами:

— Устыдись, старик. Ты убил старшего сына.

— Тогда ешь. Ну, же, поглоти его…, - сделав несколько шагов в сторону кресла, мужчина замер, протягивая то, что осталось от сына, — Вы же выросли вместе, неужили тебе не совестно?

Кровь с тела медленно стекала на подол её старого платья, впитываясь в ткань. Не получив ответа, мужчина издал низкий, оглушительный крик, повалился на колени и вытянул шею. Крепкие челюсти с лязгом впились в лицо некогда живого Брайдена, отделяя кожу и мясо от костей. Мужчина мотал головой из стороны в сторону, как оголодавший хищник и уже не мог остановиться, сколько бы девочка не пыталась воззвать к его разуму.

— Смотри, эбидечич, — прохрипел, давясь внутренностями сына, — ты могла его спасти…

С тех пор прошло много лет. Младшего брата Брайдена звали Стивеном. В отличии от умершего, внешне он сильно напоминал отца и как только стал сахгамауитом, община забрала его, даря редкие, но желанные встречи. Время, казалось, не было властно над его связью с девочкой старой крови, они все так же беседовали, делясь знаниями и опытом, который быстро усваивали. С годами мальчишка показывал все более благородные и неожиданные качества, не свойственные людям общины и девочка не могла отказать себе в более продолжительном пребывании рядом с ним.

— Сегодня в городе я встретил девушку. Маленькую, с длинными темными волосами, как у тебя. Она приятно пахла и сказала, что её зовут Ханна, что в переводе с иврита обозначает «божественную благодать» и «изящество». Мы съели её и кости действительно были роскошны.

Молодая девушка отложила пяльцы и сцепила руки в замок на животе. Сидящий в её ногах юноша продолжал играть с низами женских юбок:

— Я решил, что буду называть тебя Ханной, ведь отец так и не дал тебе имени. Это так мерзко, держать тебя здесь одну, когда младшие сёстры уже покинули дом. Мне бы хотелось это исправить, выводить тебя как одну из нас, делить с тобой еду и развлечения, ведь вокруг — так много интересного! Людское стремление к новаторству поражает, в городах на каждом шагу невероятные сооружения и приборы о которых ты могла бы так много рассказать мне! Братья ничего не знают о тех местах, всегда так торопятся обратно. Почему, Ханна?

— Потому что они — животные, маленький мальчик. Им не нужны человеческие приборы, чтобы убивать и размножаться.

— Но как они могут быть такими ограниченными? Эти приборы могли бы помочь нам…

— Ты видел ружье?

— Да! В нас стреляли твёрдыми шариками пару раз. Это больно, Ханна, — юноша обнял её колени. — Мы бы тоже могли сделать им больно, правда?

*Тоса-ину, тоса-кен — японский мастиф. Порода была выведена в конце XIX века в княжестве Тоса для собачьих боёв.

*Getemetesultijig — все до одного были убиты (язык индейцев микмак)

*e'pite'ji'j (эбидечич) — «девочка»

*saqamawit (сахгамауит) — главный, человек высокого ранга

— Ты должен отпустить её, отец. Она увядает.

— Увянет в общине, занимаясь благим делом. Ты недооцениваешь это существо…

— Существо! Существо! Разуй глаза, отец! Это девушка и она несчастна! — Стивен сплюнул на пол. — Даже сестры, а они на пятнадцать лет младше её, уже ходят с детьми! Почему ты просто не отдаешь её кому-нибудь?

Отец и сын, стоящие друг против друга напоминали телесные воплощения добра и зла. Постаревший Бернард утерял былую лёгкость во взгляде, а после смерти Брайдена каждое утро выедал собственные руки.

— Это существо живет, чтобы питать нас, Стивен. Меня и тебя. Она — не часть общины, в отличии от детей твоих сестер, которые заменят тебя, если ты так и будешь проводить время в той комнате, — клацнул челюстью, огибая отпрыска. — Существа старой крови достигли своего пика силы, путь, на который мы только ступили. Они регрессируют и умирают, как только изнашиваются тело и мозг. Твоя девчонка не отличается от них, а цикл её компаньонки почти подошёл к концу, когда мы нашли их.

— Она — моя сестра, я рос вместе…

— Чушь! В ней нет нашей крови!

— Но её кровь в нас, отец! Она — часть нас!

Молодая девушка стояла на втором этаже, наблюдая за тем, как Бернард замахнулся рукой на младшего сына. Первый удар юноша стерпел, но предупредив другой, осел на пол, рыча и скалясь.

— Оставь его.

Молодая девушка возникла перед мужчиной быстрее, чем тот успел обрушить на голову отпрыска тяжелый камень, которым они подпирали входную дверь. Сплюнув кровь, Стивен упал на её юбки, скрываясь от отца. Девушка почувствовала мимолетную боль, когда он надкусил её ногу.

— Решила выйти и посмотреть, как такой как я воспитывает своих детей? — усмехнулся Бернард, сделав шаг назад. — Выкармливаешь его для себя? — Это ничем не закончится, эбидечич. Ты совершаешь большую ошибку.

Подождав пока мужчина уйдет, девушка оторвала от себя потерявшего контроль юношу и скрылась за ближайшей дверью. Как она и ожидала, мальчишка устыдился и потерялся в городе на два долгих месяца. Нагрянули ранние холода, ветер дул туго и быстро по грязным разливам дельты. Посеревшее небо согревали вороны, кружащие над костром у которого жарилось мясо. Община праздновала приход гостей в первом месяце зимы — Бернард вместе с сыном показывал свои угодья, водя группу незнакомцев вокруг домов. Это было странно, видеть здесь чужаков, так как же и осознавать тот факт, что они не могли быть членами другой общины. Слово «иностранец» срывалось с уст дикарей слишком часто, не знающие чего ожидать, они вели себя тихо и настороженно.

Назад Дальше