Джул подошла ближе.
Молодой, красивый мужчина, с суровым взглядом холодных синих глаз, смотрел на нее с холста, на котором трепетали блики, похожие на отсветы пламени свечи. Однако никакой свечи, кроме той, что принесла с собой Джул, рядом не было, что не мешало желтоватым пятнам дрожать на потрескавшемся от времени полотне.
Джулия неподвижно стояла у портрета, завороженно наблюдая за передвижениями огненных бликов. Вот они коснулись волос мужчины, заставив их вспыхнуть ярким золотом, потом двинулись ниже, выхватывая из темноты ровные стрелы бровей, и неожиданно замерли, остановившись на презрительно прищуренных глазах незнакомца. «Эдриан Клиффорд Норрей, граф Уэнсфилд – удалось разобрать Джул надпись в нижнем правом углу портрета, – тысяча семьсот пятьдесят девятый год».
Она поставила свечу на пол и принялась внимательно разглядывать изображение.
– Выходит, это прадед Уильяма, – задумчиво пробормотала Джулия. – Или пра-прадед? Удивительно! Графа давно уже нет, а на портрете он словно живой. Интересно, откуда взялись эти блики на его лице?
Она осторожно дотронулась до светлого пятна, остановившегося на щеке мужчины, и вздрогнула, ощутив под пальцами теплую, живую кожу. Испуганно вскрикнув, она отдернула руку и бросилась к двери, но та резко захлопнулась прямо перед ней, и Джулия с ужасом услышала звук поворачиваемого в замке ключа.
Она с силой дернула ручку, но дверь и не думала открываться. Крепкое дубовое полотно надежно защищало выход. Джул отчаянно ударила по нему рукой.
– Да что же это такое?! Что происходит? Кто-нибудь, выпустите меня! – крикнула она, но отклика на свои слова не услышала. – Если это шутка, то совершенно не смешная! – громко заявила Джулия. – Эй! Немедленно откройте!
Она еще долго колотила по злосчастной двери, но никто не спешил к ней на помощь. Отчаявшись, Джулия перестала стучать и повернулась к портрету.
– Надеюсь, ты доволен? – рассерженно спросила она и застыла, увидев, что полотно, на котором был изображен Эдриан Клиффорд Норрей, второй граф Уэнсфилд, опустело. Огромная рама была на месте, все так же сверкая своей позолоченной резьбой, а холст, всего несколько минут назад сиявший загадочным светом, оказался темен и девственно чист. Не было ни холодного прищура синих глаз, ни мастерски запечатленной усмешки, ни светлой волны волос. Каким-то таинственным образом, обитатель портрета неожиданно исчез.
Джул протерла глаза, отказываясь верить происходящему, закрыла их, потом снова открыла, но ничего не изменилось – пустой холст, заключенный в богатую раму, по-прежнему, висел на стене, окруженный десятками изображений графских предков.
– Не может быть, – испуганно прошептала Джулия. – Этого просто не может быть! Сейчас я проснусь в своей постели и окажется, что все это сон… Всего лишь нелепый, ужасный сон.
Она плотно закрыла лицо руками. «Нет, я не безумна! Я же видела! Видела…» – тихо бормотала она. Джул казалось, что если не смотреть на злосчастный портрет, то все снова встанет на свои места. Она неподвижно застыла подле двери, боясь пошевелиться. В душе ее боролись страх и неверие в происходящее. Может, она сошла с ума? Разве способен мужчина с портрета ожить и покинуть холст?
Внезапно Джулия почувствовала, как чьи-то руки легко коснулись ее плеч, скользнули по груди и опустились на талию, сжимая в кольце объятия. Прерывисто вздохнув, Джул открыла глаза, испуганно вскрикнула и… лишилась чувств.
Эдриан задумчиво смотрел на свалившуюся прямо в его руки девушку. Красивая. Еще красивее, чем ему казалось. Нежная кожа точно светится изнутри, длинные ресницы еле заметно трепещут, пухлые губы приоткрылись, словно в ожидании поцелуя. И эти волосы – мягкие, золотистые, похожие на ильскую пряжу. Как давно он мечтал к ним прикоснуться…
Нет, лучше не думать об этом.
Он нахмурился. Лучше думать о том, как все исправить. Если узнают, что он… Нет, никто не узнает. Разве хоть кому-то есть до него дело? Столько лет забвения, вряд ли Совету придет в голову поинтересоваться, как он проводит время. Но это все неважно. Надо решить, что делать с девушкой. Оставить здесь?
Риан обвел взглядом темную комнату, перевел его на свою легкую ношу и покачал головой. Нельзя. Заболеет еще, вон она какая хрупкая, почти ничего не весит.
Он отвел с лица графини непокорный локон, жадно разглядывая красивое, с тонкими чертами лицо. Слишком впечатлительная. Впечатлительная и на редкость хорошенькая. Трудно же ей придется, если сделка все-таки состоится…
Он с неприязнью взглянул на портрет Сэмиуса и представил, что будет, когда исполнятся сроки. В душе шевельнулась тоска. Ракх! Хватит. Нужно отнести девчонку в спальню, и заняться делом. И так столько времени потерял.
А приоткрытые губы блестели спелой черешней, манили, будили в душе и теле мучительную жажду. И Эдриан не удержался. Наклонился и коснулся их своими…
Робкие солнечные лучи скользили по лицу, плясали на стенах, разливались на полу светлыми лужами. Джулия открыла глаза и обвела взглядом привычную обстановку. А потом вспомнила вчершнее происшествие и невольно поморщилась. Неужели ей все просто привиделось? И не было никаких таинственных бликов на портрете Эдриана Норрея, и его изображение никуда не исчезало. И крепкое мужское объятие ей только почудилось. И глаза, так яростно глядящие на нее – всего лишь игра больного воображения…
– Доброе утро, миледи!
Дверь распахнулась, впустив в комнату улыбающуюся Клару. Горничная выглядела как всегда: жизнерадостная, румяная, пышущая здоровьем.
– Как спалось, миледи? – спросила служанка, раздвигая шторы.
– Хорошо, – машинально отозвалась Джул, рассеянно наблюдая за ее ловкими движениями. – А ты ничего не слышала прошлой ночью?
– Нет, миледи. А что?
– Мне показалось, кто-то звал на помощь, – пристально глядя на девушку, сказала Джулия.
– Что вы, Ваше сиятельство! Это вам послышалось что-то. Читаете романы допоздна, вот потом и мерещится всякое, – убежденно ответила служанка.
Клара иногда позволяла себе вольности, но Джул на нее не сердилась. Привезенная из Лонгберри горничная была предана ей всей душой и готова была выполнить любую просьбу. Наверное, именно поэтому граф с первого дня так сильно невзлюбил служанку жены.
– Может, ветер в каминах выл, вот вам и показалось, – расправляя на кресле утреннее платье, бормотала горничная.
– Все может быть, – задумчиво кивнула Джулия и неожиданно насторожилась. – А что там внизу за шум? Или мне снова кажется?
– Да нет, вроде, кто-то кричит, – прислушавшись, ответила горничная.
– Пойди узнай, что случилось, – приказала Джул.
– Слушаюсь, миледи.
Клара торопливо выбежала из комнаты, а Джулия поднялась с постели и подошла к окну.
Внизу, у парадного, стояла карета.
Джул почувствовала, как тревожно забилось сердце.
Дурные предчувствия, преследующие ее с того самого вечера, как она подслушала разговор мужа с Кристианом, с новой силой всколыхнулись в душе. Что-то случилось, она ощущала это совершенно отчетливо. Что-то очень плохое.
– Миледи!
Клара влетела в комнату и остановилась рядом с Джулией, пытаясь отдышаться.
– Ох, миледи…
– Что там?
– Милорд…
Горничная замолчала, растерянно уставившись на Джул.
– Что, Клара? Что – милорд? Говори!
– Он умер, миледи! – выпалила горничная и испуганно прикрыла ладонью рот.
– Умер? – переспросила Джул.
Это слово, произнесенное вслух, заставило ее прислушаться к себе. Что она чувствует? Печаль? Страх? Или… освобождение? Нельзя, конечно, радоваться чьей-то смерти, Джул и не радовалась, она просто ощутила себя удивительно живой и свободной. Словно кто-то разрезал путы, стягивающие душу, и выпустил ее на волю.
– Умер, – снова повторила Джулия, а потом, выйдя из ступора, торопливо перекрестилась. – Клара, помоги мне одеться!
– Слушаюсь, миледи.
Горничная принесла темно-синее платье.
– Ох, миледи, у вас же ничего траурного нет. Теперь придется все наряды перекрашивать.
– Это неважно, – отмахнулась Джул. – Приведи в порядок то платье, которое я надевала на похороны тети Джейн. Нужно узнать, когда привезут тело.
Говорить так про Уильяма было непривычно. Надо же! Властного, всесильного графа Уэнсфилда больше нет. Есть лишь его останки.
– Боссом сказал, Его сиятельство в Лондоне похоронят, – заявила Клара.
– Да? Странно. А почему не здесь?
– Вот и Молли говорит – странно. Испокон веков всех господ в старом склепе хоронили.
– Ладно. Приедем в Лондон – узнаем.
– Ох, миледи, а для столицы платье-то и не годится. Оно ведь старое! А там столько народу, и все-то на вас смотреть будут! – всполошилась Клара. – Как же вы в этих обносках?
– Ничего. До Лондона как-нибудь доеду, а там уже закажу что-то более подходящее.
Джулия решительно оглядела себя в зеркале. Глаза блестят, на щеках горит лихорадочный румянец, губы плотно сжаты. Нет, никуда не годится!
Она глубоко вздохнула, стараясь добиться привычной невозмутимости, и приказала себе успокоиться.
Спустя пару минут отражение показало обычную Джул – спокойную, отстраненную, холодную. «Уильям был бы мною доволен» – мелькнула невольная мысль.
– Клара, собери все необходимое. Через час мы выезжаем, —распорядилась Джул.
– Слушаюсь, миледи.
Горничная кинулась укладывать вещи, а Джулия вышла из комнаты и спустилась вниз.
Слуги, во главе с дворецким, толпились в холле.
– Ваше сиятельство, – Боссом, забыв о своей привычной невозмутимости, кинулся к ней. – Горе какое! Милорд…
На глазах у старого слуги выступили слезы.
Джул почувствовала в горле комок. Ей стало жаль дворецкого. Боссом провел рядом с лордом Норреем больше тридцати лет и был к нему очень привязан.
– Кто приехал? – справившись с собой, спросила она.
– Мистер Пиберли, миледи. Лорд Конли прислал его сообщить о смерти милорда.
– Где сейчас мистер Пиберли?
– В гостиной, миледи.
– А почему вы все здесь?
Джулия внимательно оглядела слуг.
– Вам нечем заняться? Мэри, предложи мистеру Пиберли чай. Полли, обед на кухне сам собой готовится?
– Простите, миледи, – покраснела кухарка.
– Милорд умер, но это не повод ничего не делать, – резко сказала Джул.
Прислуга пристыжено потупилась.
– Слышали, что сказала миледи? – засуетился дворецкий. – Разошлись все!
Слуги мгновенно исчезли из холла.
– Боссом, вели Аткинсу закладывать карету, – приказала Джулия.
– Слушаюсь, миледи, – отозвался дворецкий, украдкой утерев глаза.
Джул ободряюще кивнула слуге и направилась в гостиную.
Комната, так любимая Уильямом, выглядела темной и осиротевшей. Тяжелые бордовые портьеры уныло обвисли, мебель красного дерева поблескивала траурно и печально, и даже алые розы на ковре поблекли.
– Миледи, примите мои соболезнования.
Мистер Пиберли, невысокий, щупленький, суетливо поднялся с дивана и поклонился.
– Здравствуйте, мистер Пиберли, – сдержанно произнесла Джул. – Расскажите мне, что произошло? Лорд Норрей уезжал из Вуллсхеда в добром здравии. Что случилось с ним в Лондоне?
– Ах, миледи, – скорбно вздохнул поверенный. – Еще вчера мы с Его сиятельством обсуждали покупку фабрики, и милорд выглядел совершенно здоровым. А ночью ему неожиданно стало плохо, и он скоропостижно скончался. Доктор Уорвик говорит, что у Его сиятельства просто внезапно остановилось сердце.
– Это ужасно, – вздохнула Джул. Она приложила к сухим глазам платочек и тихо всхлипнула.
Ничего не поделаешь! Что бы она ни чувствовала на самом деле, а формальности должны быть соблюдены.
– О, миледи, не мучайте себя!
Мистер Пиберли смущенно потупился, нервно потер руки и вскинул на Джул обеспокоенный взгляд.
– Лорд Конли взял на себя все хлопоты, связанные с похоронами. Он велел передать, что будет ждать вас в Лондоне.
– О, лорд Конли очень добр, – снова всхлипнула Джул.
– Миледи, чай для мистера Пиберли, – возник на пороге дворецкий.
Джулия махнула рукой, и Боссом поставил на столик небольшой поднос.
– Подкрепитесь, мистер Пиберли, – негромко сказала Джул. – Надеюсь, вы извините, если я вас покину?
– Разумеется, миледи, – торопливо ответил поверенный.
Он нервно потоптался на месте, а Джул, кивнув, снова приложила платок к глазам и покинула гостиную.
– Боссом, карета готова?
Джулия вопросительно посмотрела на дворецкого.
– Да, миледи.
– Распорядитесь погрузить в нее мои вещи. И проследите, чтобы мистера Пиберли накормили обедом.
– Слушаюсь, миледи.
Джулия смяла в руках платок, окинула пристальным взглядом мрачный холл старого замка и решительно направилась к лестнице.
«Прощай, сырая темница! – мысленно произнесла она. – Надеюсь, мне больше не придется переступать твой древний порог!».
Спустя час экипаж выехал за ворота Вуллсхеда. Дорога до столицы предстояла долгая.
Джул рассеянно смотрела в окно, на проплывающие мимо холмы и мирно пасущихся овец, но мысли ее были далеки от пасторальных красот. Она напряженно размышляла о том, что будет дальше. Если верить последнему завещанию графа, с его смертью она стала очень состоятельной женщиной. Нет, с оговорками, конечно, но это не важно. Главное, что теперь она вправе сама распоряжаться своей жизнью. И, может быть, когда-нибудь сбудется ее мечта о настоящей семье, о детях, о любящем муже.
Джул представила небольшой уютный дом, теплый свет очага, ветки омелы, румяных малышей, распевающих псалмы. И аромат корицы, и огонь рождественской свечи… И взгляд синих глаз, наполненный любовью и заботой. И крепкие руки, в объятиях которых ничего не страшно.
Она мечтательно вздохнула, но тут же покачала головой. Вон, сколько всего сочинила! Не успела похоронить одного мужа, а уже о другом думает. «Постыдись, Джули, – укорила она себя. – Это совершенно неприлично». Правда, одна только мысль о том, что Уильяма больше нет, и ей не придется больше унижаться и выслушивать долгие нотации о бережливости и разумном ведении хозяйства, заставляла сердце Джул забиться быстрее. К чему угрызения совести? К чему глупое лицемерие? Она свободна, и это чудесно!
Осталось только выдержать несколько дней в обществе родственниц Уильяма, а потом она уедет в Вестерфилд-парк, и забудет и о покойном муже, и об унылых годах своего брака.
Джулия повеселела. Да. Именно так она и сделает. Переедет поближе к родителям и будет наслаждаться простой, неспешной деревенской жизнью. А там, кто знает? Может, судьба и подарит ей все то, о чем она мечтала?
Глава 4
Графа похоронили на Кенсальском кладбище, неподалеку от могилы герцога Сассекского. Новый склеп выглядел основательным и помпезным. Белый мрамор, плачущие ангелы, массивные колонны, увитые живым плющом – все говорило о богатстве и высоком положении лорда Норрея.
Джул признала, что такое последнее пристанище подходит графу гораздо больше, нежели старый фамильный склеп на деревенском кладбище в Вуллсхеде. Наверное, Уильям это понимал. Как бы трепетно ни относился он к предкам, но собственное самомнение оказалось важнее. И ведь молчал! Ни словом не обмолвился. Джулия задумчиво посмотрела на тяжелую мраморную плиту с выбитой на ней длинной витиеватой надписью. «Уильям Дэвид Норрей, граф Уэнсфилд»… Интересно, каких еще неожиданностей ей ждать?
А поток желающих высказать свои соболезнования все не заканчивался.
– Крепитесь, дорогая…
– Невосполнимая утрата…
– Такая ужасная потеря! Скорбим вместе с вами…
Джулия печально кивала, не отнимая от глаз сухой платок. Хорошо, что Конли взял на себя все заботы, и ей только и оставалось, что изображать безутешную вдову и выслушивать неискренние речи.
К ней подходили, сочувствовали, желали сил и крепости, а она ждала, пока все рассядутся по каретам и отбудут в особняк. На душе было пасмурно. Не любила Джул все эти траурные церемонии, безликие слова утешения, торжественные и скорбные физиономии, жадные взгляды зевак.