Няня - Дик Филип Киндред 18 стр.


Я заставила себя успокоиться, чтобы тело расслабилось, а в голове просветлело.

Полиция мне не поможет. Бедная миссис Брикер потеряла руку, а у них до сих пор нет ни единой версии. Ни единой!

Внезапно у меня появились кое-какие идеи. Как раз в духе Нэнси Дру. Ведь Нэнси всегда находила преступника и распутывала самые сложные дела.

Слезы высохли, и я решила, что пришло время узнать правду и разобраться в том, что случилось.

Покружив по Саутхэмптону, я нашла единственный цветочный магазин — небольшую лавочку на Хэмптон-роуд между туристическим агентством и бутиком. Рукописные плакаты на витрине предлагали скидки на розы и горшечные орхидеи.

В магазине было много посетителей и одна-единственная продавщица — пожилая женщина с седыми волосами, ярко-синими глазами и усталым лицом. Она старалась одновременно принимать заказы и говорить по телефону. Однако по раздраженным от нетерпения лицам покупателей становилось ясно, что продавщица не успевает.

Помещение магазина выглядело довольно глубоким, намного большим, чем казалось с улицы. В холодильниках с прозрачными панелями стояли срезанные цветы, а дверца в глубине зала вела в маленькую теплицу.

Я с наслаждением вдохнула аромат, который бывает только в цветочных магазинах. Этим запахом мне пришлось наслаждаться довольно долго, потому что очередь двигалась медленно.

— Чем могу помочь, дорогая? Простите, что заставила вас ждать, но, к сожалению, Артур и Джимми внезапно заболели. Даже курьер и тот болен. Что же мне, составлять букеты и заниматься доставкой одновременно?

— Обещаю, я не займу у вас много времени, — поспешила заверить ее я. — Вы красите цветы в черный цвет? Ну, как на похороны?

Лицо женщины тут же изменилось, выражая сострадание.

— Конечно! Артур делает прекрасные венки и траурные композиции. Нам только что привезли свежие лилии — видите в том холодильнике сзади? Лилии уместны по любому поводу и…

— Вообще-то сейчас мне не нужны цветы. Я хочу навести справки об одном заказе трехнедельной давности.

Почесав затылок, продавщица достала из коробки белый леденец и положила в рот.

— Заказ на траурный букет?

Я кивнула.

— Букет из черных цветов. Знаете, с черным напылением. Их привезли без карточки, и мне хотелось бы узнать, кто был так любезен.

Она продолжала сосать свой леденец.

— Без карточки? Обычно мы не принимаем такие заказы. Особенно на траурные букеты.

— Может, у вас сохранились какие-то записи? Или чек? — не теряла надежды я.

— Да, конечно. Вообще-то мы не храним такие данные в компьютере. Лишь данные о постоянных покупателях, их адреса и важные даты. Довольно удобно, не правда ли?

— А квитанции вы храните?

Женщина раскусила леденец, и послышался хруст. Продолжая жевать, она исчезла в маленькой конторке за прилавком. Через несколько минут продавщица вернулась с плетеной корзинкой.

— Я храню все квитанции за последний месяц. Давайте посмотрим. Как, вы говорите, звали заказчика?

Прежде чем я успела ответить, зазвенел колокольчик над входной дверью. Зашли мужчина и женщина средних лет в фирменных джинсах и цветастых красно-желтых рубашках.

— Привет, Альма! Как дела?

— Вы не поверите! — вздохнула Альма и передала мне корзинку. — Посмотрите сами, дорогая, а я пока поболтаю с друзьями. Вы слышали об Артуре и Джимми?

Поставив корзинку на прилавок, я начала рассматривать квитанции. Руки дрожали — неужели я узнаю, кто послал цветы с тараканами и мерзкую записку?

Корешки квитанций и карточные счета лежали в полнейшем беспорядке. Однако на всех бумажках стояли даты, а самые свежие лежали сверху.

Заказ на черные цветы я нашла довольно быстро, где-то посередине кипы. Счет прикрепили к желтому корешку квитанции. Вытащив их из коробки, я поднесла бумажки поближе к глазам, стараясь унять нервную дрожь.

Прочитав имя, я так и застыла в изумлении.

37

«Чип Харпер».

И кредитная карта, и квитанция были на имя Чипа Харпера. Не веря собственным глазам, я читала и перечитывала имя на карте.

Приходили ли сюда полицейские? Они хоть пытались выяснить, кто послал те ужасные цветы?

Хотелось спросить Альму, но зазвонил телефон. Она бросилась принимать заказ, да еще друзья явно собирались продолжить беседу. Засунув бумажки в сумку, я пошла к выходу.

— Нашли то, что хотели, дорогая? — крикнула вслед Альма.

— Ну, не совсем, — ответила я, аккуратно закрыла дверь и вышла на улицу, освещенную неярким полуденным солнцем.

Нашла ли я то, что хотела?

Не совсем.

Разве я хотела узнать, что это Чип послал те ужасные цветы и страшную записку?

Конечно, нет.

За что он ненавидит меня? Что собирается сделать?

Чип ведь приставал ко мне с самого первого дня. Приставал — а теперь пытается запугать?

Какая ерунда!

Он что, спятил?

Эй, стоп, я кое-что забыла. Я снова заглянула в цветочный магазин.

Извините, что беспокою, — начала я, — есть здесь поблизости кондитерская?

Альма повернула голову в мою сторону.

— Да, очень хорошая французская кондитерская. Вон там, — показала она, — через дорогу. Вы сразу ее увидите, рядом с рестораном «Ла Пармиджиана». Попробуйте булочки с изюмом, они у них получаются просто божественно!

Поблагодарив ее, я поспешила через дорогу. Возле цветочного несколько зевак остановились поглазеть на старый «кадиллак» с откидным верхом. Он казался огромным и больше походил на корабль, чем на машину.

В Хэмптоне очень многие собирают старые автомобили. Я даже знаю автоцентр, где только их и продают.

Почему бы Чипу не придумать себе нормальное хобби, почему бы не начать коллекционировать машины, вместо того чтобы изводить меня?

В кондитерской пахло корицей и маслом. Когда я вошла, молодая женщина в белом переднике поверх лосин с футболкой оторвала глаза от журнала «Хэмптон».

Взгляд остановился на подносе с булочками, хотя есть мне не хотелось. Женщина даже не поднялась с брезентового стула; она терпеливо ждала, когда я заговорю.

— Мне хотелось бы узнать об одном из заказов, который сделали примерно две недели назад, — начала я.

Женщина откинула назад короткие светлые волосы, но выражение ее лица не изменилось.

— Может, вы помните, чтобы кто-то заказывал пустую коробку для торта?

Будто вспоминая, она откинула голову назад.

— Пустую коробку? Mais non. [1]Нет, никто не заказывает пустые коробки. — Она говорила с сильным французским акцентом и немного шепелявила.

Хорошо, может быть, первоначально в коробке находился торт.

— А вы ведете книгу заказов? Ну, записываете, кто, когда и что заказывал?

— Oui [2]. — Она встала, закрыла журнал и взяла амбарную книгу. — Что это был за торт?

— Я… Я не знаю. Знаю только, куда его доставляли.

— Вам не понравился торт? — нахмурилась она.

— О нет! Проблема не в этом.

«Все не так легко, как казалось», — подумала я.

— Просто хочу узнать, кто послал его. Очень вкусный торт. Правда!

Она продолжала с недоверием меня оглядывать.

— Торт был очень вкусный, но что это за торт, вы не помните?

Боже! Я чувствовала, что несу околесицу.

— Посмотрите, пожалуйста, кто послал этот торт! — со вздохом попросила я и дала адрес на Флайинг-Пойнт.

Женщина села за компьютер, стоявший на столике у стены, и довольно долго что-то искала. Наконец повернулась ко мне.

— Торт заказывали в дом Харперов? На Флайинг-Пойнт роуд?

— Да, да, правильно! — Сердце бешено забилось.

— Давайте посмотрим! — Она наклонилась над монитором и уставилась прямо в голубой экран. — Его заказывал мистер Чип Харпер.

38

— Мама, я еду домой.

Дверь в мою комнату плотно закрыта, и все равно я боялась громко разговаривать. Прежде чем вернуться, я убедилась, что Чипа нет. Эбби с детьми сидели на террасе, а Чип отсутствовал. Схватив бутылку холодной минералки, я побежала к себе, чтобы позвонить домой и спланировать детали побега.

— Что? Что ты хочешь сделать? — Мамин голос звучал как обычно холодно. — Боже мой, боже мой! Что ты такое говоришь?

— Просто хочу вернуться. Больше мне некуда идти.

Я уже позвонила Терезе в Нью-Йорк. Набрав номер сотового, я услышала автоответчик. Тогда я позвонила на домашний, и одна из ее соседок, Мэй Лин, сказала, что Тереза уехала в Саут-Оранж — помогать двоюродной сестре с переездом на новую квартиру. Мэй Лин не знала, поедет ли Тереза в Хэмптон в эти выходные. К Харперам идти не хотелось; я не представляла, как теперь вести себя с Чипом. Но у них остались все мои вещи, я не могла просто взять и убежать.

Теперь я точно знала, что оставаться в доме опасно, и решила, что в Мадисоне, где Чип меня не найдет, будет гораздо спокойнее.

— Мама! Я выезжаю прямо сейчас. Собираю вещи и…

— Элли, подожди! Что случилось? Сначала отдышись, ладно? Теперь расскажи, что случилось.

— Мам, я не могу объяснить! Ну, просто… С работой ничего не выходит и…

— Элли, боже мой, произошло что-то страшное? Дети здоровы?

— Да, дети в порядке! Дело не в них.

Боже, ей всегда кажется, что самые ужасные вещи происходят не со мной, а из-за меня.

— Я бросаю работу, — продолжала я дрожащим голосом. За дверью раздался какой-то шум, и я испуганно замолчала.

Чип?

— Я бросаю работу, а жить мне больше негде. Ту квартиру в городе уже заняли, и мне… Мне хочется домой, чтобы… Ну, чтобы перевести дух.

Молчание на другом конце провода.

— Боюсь, тебе будет у нас тесно, Элли. Папа переделал твою комнату под кабинет. Мы не ожидали, что ты так скоро вернешься.

— Я могу спать на раскладушке в чулане, правда, мама. Я ведь ненадолго, вот только…

— Не думай, что мы тебе не рады. Мы очень рады. Просто… Не кажется ли тебе, что нужно где-то зацепиться? Ты не можешь удержаться ни на одном месте. Даже на временной работе.

Я начала нервничать.

— Несколько дней назад ты хотела, чтобы я все бросила и вернулась домой. А теперь ты хочешь, чтобы я осталась?

«Конечно, милая, скорее возвращайся, мы о тебе позаботимся». Разве не это должна сказать мать, вместо того чтобы спорить? Она что, правда думает, что спорит со мной ради моего же блага?

— Не надо нервничать, Элли, я знаю, как важен для тебя был этот переезд в Нью-Йорк. А сейчас…

— Не могу здесь оставаться, — проговорила я, снова понижая голос до шепота. — Просто не могу. Здесь… неспокойно. Мама, я все объясню, когда приеду. Пока.

Прежде чем она успела ответить, я отключилась.

Я живу в одном доме с убийцей, сумасшедшим маньяком. Чип отрезал руку миссис Брикер, убил моего кота и хотел, чтобы мы с Джексоном разбились.

Я знала, что следует обратиться в полицию, но была слишком испугана для решительных действий. Мне просто хотелось избавиться от этого кошмара.

А как же Эбби?

«Нужно рассказать ей про Чипа», — решила я. Она должна знать, с кем живет. Ей и детям тоже может угрожать опасность. Я не вправе просто убежать, не сказав ей ни слова.

Как она отреагирует? Поверит ли мне? Нужно взять с собой квитанцию из цветочного в качестве доказательства.

Сделав глубокий вдох, я спустилась по лестнице. Эбби с Хизер на коленях сидела в шезлонге на террасе и читала вслух книгу доктора Сьюсса. Неподалеку Брэндон играл в солдатики.

Посмотрев на меня, Эбби, кажется, сразу все покяла.

— Элли, что случилось?

— Читай, читай! — заныла Хизер, стуча по книге.

— Нам нужно поговорить, — пролепетала я, и сердце бешено забилось. — Прямо сейчас.

Эбби закрыла книгу, и Хизер тут же заревела. Брэндон даже не оторвал глаз от своих солдатиков.

— Что-нибудь не так? — спросила Эбби.

— Да, — ответила я.

Она вопросительно на меня посмотрела.

Подбородок задрожал, ноги стали как ватные.

«Смелее, Элли, ты должна ей сказать, выбора нет».

Эбби встала и взяла на руки Хизер.

— Подожди меня здесь, — бросила она. — Дети, пойдемте со мной.

Оба захныкали — никуда идти им не хотелось.

— Простите, — прошептала я.

Эбби помогла Брэндону подняться и повела детей наверх. Через несколько минут она вернулась с бутылкой воды. Снова усевшись в шезлонг, Эбби глотнула воды и некоторое время молча смотрела на меня.

— Что случилось, Элли?

Я откашлялась. Руки в карманах шорт сжались в кулаки.

— Не знаю, с чего начать.

Она жестом велела мне сесть.

— Ты хочешь уйти от нас? Ты это собираешься мне сказать? Мне нечего возразить — здесь просто ужасно.

— Да, придется уйти, — сказала я, пододвинув стул поближе к ее шезлонгу. Опустившись на стул, я ухватилась за его ручки. Мои собственные ладони были холодными и мокрыми. — Только это еще не все, Эбби.

— Что еще? — подалась вперед она.

— Речь пойдет о Чипе, — проговорила я дрогнувшим голосом. — Это он… Это он мучает и изводит меня.

Я думала, что она закричит, разозлится или станет называть меня ненормальной. Однако Эбби смотрела на меня совершенно спокойно. На лоб ей села муха, а она даже не попыталась ее согнать.

— У меня есть доказательства. — Я показала ей квитанцию. — Это он послал те черные цветы с тараканами. И рука миссис Брикер… Я побывала в кондитерской. Счет за торт выписан на имя Чипа. Он…

Эбби с шумом выдохнула воздух. Будет ли она его защищать? Станет ли спорить? Она ничего не сказала, и мне пришлось продолжать.

— На черном внедорожнике вмятины. На бампере я нашла следы красной краски. Это он… Это Чип пытался убить нас с Джексоном. А кот…

Эбби плотно зажмурилась.

— Нет, — прошептала она, — только не это! Это не может случиться снова… Нет!

В горле застрял комок. Что она такое говорит? Снова?

Подавшись вперед, Эбби схватила меня за руку.

— Он обещал. Он обещал мне принимать лекарства.

— Что ты имеешь в виду? — громким шепотом спросила я. — Он что, совершал что-то подобное раньше?

В ее глазах заблестели слезы.

— В прошлый раз я кое-как это вытерпела. Он умолял меня остаться, обещал, что это никогда не повторится. Конечно, так далеко он никогда не заходил. Никогда.

Целую минуту, показавшуюся мне вечностью, мы просто смотрели друг на друга. Эбби вытерла слезы, и в ее глазах я прочитала испуг.

— Дети, — прошептала она и снова схватила меня за руку. — Элли, я понимаю, что ты хочешь поскорее уехать отсюда. Но, пожалуйста, мне нужно подумать о детях. Нужно кое-что организовать, придумать, куда уехать, чтобы он никогда нас не нашел.

Она хоть понимала, как сильно сжимает мою руку?

— Я правда не могу остаться, — промямлила я. — Мне страшно. Он…

— Всего на два дня, — умоляла Эбби, — пока я не определюсь, что нам делать.

Она всхлипнула:

— Пожалуйста, Элли, всего два дня. Я смогу тебя защитить. Я знаю, как с ним обращаться, и если что, сумею с ним справиться. Однажды я уже через это проходила.

— Ну… — нерешительно протянула я. Бедная Эбби! Ясно, что она в полнейшей панике.

— Всего два дня, — просила она. — Я сделаю пару звонков прямо сейчас. Сначала нужно куда-то пристроить детей, а потом я позвоню в больницу, где раньше лечился Чип, и спрошу, что нам делать. Всего два дня. Элли, одну тебя с ним я не оставлю, обещаю!

— Хорошо, — прошептала я, — хорошо, два дня.

— Спасибо тебе! Спасибо! Ты просто чудо! — Она обняла меня, и ее горячие слезы заструились по моим щекам. — Все будет в порядке. Не беспокойся. Просто веди себя как обычно, ладно? Это самое главное. Просто веди себя, будто ничего не случилось.

В доме убийца, а я должна вести себя, будто ничего не случилось?

39

Субботним вечером на улице бушевала гроза. Я немного постояла у кухонного окна, глядя, как молнии освещают верхушки дюн. Дождь лил сплошной пеленой, барабанил в окна, а с океана дул сильный порывистый ветер.

Яндекс.ДиректСтроим монолитно-кирпичные дома по лучшим ценам!Скрыть объявление

Хизер и Брэндон уже спали. Я пошла в гостиную и поставила диск с фильмом «Не спящие в Сиэтле». Мне казалось, что шторм скоро разбудит детей и они станут меня звать.

Назад Дальше