— Эк тебя, — хмыкнул Ван Аллен. — И много ты знаешь о таких тварях и о том, «что делать»?
— Если, — кивнул Курт, — я не буду знать, что делать, я стану обращаться за советом к тебе. Можешь почитать фактом то, что ты временно перешел в status эксперта Конгрегации.
— Всю жизнь мечтал.
— Мечты сбываются, — незлобиво улыбнулся он, и охотник скривился. — И поскольку мы все здесь застряли, как я мыслю, на срок неопределенный, для начала надлежит друг другу представиться. Согласитесь, не знать, как обратиться к собрату по несчастью, в нашем положении pro minimum странно. Я желаю знать ваши полные имена и те обстоятельства, волею которых вы оказались в этом месте, иначе говоря — цель вашего путешествия.
— Я уже отрекомендовался в детальностях, — недовольно заметил Ван Аллен. — Даже излишне.
— Не сказал бы, — возразил он. — Но никто не помешает тебе иметь на сей счет свое мнение… Итак, с нашим главным знатоком мы все ознакомились, дело за мной. Курт Гессе фон Вайденхорст, инквизитор первого ранга. Мой помощник — Бруно Хоффмайер…
— Гессе… — повторил охотник, и уже укоренившаяся в его голосе враждебность вдруг дала трещину, сквозь которую проросло нечто, что Курт назвал бы уважением, не будь Ян Ван Аллен тем, кем он был. — Ульм три года назад, история с имперским наместником — это ты?.. Черт, и как же я сразу не допер, следопыт хренов; Курт Гессе, первый ранг, и руки… Гессе Молот Ведьм; это ты, точно.
Взгляды всех присутствующих, разом устремившихся на его руки, Курт переварил уже привычно, без былого раздражения, лишь досадливо дернув углом рта. Сняв перед сном перчатки, на шум в конюшне он выскочил, только прихватив оружие, и теперь кожа кистей и запястий, покоробленная шрамами старых ожогов, была у всех на виду.
— Ульм — это я, — подтвердил он; рыцарь нахмурился:
— И что было в Ульме?
— Вы что ж — глухой, господин рыцарь? — уточнил Ван Аллен, и тот раздраженно поджал губы. — Этот человек в одиночку зачистил замок, наполненный стригами, освободил от их плена имперского наместника и подружку своего приятеля. А главное — одну из тварей взял живьем; такого вообще никогда не бывало. В центре Ульма на рассвете перед толпой народа сгорел под лучами солнца стриг — как это событие прошло мимо вашего высокого слуха?
— Не прошло, — возразил тот сухо, — и я попросил бы быть несколько учтивее. Элиас фон Зайденберг, — представился рыцарь, обратясь к Курту. — Цели мое путешествие не имеет. Как ни прискорбно это признавать, собственной земли и даже жилища в моем владении нет, и я отношусь к разновидности странствующих рыцарей.
— Ну, а я тогда странствующий негоциант, — хмыкнул торговец и, уткнувшись в строгий взгляд майстера инквизитора, посерьезнел, поправившись: — Торговец. Феликс Малер. Торгую я обыкновенно меж городом и окрестными деревнями и сегодня надеялся доставить груз уже в одну из них, но вот застрял тут… Теперь не знаю, что буду делать — без лошадей-то. Какие расходы, матерь Божья…
— Разорение, — согласился все еще надутый, как сыч, крестьянин. — Йозеф Хельмер меня зовут. В город ездил навестить сноху. Сейчас еду домой. Ехал бы, если б некоторые исполняли должным образом свою работу.
— Оставь парня в покое, — чуть повысил голос Ван Аллен. — И довольно разбалтывать дерьмо в пруду, в котором сидишь.
— Отличная мысль, — негромко подал голос Бруно. — Быть может, продолжим?
— Меня зовут Амалия Хагнер, — после непродолжительного молчания представилась молодая мамаша, пряча глаза. — Моего сына — Максимилиан…
— Черт, все-таки сын, — чуть слышно пробормотал охотник.
— Мы никуда особенно не направляемся… Просто… ищем лучшей жизни.
— Чем не угодила старая? — уточнил Курт.
— Соседями.
— По какой причине?
— Максимилиан — внебрачный ребенок, ясно? — с отчаяньем отозвалась та. — Пока был жив мой отец, соседей еще можно было терпеть, но когда он умер, жить стало попросту невозможно. И мы никуда не идем — просто идем. Туда, где сможем остаться.
— А мне показалось, тебе не терпится покинуть это место. Мне показалось?
— Нет, — опустив глаза еще ниже, еще тише согласилась Амалия. — Просто такая жизнь не дает больших доходов. Господин Велле согласился стерпеть нас еще несколько дней за одну лишь помощь ему по делу, и если б не это, денег нам осталось бы лишь на день, и без пищи.
— Ясно, — коротко подытожил Курт, обратясь к притихшему парню. — Ну, а ты что?
— Я… Меня зовут Карл… — напряженно сообщил тот. — Штефан.
— Так Карл или Штефан?
— Карл Штефан, — повторил парень нервозно. — Так меня зовут. Уж как Бог дал.
— И куда ж вы направляетесь с подружкой?
— Это не подружка, это сестра, мы едем к родителям.
— Брось, — опередив Курта, поморщился охотник. — Я знаю, как смотрят на сестер, а как — на девок. Вы с ней сошлись не так давно, и, хоть на людях стараетесь не светиться, все равно это всем видно. В иное время я б плюнул, но сейчас не время полоскать мозги. Слышал такое — «в одной лодке»? Вот это о нас. Я б предпочел доверять человеку за своей спиной, и Молот Ведьм вон тоже, думаю, со мной спорить не станет.
— Не стану, — согласился Курт. — Скажу тебе то, что говорю чаще всего в своей жизни: давай-ка правду, Карл Штефан. Если вы в бегах, то мне на это глубоко наплевать — если, разумеется, не в бегах по причине злостного колдунства по месту жительства.
— Она моя подружка, — через силу согласился тот, помедлив. — Мария. Мария Дишер. Мы… мы с ней недавно познакомились, и когда ее родня узнала… В общем, да, мы бежим. Но мы ничего такого не сделали, просто я не угодил ее отцу.
— Зато угодил ей, — хмыкнул Ван Аллен. — Уж коли решилась оставить дом и вот так рвануть.
— Надеюсь, майстер инквизитор, — невесело усмехнулся Альфред Велле, — меня вы не станете спрашивать о том, как я оказался в собственном трактире?
— Отчего же, стану, — возразил он, и усмешка пропала, сменившись удивленной гримасой. — Не самый безопасный и приятный образ жизни — вот так, вдали от людей, от городов и деревень. До ближайшего города — всего день пути, до деревни — и того меньше…
— В том и выгода. Тот, кто лишь день назад покинул город, еще не отвыкший от благ, остановится у меня, дабы набраться сил перед дальнейшей дорогой. Ну, и чтоб еще чуть ублажить себя перед ночевками в кустах. Дальше-то трактиров нет, я узнавал. А тот, кто уже в пути долгое время, остановится тоже. До города и близко, вроде, а все же тащиться целый день, когда горячая вода, теплая постель и еда — вот она…
— Принимается, — кивнул Курт. — Будем считать, что я всем вам верю, и среди вас нет злобных малефиков, по ночам читающих заклятья призыва ликантропов… Итак, деревенщина, беглые любовнички, одинокая мамочка с ребенком, торгаш…
— Я бы попросил вас, майстер инквизитор… — начал крестьянин Хельмер, и Бруно вскинул руку, предваряя споры:
— Иными словами, — пояснил помощник, — из имеющих действительный боевой опыт здесь всего четверо.
— С убежденностью можно говорить о троих, — возразил Курт. — На что способен господин фон Зайденберг, я не знаю.
— При всем уважении, майстер инквизитор, когда вы лишь игрались с деревянной лошадкой, я уже был посвященным рыцарем.
— Рад за ваших потомков, которые не преминут отметить это в своей родословной, однако в данной ситуации сия заслуга значимости не имеет. За своего помощника я поручусь, Яна в деле видел сегодня, ваши же возможности пока недоказуемы, посему — во внимание принимаемы быть не могут.
— Однако, — с надеждой докончил трактирщик, — все вы трое уже встречались со всякими тварями, ведь так?
— Двое, — поправил Бруно, сожалеюще пожав плечами. — Меня в Ульме не было, и ни одного стрига или ликантропа я до сей поры не видел.
— Майстер инквизитор, как я понимаю, вервольфов не видел тоже, — мстительно отметил фон Зайденберг. — Посему и его возможности при встрече с ними недоказуемы в той же мере.
— Не трусьте, господин рыцарь, — заверил охотник серьезно, — тот, кто вышел из боя со стригом, управится и с вервольфом. Они, разумеется, не менее опасны, но менее быстры. Другое дело — скажи-ка вот что, Молот Ведьм: хоть что-то тебе о них известно?
— Кое-что, — скромно согласился Курт. — Ликантропы типа «двуногие страшилища с лапами, похожими на руки» встречаются наиболее часто. Как правило — тупы и несообразительны; не помнят, что делали в превращенном виде, также не помнят людской сути в виде зверином. Со временем начинают мало-мальски осознавать себя, однако контролировать превращение по-прежнему не могут: волей-неволей оборачиваются в полнолуние. Ликантроп типа «волк», встреченный нами сегодня, в своем роде unicus. Стоит на более высокой ступени развития по ликантропьей лестнице. Существует версия, что подобные твари однажды могут не суметь обернуться человеком снова; теория не доказана, хотя и не опровергнута. Porro[16]. И тот, и другой тип, вопреки общепринятому мнению, не страдает от серебра, однако нетерпим к железу. Раны, нанесенные сталью, затягиваются за десятки минут, железом — за часы или не затягиваются вовсе, в зависимости от тяжести ранения. Ликантропом (также вопреки всеобще распространенной легенде) не становятся, выжив после нападения, зато, получив укус или царапину от такой твари, вполне возможно умереть от инфекции, которую не убивают никакие спирты, огонь или antisepticum. И, наконец, кандалы из железа, надетые на ликантропа, препятствуют или, в зависимости от степени его развития, усложняют попытки обернуться. Наверняка я что-то упустил, но, думаю, основы изложил верно.
— Верно, — повторил Ван Аллен с долей удивления. — Все же доводилось встречаться?
— Спроси у жителей Шёнингена, кто вычислил и изловил тамошнего ликантропа. Думаю, и не только в той дыре тебе скажут, что это была зондергруппа Конгрегации… Кое-что нам известно — то, что наши специалисты успели вывести из собственного опыта. Лично мне — господин фон Зайденберг прав, видеть их лично на долю не выпадало.
— Но этих познаний пока довольно, — признал охотник, — а обсудить детальности, которые ты явно захочешь из меня вытянуть, можно и после; к примеру, утром на свежую голову.
— Утром? — переспросил крестьянин с подозрением. — То есть, вы нам предлагаете после всего этого просто пойти спать?
— Как тебя… Йозеф?.. Так вот, Йозеф, — пояснил Ван Аллен снисходительно. — Сейчас этой твари будет не до нас — очень долго.
— И с чего это ему не до нас? — не унимался Хельмер.
— У него в сердце арбалетная стрела, идиот; вообще арбалетик у Молота Ведьм хиленький, однако вблизи, как я видел, долбит неслабо. А кроме того, я успел его задеть — уже железом; прорезал ему плечо.
— Вы его ранили?.. — проронила Амалия Хагнер испуганно, и Курт нахмурился:
— Что тебя беспокоит?
— Да то, — снова влез крестьянин, — что раненый зверь еще опасней. Еще страшней. Бог ведает, что взбредет ему в голову.
— Такие раны будут затягиваться до самого утра, — отмахнулся Ван Аллен. — К утру он будет как новенький, однако с наступлением рассвета обернется человеком, и на его месте нападать на запертый дом с вооруженными людьми я бы не стал. Полагаю, и он не станет.
Глава 4
Рассвет не принес с собою ничего нового, и ночь прошла в полном соответствии с предсказаниями охотника. За стенами шумели лишь ветер и снег, никто не ломился в окна или двери, закрытые на все запоры, и даже волчий вой, донимавший постояльцев минувшим вечером, стих.
Внизу, когда Курт с помощником вышли из комнаты, тишины не было — голос Ван Аллена звучал на весь трапезный зал, отдаваясь от стен и низкого потолка, звучал зло и ожесточенно; отвечали ему два голоса — один такой же озлобленный, другой — тихий и смущенный. Судя по всему, Амалия Хагнер и самостоятельный Максимилиан с раннего утра успели сотворить нечто, вызвавшее праведный гнев охотника, и майстер инквизитор с помощником появились в самый разгар учиненной им воспитательной лекции.
— Сказано было ясным и простым человеческим языком! — подтвердил их подозрения Ван Аллен, когда они приблизились. — Или я не тот диалект подобрал?
— Мы все уяснили, — смиренно кивнула Амалия, — не надо. Больше не будем.
— Не будете — чего? — уточнил Бруно, и охотник, не оборачиваясь, махнул рукой в сторону двери:
— Утром встал — внутри перед дверью настоящий сугроб и мокрые следы. И эти тут, все в снегу. Выходили, понятное дело, по нужде. Я не против, возбранить человеку отправляться я не могу — пробку не вставишь; но сказано же было вчера, сказано и повторено: ни шагу на улицу поодиночке!
— Нас было двое, — выговорил Максимилиан, выговорил отчетливо и чеканно, явно произнося эти слова уже не в первый раз; тот фыркнул:
— Их было двое, слышали?.. Зондергруппа из двух великих бойцов, гроза вервольфов!
— Не смейте кричать на меня, — все так же размеренно произнес парнишка. — Вы указали нам на нашу оплошность, мы восприняли ваши слова. Впредь, когда мне потребуется выйти, позову вас с собой. Надеюсь, вы не станете возражать, если ваши распоряжения я припомню вам среди ночи?
— Хохмач, да? — недобро усмехнулся Ван Аллен. — Среди ночи наружу вовсе носа не казать! Даже из окна не выглядывать! Повторяю это для тебя лично, коли уж твоя матушка страдает глухотой или слабоумием!..
— Полегче, — предостерегающе прервал его Бруно; охотник поморщился:
— Господи, только без этого. Я не намереваюсь ни на кого давить, если кому-то неймется отправиться на тот свет прежде времени — это их дело, но я как человек в своем уме отказываюсь это понимать… Все, — обессиленно отмахнулся он, отвернувшись от насупленного Хагнера. — Я рано встал, поздно лег и хочу есть. И Импала в своей кладовке наверняка уже околевает с голоду. Где наш любезный хозяин? Еще дрыхнет?
— Вышел за дровами, — тихо отозвалась Амалия, и Ван Аллен закатил глаза, изобразив нарочито болезненный стон.
— Это просто невероятно, — пробормотал он со злостью; Курт вздохнул.
— Судя по всему, прежде ты ловил ликантропов лишь по лесам? Добро пожаловать в работу с населением. Все ее прелести… Бруно, пройдись по комнатам. Спят или нет — всех вниз. Общий сбор. Будут выделываться — волочи за шкирку. Судя по всему, вчерашнюю познавательную лекцию о безопасности надлежит повторить, ибо с первого раза усваивать материал здесь, как я вижу, не способен никто.
— Пойду сыщу этого дровосека, — бросил охотник раздраженно, разворачиваясь к двери. — Надеюсь, в данный момент он молится о том, чтобы я не вышел из себя.
— Простите, — несмело заговорила Амалия, когда дверь за ним закрылась. — Мы не думали, что все настолько серьезно. Ведь сейчас день, а он сказал, что днем безопасно.
— Мам, прекрати оправдываться.
— В самом деле, — согласился Курт серьезно. — За что оправдываться? Ян прав. Рисковали вы лишь собственной жизнью, обед изображали лишь из себя самих. Если какие-то чудаки обеспокоены вашей безопасностью, это их дело — что с них возьмешь, с чудаков; верно, Максимилиан?
— Макс, — поправил мальчишка, скрывая внезапное смущение. — Максимилиан — это имя для императора или монаха… Послушайте, майстер инквизитор…
— Гессе.
— Майстер Гессе, — кивнул тот. — Я не хотел вас оскорбить. Не хотел обидеть этого человека или показать, что мы не ценим вашу заботу о наших жизнях. Просто, если на меня, не слушая оправданий, бросаются с обвинениями…
— Понимаю.
— Ведь, в самом деле, ночью этот Ван Аллен сказал, что с наступлением рассвета опасаться нечего, и мы решили…
— Тебе его слова передала твоя мама, — возразил Курт, не дослушав, — однако она неверно поняла сказанное. Опасаться надо круглосуточно. Убитые лошади — лишь начало, и начало весьма неприятное… Кстати, о лошадях, — с нехорошим предчувствием спохватился он. — Вольфа вы, часом, не видели?
— Вышел за водой, — тихо отозвалась Амалия, и он тяжело выдохнул:
— Ясно. Собственно, я мог и не спрашивать… Я найду его, а вы, будьте уж так любезны, сидите здесь и не суйтесь наружу.
О том, что наружу пришлось сунуться ему самому, Курт пожалел, едва лишь шагнув за порог — ветер пронзил насквозь тотчас, ослепив снегом и стиснув холодом со всех сторон. Перед дверью скопился рыхлый высокий сугроб, в котором едва виднелись следы прошедших до него людей, уже исчезающие под ударами метели, и вперед приходилось идти, утопая в снегу по колени. Вольфа в его тяжелой шубе он увидел в нескольких шагах от двери с двумя огромными ведрами, набитыми снегом; ухватив парня за рукав, Курт втащил его внутрь, бормоча сквозь мигом оледеневшие губы нелестные сентенции. Косясь на притихшую Амалию с сыном, тот выслушал порицания хмуро и недовольно, дыша на побелевшие руки, и, пробубнив нечто невнятное, унес наполненные снегом ведра на кухню.