Часы на стене продолжали отсчитывать минуты.
В кухне воцарилась тишина, когда она остановилась.
И в ее сердце было... ну, беспокойство. Она не могла назвать это по-настоящему или сделать вид, что может, но оно было там, сжимая ее, как холодный кулак, время от времени растопыривая пальцы в ее животе. Может быть, дело было просто в том, что Лиза опаздывала с прогулки на природу – собирала листья для 3-го урока ботаники, сказала она, когда ушла, - и Маргарет сама чувствовала себя ответственной. Потому что она знала, что несет за это ответственность. Лиза была под ее опекой, и теперь она опаздывала на час, и это, вероятно, ничего не значило, но внутри, в тайных каналах сердца Маргарет, билась тревога.
Где же этот ребенок?
У нее был один из тех мобильников, которые Маргарет откровенно презирала, так почему же она не позвонила? Вот для чего все это было нужно. Маргарет знала, что номер Лизы висит на доске рядом с номером Тары, и, если тебе что-нибудь понадобится, Маргарет, просто позвони. Мой босс все понимает. Просто позвони, если я тебе понадоблюсь.
Но Маргарет не хотела звонить Таре. Это было бы равносильно признанию, что она слишком стара для работы няни, сторожа и сторожевого пса. Так часто в эти дни Маргарет чувствовала, как старость подкрадывается к ней, кладет свою тень на ее душу, уничтожая то, что когда-то ярко цвело. Она боролась с этим с железной волей, решимостью и дерзким упрямством, которые были неотъемлемой частью того, кем она была. Может быть, старость искалечила ее руки и шею, покрыла ноги синими венами и сделала кости хрупкими, но будь она проклята, если это отнимет решимость у ее души или свет у ее глаз.
Она была компетентна.
Находчива.
И она была более чем достойна этой работы.
- Я не буду беспокоить этим Тару на работе, - сказала она себе под нос. - Если дойдет до этого, я позвоню Лизе на этот чертов мобильник. Но я не буду беспокоить Тару.
Это был план действий.
Маргарет подождала еще пять долгих минут, потом сняла трубку и набрала номер Лизы. Гудок. Снова гудки. Потом еще раз. Но ответа не последовало, только какой-то раздражающий голос посоветовал ей оставить сообщение, чего Маргарет делать не собиралась. Если и было что-то, что она презирала больше, чем мобильные телефоны – кроме компьютеров, конечно, - так это автоответчики. Единственное, что раздражало больше, чем они, это чертов компьютер, который звонил тебе по телефону и сообщал, что твой заказ поступил в "Сирс".
Часы на стене показывали, что уже больше половины девятого.
Господи, девочка, куда же ты пропала? Что за неприятности и коварство ты затеяла? Твоя сестра свернет мне шею за это, если ты попадешь в беду, и, если она это сделает, будь уверена, маленькая мисс, что я сверну твою.
Она прижалась лицом к квадратному окну над раковиной.
Там так темно. Как будто кто-то разрезал ночь, и ее черная кровь растеклась повсюду, залив двор шелковой темнотой. Тени сливались с другими тенями в расплывчатой реке непрозрачного ничто. Она прищурилась, и ей показалось, что она увидела фигуру, двигающуюся возле большого клена, порхая под его раскидистыми ветвями. Она тут же представила себе Лизу, целующуюся с каким-то парнем. Но чем пристальнее она вглядывалась, тем больше убеждалась, что видела только насмешливую тень.
Ты совсем не уверена в этом, старуха, - подумала она. - Может быть, ты стара, но с твоими гляделками все в порядке.
Чувствуя странное стеснение в груди, Маргарет подошла к столу и раздвинула шторы на окне. Оно было больше и давало ей лучший обзор. Она прижалась лицом к стеклу и выглянула наружу. Она была уверена, что кто-то присел у дерева.
Ей показалось, что она видит глаза, блестящие в лунном свете.
Но кто там может быть? Кто мог прятаться под деревом? Это мог быть кто-то из соседских детей, - предположила она. Но ее разум подсказывал ей, что это может быть и Лиза, замышляющая что-то нехорошее. Однако инстинкт подсказывал ей, что это вовсе не Лиза.
- Я разберусь с этим, - сказала Маргарет.
Она подошла к задней двери и включила свет во внутреннем дворике.
Ничего.
Она щелкнула по нему еще несколько раз.
Либо лампочка перегорела, либо что-то не так с проводкой. Не обращая внимания на панику, разливающуюся в животе, она открыла сетчатую дверь. Та заскрежетала, как гвозди, которые вытаскивают из гроба. Ночь пахла зеленью и теплом, в воздухе чувствовался легкий холодок.
Ее взгляд был прикован к фигуре у дерева.
Медленно, чувствуя, что совершает большую ошибку, она направилась туда.
В это время смолкли сверчки.
Ночь напряглась, затаив дыхание.
3
Было темно.
На заднем дворе, под красным кленом, залитым лунным светом, обнаженная девушка смотрела из тени на дом перед собой. Он не был большим и беспорядочным, как тот, что она делила с братом, он был аккуратным и маленьким. Милым. Как кукольный домик, прелестный маленький кукольный домик. Интересно, живут ли в нем куклы?
Если бы они там жили, она бы с ними играла.
Она увидела старую женщину, прижавшуюся лицом к окну. Уродливая старуха с уродливым старым лицом. Старуха пристально смотрела на нее.
Теперь она подошла к другому окну. Она продолжала смотреть. Девушка гадала, видит ли она ее. Старики плохо видели, но эта старая леди, казалось, смотрела прямо на нее.
Теперь она вышла на улицу.
Девушка чувствовала ее запах, и это был кислый, старушечий запах увядшей сирени, ментола и кремов для кожи. Это был запах старости и разрухи, иссушающей жизни, борющейся с чистотой смерти. Не очень приятный запах. Ни живого запаха, ни даже холодного мраморного запаха, которым так наслаждалась девушка.
Склонив голову, девушка понюхала себя.
От нее воняло прогорклой землей, опавшими листьями и дерьмом.
Она провела руками по своей грязной коже. Сначала она коснулась своей маленькой дерзкой груди, гладкого холмика живота, а затем позволила пальцам скользнуть вниз между ног, возбуждаясь от собственного насыщенного, грязного запаха. Пока старушка стояла во внутреннем дворике, глядя в ночь, девушка начала тяжело дышать, почти задыхаясь, скользя своим средним пальцем внутрь и наружу. Во рту у нее было жарко и сладко, хотя изо рта несло зловонием. Она чувствовала, как кровь пульсирует у нее в жилах, как колотится сердце.
Она качала головой из стороны в сторону в плавном, страстном ритме.
Она двигала пальцем все быстрее и быстрее.
Она наблюдала за женщиной.
Чувствовала влажную траву под ногами, мокрые листья.
Это было опьяняюще.
Теперь старуха шла прямо к ней, но медленной и жесткой походкой, как это делают старые люди, потому что их мышцы атрофировались, а кости стали хрупкими.
- Давай, давай, давай, - прошептала девушка сквозь горячее дыхание. - Подойди ближе, и я покажу тебе.
Предполагалось, что девушка устроит переполох, чтобы выманить старушку на улицу, но в этом не было необходимости, потому что старуха была очень любопытной, и она пришла сама. И разве это не прекрасно? Разве это не мило? Разве это не восхитительно? Она вышла прямо через заднюю дверь.
Когда старая леди подошла поближе, прохладный ночной ветер принес запах живых и полнокровных существ, землистый запах мертвецов. Девушка дрожала от нетерпения. Ветер заставил ее соски напрячься еще сильнее. Она позволила себе кончить, содрогаясь от пьяного облегчения.
Старуха была уже близко.
Девушка ждала, стиснув зубы и раздув ноздри.
Облако закрыло лик луны.
Когда лунный свет вернулся, девушки уже не было.
4
Маргарет уже начала задаваться вопросом, что же она делает?
Начала задумываться, не наступило ли время, когда ей придется смириться со своим возрастом и ограничениями, которые он ей навязывает.
У нее не было никаких причин подвергать себя этой бессмыслице просто для того, чтобы исследовать тень, которая, вероятно, была не более чем тенью в лучшем случае, а в худшем, вероятно, одним из соседских детей, играющих в прятки. Она могла бы позвонить Баду. Он был всего в квартале отсюда. Бад пришел бы со своим фонариком. Большим фонариком с длинной ручкой, который он держал в шкафу рядом с коробкой, где хранились его старые полицейские значки и пожелтевшие фотографии его дней в полиции. Бад был бы рад звонку, он всегда хотел приехать и разобраться, потому что это заставило бы его снова почувствовать себя молодым, как полицейский, а не отставным стариком с больной спиной, слабыми коленями и плохим кровообращением, который не раз засыпал перед телевизором с грелкой, включенной на полную мощность, и обжигался, потому что ощущение в его конечностях уже не было таким хорошим.
Забавно, куда жизнь тебя заводит, - подумала она. - Как она обманывает и одурачивает молодостью и хорошим здоровьем, а потом незаметно годы накапливаются, как яблоки под деревом. И ты понимаешь, что ты старый и седой, и понимаешь, что тебя уже достали. Можешь говорить себе забавные маленькие самообольщающиеся вещи, что будто тебе всего лишь столько лет, сколько ты чувствуешь, и жизнь начинается в шестьдесят, но знаешь в глубине души, что это полная чушь. Довольно быстро ты оказываешься в доме престарелых, мочишься, играешь в бинго и надеешься, что твой разум продержится хотя бы столько же, сколько твое тело, в то время, как все эти медсестры называют тебя "сладкой" и "милой", словно ты десятилетняя девочка с косичками и подтяжками, унижают тебя, лишают твоего самоуважения и гордости слой за слоем, устраивают для тебя маленькие вечеринки по случаю дня рождения с тортами и воздушными шариками, все эти грустные, седовласые создания собираются вокруг тебя, пускают слюни в своих маленьких милых шляпках для вечеринок. Вот что дает вам жизнь, с трудом заработанная и хорошо потраченная. Помнишь двоюродную бабушку Эйлин? Она похоронила двух мужей, потеряла мальчика во время Первой Мировой Войны и еще одного из-за эпидемии гриппа в 1917 году, вырастила трех девочек правильно и достойно, и в конце концов оказалась в одном из тех домов в маленькой шляпке с резинкой, впивающейся в пухлую обвисшую шею, со старыми глазами, печальными и потрепанными. Ты помнишь это, Мардж? Помнишь ту вечеринку? Где-то в 66-м или 67-м, когда ты была тридцатилетним ясноглазым ребенком, которому было все равно в божьем мире? Ты сказала ей: "Ух ты, тете Эйлин сегодня девяносто три!" И она посмотрела на тебя с чем-то вроде жалости. "Ничего особенного в этом нет, Марджи. Девяносто три – это не весело. Это ад на земле". А теперь ты идешь в этом направлении, и будь я проклята, если тетя Эйлин не была права.
Маргарет поняла, что снова оказалась в стране грез, и это становилось все труднее.
Возьми себя в руки, старуха. Найди Лизу. Разберись с этим делом. Ты не можешь позвонить Баду, потому что он не может принять свой возраст больше, чем ты. Ты позвонишь, и он приедет топтаться там ночью и подхватит простуду, которая на следующей неделе превратится в грудную простуду, через неделю – в пневмонию, а еще через неделю – в могилу в Хиллсайде.
Нет, она справится сама.
Это займет всего минуту.
Она двинулась к дереву, ветер гнал листья мимо ее ног. Чем больше она смотрела, чем больше напрягала зрение, тем больше ей хотелось затуманить зрение. Возраст. Чертов возраст. Можно было притвориться, что это не так, но притворство не заставило его исчезнуть; она во что-то наступила. Что-то мягкое всего в нескольких футах от дерева. От него исходил резкий запах горячих экскрементов. Не собачье дерьмо, нет, господи, это было человеческое дерьмо, и нельзя было ошибиться в отвратительном, резком запахе.
Это было неправильно.
Все это было так неправильно.
Эта странная тяжесть в груди стала глубже, пустив корни, пульсируя, настойчиво. Ее сердце бешено колотилось. У нее перехватило дыхание.
Сердечный приступ? Не может быть?
Здесь, снаружи? Сейчас? О нет, только не это... Маргарет знала, что дальше идти нельзя. Этого было достаточно. Если это было ее сердце, то ей нужно было проникнуть внутрь и разобраться во всем. Позвони Баду, если понадобится. Позвони Таре. Позвони кому-нибудь. Она уже собиралась повернуться и пойти обратно, когда что-то влажное и теплое брызнуло ей в лицо.
Этот запах.
Черт.
Кто-то швырнул ей дерьмо в лицо.
Напряжение в груди перешло в настоящую боль, когда ее сердце бешено заколотилось, дернулось, снова заколотилось, пропустив два или три удара с тупым, глубоким, опустошающим чувством, которое заставило ее вскрикнуть и схватиться за грудь.
Она услышала звук, похожий на дыхание.
Выше нее, выше... кто-то был на дереве.
Она видела их глаза, неестественно яркие и блестящие.
Маргарет направилась к дому, услышав, как тот, кто был на дереве, спрыгнул вниз и приземлился в траву. Ей не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что оно приземлилось на четвереньки. Или что оно следует за ней, бегая по траве, как зверь.
Оно приближалось ближе и ближе.
Исходившая от него сырая вонь фекалий была яркой и мерзкой.
Маргарет вышла во внутренний дворик. Ее окоченевшие пальцы нащупали дверную ручку и дернули ее, когда страх, раскаленный добела и электрический, пронзил ее насквозь. Он был таким острым, что казалось, будто в животе у нее крутится лезвие ножа.
Она, спотыкаясь, вошла в кухню.
Боже милостивый, Боже милостивый на небесах...
Лиза.
Это была Лиза.
Прямо перед ней на полу. Лиза лежала на полу, ее запястья были заклеены за спиной, а лодыжки стянуты веревкой. Связанный боров. Ее рот был заклеен скотчем. Она была грязной, и ее глаза были широко открыты, маниакальный ужас и потрясение были близки к полному безумию.
Вот что увидела Маргарет.
Примерно в это же время она увидела мужчину, стоявшего там.
Он был одет в черный сюртук, высокий и бледный, его глаза были очень темными с хитрым кататоническим взглядом. Он что-то держал в руке. Отрезок цепи. Поводок. И он был соединен с ошейником на горле Лизы.
Маргарет закричала.
Она кричала так, как кричат люди, столкнувшиеся с самой жестокой, нечеловеческой порочностью, какую только может вынести разум.
Позади нее послышался топот.
Девушка вошла на четвереньках. От нее исходила тошнотворная вонь дерьма и мочи. Сидя на корточках, она раскачивалась взад-вперед на корточках. Она была голая, с длинными темными волосами, спутанными от листьев и грязи. На вид она была не старше Лизы. На самом деле, совсем немного моложе. Ее кожа была настолько бескровной, что казалась белой, жуткая бледность подчеркивалась черными полосами на бедрах и груди, а этот круглый живот...
О, только не это, господи, только не это... черт.
Она разрисовала себя собственным дерьмом.
Она сидела там на корточках, хихикая, упиваясь собственной вонью и отталкивающей природой. Глаза у нее были большие, с немигающим, безумным блеском, глаза животного в свете фар: блестящие и дикие. Она потрогала себя между ног, и ее вульва оказалась безволосой, раздутой и гротескно красной. Струйка мочи ударила в линолеум.
- Меня зовут Червь, - сказала девушка. - Ну разве это не прелестное имя? И разве я не очень красивая девушка? Я тебе нравлюсь? Нравлюсь, насколько я хорошенькая, хорошенькая, хорошенькая?
Лиза извивалась на полу.
И девушка по имени Червь издала звериное ворчание.
Маргарет покачала головой, мотая ею из стороны в сторону.
Нет, нет, нет! Она не позволит этому... этому... этому нарушению всего хорошего и достойного, этому унижению, этому осквернению всего, что она знала, любила и почитала... Новая боль пронзила ее грудь, взрываясь, как гроздья бомб. Ее зрение затуманилось. Ее левая рука обмякла и онемела. Вскрикнув и стиснув зубы, она протянула здоровую руку и вытащила из блока на прилавке топорик.
С последним лихорадочным, яростным вздохом она взмахнула им.
- Ну, давай, - выдохнула она. - Ну же, мерзкая маленькая засранка! Подойди и получи свое!
Девушка зарычала.
Мужчина рассмеялся.
И когда эта мерзкая девчонка набросилась на нее, Маргарет изо всех сил ударила топором, что к тому моменту было бесполезно.
5
Вечер обещает быть спокойным, не так ли?
Просто кайфовый вечер, когда снимаешь обувь. Никакого стресса, никакого беспокойства, никакой чертовой драмы.
Тара Кумбс ехала по улице в своем маленьком "Стратусе", и она была полна надежд, честное слово, полна надежд.
Надеясь, что она не попадет в какую-нибудь историю.
Надеясь, что сегодня ее единственной заботой будет разогреть замороженную пиццу.